早春呈水部張十八員外二首原文翻譯及賞析(2篇)
早春呈水部張十八員外二首原文翻譯及賞析1
原文
天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。
最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。
莫道官忙身老大,即無年少逐春心。
憑君先到江頭看,柳色如今深未深。
譯文
京城大道上空絲雨紛紛,它像奶油般細(xì)密而滋潤,遠(yuǎn)望草色依稀連成一片,近看時卻顯得稀疏零星。這是一年中最美的季節(jié),遠(yuǎn)勝過綠柳滿城的春末。
不要說官事冗雜,年紀(jì)老大,已經(jīng)失去了少年時追趕春天的心情。請你忙里偷閑地先到江邊游春散心,看看如今的柳色是否已經(jīng)很深。
注釋
、俪剩汗Ь吹厮徒o。
、谒繌埵藛T外:指詩人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。水部此處代指工部。
、厶旖郑壕┏墙值。
④潤如酥(sū):滋潤如酥。酥:乳汁,這里形容春雨的滋潤。
、葑钍牵赫。
、尢帲簳r。
⑦絕勝:遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過。
⑧皇都:帝都,這里指長安。
賞析
寫出了早春和盛春的不同景象。更重要的是,體會和認(rèn)識春天,不必等到“煙柳滿皇都”之后,要善于在“草色遙看近卻無”的時候就去感悟它,了解它,把握它。說早春的“草色”,可以“遙看”卻難近視,蘊(yùn)含了世間許多事物的普遍規(guī)律。
其一
首句點(diǎn)出初春小雨,以“潤如酥”來形容它的細(xì)滑潤澤,準(zhǔn)確地捕捉到了它的特點(diǎn)。造句清新優(yōu)美。與詩,在唐詩中,多取明媚的晚春,這首詩卻取早春詠嘆,認(rèn)為早春比晚春景色優(yōu)勝,別出心裁。前兩句體察景物之精細(xì)已經(jīng)令人稱贊,后兩句如騎兵驟至更在人意料之外。
全篇中絕妙佳句便是那“草色遙看近卻無”了。早春二月,在北方,當(dāng)樹梢上、屋檐下都還掛著冰凌兒的時候,春天連影兒也看不見。但若是下過一番小雨后,第二天,春天就來了。雨腳兒輕輕地走過大地,留下了春的印記,那就是最初的春草芽兒冒出來了,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,朦朦朧朧,仿佛有一片極淡極淡的青青之色,這是早春的草色?粗藗冃睦镱D時充滿欣欣然的生意。可是當(dāng)人們帶著無限喜悅之情走近去看個仔細(xì),地上是稀稀朗朗的極為纖細(xì)的芽,卻反而看不清什么顏色了。詩人像一位高明的水墨畫家,揮灑著他飽蘸水分的妙筆,隱隱泛出了那一抹青青之痕,便是早春的草色。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,再像也沒有,可走近了,反倒看不出。這句“草色遙看近卻無”,真可謂兼攝遠(yuǎn)近,空處傳神。
這設(shè)色的背景,是那落在天街上的纖細(xì)小雨。透過雨絲遙望草色,更給早春草色增添了一層朦朧美。而小雨又滋潤如酥。酥就是奶油。受了這樣的滋潤,那草色自然是新的;又有這樣的背景來襯托,那草色自然也美了。
在最后,詩人還來個對比:“絕勝煙柳滿皇都”。詩人認(rèn)為初春草色比那滿城處處煙柳的景色不知要勝過多少倍。因?yàn),“遙看近卻無”的草色,是早春時節(jié)特有的,它柔嫩飽含水分,象征著大地春回、萬象更新的欣欣生意。而煙柳已經(jīng)是“楊柳堆煙”時候,何況“滿”城皆是,不稀罕了。到了暮春三月,色彩濃重,反倒不那么惹人喜愛了。像這樣運(yùn)用對比手法,與一般不同,這是一種加倍寫法,為了突出春色的特征。
“物以稀為貴”,早春時節(jié)的春草之色也是很嬌貴的!靶履甓嘉从蟹既A,二月初驚見草芽”(韓愈《春雪》)。這是一種心理狀態(tài)。嚴(yán)冬方盡、余寒猶厲,突然看到這美妙的草色,心頭不由得又驚又喜。這一些輕淡的綠,是當(dāng)時大地唯一的裝飾;可是到了晚春則“草樹知春不久歸”(韓愈《晚春》),這時那怕柳條兒綠得再好,人們也無心看,因?yàn)橐讶狈δ且环N新鮮感。
所以,詩人就在第三句轉(zhuǎn)折時提醒說:“最是一年春好處!币荒曛H在于春,而春天的最好處卻又在早春。
詩人運(yùn)用簡樸的文字,就常見的“小雨”和“草色”,描繪出了早春的獨(dú)特景色?坍嫾(xì)膩,造句優(yōu)美,構(gòu)思新穎,給人一種早春時節(jié)濕潤、舒適和清新之美感,既詠早春,又能攝早春之魂,給讀者以無窮的美感趣味,甚至是繪畫所不能及的。詩人沒有彩筆,但他用詩的語言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無的色彩。如果沒有銳利深細(xì)的觀察力和高超的詩筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術(shù)美。表達(dá)作者充滿對春天的熱愛和贊美之情。
其二
這首是韓愈的《早春呈水部張十八員外二首》中的第二首。兩首詩都是寫春天的詩,第一首寫景,第二首則注重抒情。
詩以江邊春天的柳色映襯官身之路。年少逐春,撲蝶戲蕊,枯草拈花,用自己的童心和稚眼直接感受著大自然的'美妙機(jī)趣。而老大逐春就別是一番況味了。官事冗雜,世事滄桑,在充分體嘗了人間的坎坷困頓之后,忙里偷閑地游一游春,散一散心,自得其樂。此時此刻,貴在童心未泯,貴在能于常物之中發(fā)現(xiàn)其豐富蘊(yùn)涵。
早春呈水部張十八員外二首原文翻譯及賞析2
朝代:唐代
作者:韓愈
原文:
天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。
最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。
莫道官忙身老大,即無年少逐春心。
憑君先到江頭看,柳色如今深未深。
譯文
京城大道上空絲雨紛紛,它像酥油般細(xì)密而滋潤,遠(yuǎn)望草色依稀連成一片,近看時卻顯得稀疏零星。
這是一年中最美的季節(jié),遠(yuǎn)勝過綠柳滿城的春末。
不要說官事冗雜,年紀(jì)老大,已經(jīng)失去了少年時追趕春天的心情。
請你忙里偷閑地先到江邊游春散心,看看如今的柳色是否已經(jīng)很深。
注釋
⑴呈:恭敬地送給。水部張十八員外:指張籍(766—830年)唐代詩人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。
、铺旖郑壕┏墙值。潤如酥:細(xì)膩如酥。酥,動物的油,這里形容春雨的細(xì)膩。
、谱钍牵赫。處:時。
、冉^勝:遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過;识迹旱鄱迹@里指長安。
、晒倜ι砝洗螅喉n愈寫此詩時任吏部侍郎,公務(wù)繁忙,故云“官忙”;韓愈時年56歲,故云“身老大”。身老大,年紀(jì)大。
⑹即:已經(jīng)。
、藨{:這里作“請”講。江:曲江,位于唐代京城東南角,為游覽勝地,遺址在今陜西西安東南部。
1、 韓愈著 湯貴仁 選注.韓愈詩選注:上海古籍出版社,1984:190-191
2、 孫昌武.韓愈詩文選評:上海古籍出版社,20xx:189-190
賞析
第一首詩中,詩人運(yùn)用簡樸的文字 ,就常見的“小雨”和“草色”,描繪出了早春的獨(dú)特景色,詩的風(fēng)格清新自然,簡直是口語化的。看似平淡,實(shí)則是絕不平淡的。韓愈自己說:“艱窮怪變得,往往造平淡”(《送無本師歸范陽》)。他的“平淡”是來之不易的。
首句點(diǎn)出初春小雨,以“潤如酥”來形容它的細(xì)滑潤澤,準(zhǔn)確地捕捉到了它的特點(diǎn)。造句清新優(yōu)美。與杜甫的“好雨知時節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲”有異曲同工之妙。
第二句緊承首句,寫草沾雨后的景色。以遠(yuǎn)看似有 ,近看卻無 ,描畫出了初春小草沾雨后的朦朧景象。寫出了春草剛剛發(fā)芽時,若有若無,稀疏,矮小的特點(diǎn)。這一句是全篇中的絕妙佳句。早春二月,在長安,冬天未過,春天還未來臨。但若是下過一番小雨后,第二天,春天就來了,最初的春草芽兒就冒出來了,作者遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,朦朦朧朧,仿佛有一片極淡極淡的青青之色,這是早春的草色?粗髡咝睦镱D時充滿欣欣然的生意。可是當(dāng)作者帶著無限喜悅之情走近去看個仔細(xì),地上是稀稀朗朗的極為纖細(xì)的芽,卻反而看不清什么顏色了。詩人像一位高明的水墨畫家,揮灑著他的妙筆,隱隱泛出了那一抹青青之痕,便是早春的草色。這句“草色遙看近卻無”,真可謂兼攝遠(yuǎn)近,空處傳神。
這設(shè)色的背景,是那落在天街上的纖細(xì)小雨。透過雨絲遙望草色,更給早春草色增添了一層朦朧美。而小雨又滋潤如酥,受了這樣的滋潤,那草色自然是新的;又有這樣的背景來襯托,那草色自然也美了。
接下來的第三、四句是對初春景色大加贊美:“最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都!边@兩句意思是說:早春的小雨和草色是一年春光中最美的東西,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了煙柳滿城的衰落的晚春景色。寫春景的詩,在唐詩中,多取明媚的晚春,這首詩卻取早春詠嘆,認(rèn)為早春比晚春景色優(yōu)勝,別出心裁。前兩句體察景物之精細(xì)已經(jīng)令人稱贊,后兩句如騎兵驟至更在人意料之外。在最后,詩人還來個對比:“絕勝煙柳滿皇都”。詩人認(rèn)為初春草色比那滿城處處煙柳的景色不知要勝過多少倍。這是一種心理狀態(tài)。嚴(yán)冬方盡、余寒猶厲,突然看到這美妙的草色,心頭不由得又驚又喜。因?yàn),“遙看近卻無”的草色,是早春時節(jié)特有的,它象征著大地春回、萬象更新的欣欣生意而煙柳已經(jīng)是“楊柳堆煙”時候,何況“滿”城皆是,不稀罕了。到了暮春三月,色彩濃重,反倒不那么惹作者喜愛了。像這樣運(yùn)用對比手法,與一般不同,這是一種加倍寫法,為了突出春色的特征。
這首詩刻畫細(xì)膩,造句優(yōu)美,構(gòu)思新穎,給人一種早春時節(jié)濕潤、舒適和清新之美感,既詠早春,又能攝早春之魂,給人以無窮的美感趣味,甚至是繪畫所不能及的。詩人沒有彩筆,但他用詩的語言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無的色彩。如果沒有銳利深細(xì)的觀察力和高超的詩筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術(shù)美。表達(dá)作者充滿對春天的熱愛和贊美之情。
第一首寫景,第二首則注重抒情。后一首也是極力寫“早”字。詩以江邊春天的柳色映襯官身之路。年少逐春,撲蝶戲蕊,枯草拈花,用自己的童心和稚眼直接感受著大自然的美妙機(jī)趣。而老大逐春就別是一番況味了。官事冗雜,世事滄桑,在充分體嘗了人間的坎坷困頓之后,忙里偷閑地游一游春,散一散心,自得其樂。此時此刻,貴在童心未泯,貴在能于常物之中發(fā)現(xiàn)其豐富蘊(yùn)涵。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐穆宗長慶三年(823年)早春。當(dāng)時韓愈已經(jīng)56歲,任吏部侍郎。雖然時間不長,但此時心情很好。此前不久,鎮(zhèn)州(今河北正定)藩鎮(zhèn)叛亂,韓愈奉命前往宣撫,說服叛軍,平息了一場叛亂。穆宗非常高興,把他從兵部侍郎任上調(diào)為吏部侍郎。在文學(xué)方面,他早已聲名大振。同時在復(fù)興儒學(xué)的事業(yè)中,他也卓有建樹。因此,雖然年近花甲,卻不因歲月如流而悲傷,而是興味盎然地迎接春天。
此詩是寫給當(dāng)時任水部員外郎的詩人張籍的。張籍在兄弟輩中排行十八,故稱“張十八”。大約韓愈約張籍游春,張籍因以事忙年老推辭,韓愈于是作這首詩寄贈,極言早春景色之美,希望觸發(fā)張籍的游興。
【早春呈水部張十八員外二首原文翻譯及賞析(2篇)】相關(guān)文章:
韓愈《早春呈水部張十八員外》原文、注釋、翻譯與賞析10-22
《早春呈水部張十八員外》教學(xué)設(shè)計(jì)01-01
韓愈《早春呈水部張十八員外》鑒賞及譯文03-17
關(guān)于韓愈《早春呈水部張十八員外》的古詩翻譯與賞析10-09
《早春呈水部張十八員外》測試題12-29
韓愈《早春呈水部張十八員外》唐詩鑒賞10-31
城東早春原文翻譯及賞析03-01