中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

塘上行原文翻譯及賞析

時間:2022-04-05 16:17:46 古籍 我要投稿

塘上行原文翻譯及賞析

塘上行原文翻譯及賞析1

  原文

  蒲生我池中,其葉何離離。

  傍能行仁義,莫若妾自知。

  眾口鑠黃金,使君生別離。

  念君去我時,獨愁?啾。

  想見君顏色,感結(jié)傷心脾。

  念君?啾,夜夜不能寐。

  莫以豪賢故,棄捐素所愛。

  莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。

  莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。

  出亦復(fù)苦愁,入亦復(fù)苦愁。

  邊地多悲風(fēng),樹木何修修。

  從君致獨樂,延年壽千秋。

  翻譯

  譯文

  蒲生在我的池塘里,它的葉子繁榮而茂盛。如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。眾口鑠金,我受到人的讒言毀傷,使你疏遠了我,與我別離。每次想到你離開我的時候,我就常常獨自悲苦難過。想見你一面,這種思念是如此強烈,以致情感郁結(jié)心中,傷了心脾。思念你常常令我痛哭滿面,夜夜無法安睡。請你不要因為豪賢的緣故,丟棄以前自己的所愛;不要因為魚肉而丟棄蔥與薤;更不要因為麻枲卑賤而棄捐菅與蒯。自你離開我后,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。邊地多悲風(fēng),樹木在悲風(fēng)中哀鳴,像是在訴說我心中無限的愛恨。

  注釋

 、俪兀撼靥。

  ②離離:繁榮而茂盛的樣子。

 、郯阂揽。

 、芎蕾t:豪杰賢達之士。這里是委婉的說法,指的是曹丕身邊的新寵。

  ⑤修修:樹木在風(fēng)中悲鳴的聲音。

  賞析

  這首詩一說為魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁紹為次子袁熙取甄氏為妻。后來曹操與袁紹宣戰(zhàn),袁熙被外調(diào)出去守幽州,甄氏獨自留在冀州。袁紹兵敗,曹軍將冀州踏平,曹丕趁亂取她為妻,很是寵愛,之后她為曹丕生下魏明帝及東鄉(xiāng)公主。延康元年正月,文帝稱帝,封她為文昭皇后。漢亡之后不久,因曹丕得了新寵郭后、陰貴人,甄后從此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣內(nèi)侍賜死她,她臨終為詩曰:“蒲生我池中,綠葉何離離。豈無蒹葭艾,與君生別離。莫以賢豪故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。”

塘上行原文翻譯及賞析2

  蒲生我池中,其葉何離離。

  傍能行仁義,莫若妾自知。

  眾口鑠黃金,使君生別離。

  念君去我時,獨愁?啾

  想見君顏色,感結(jié)傷心脾。

  念君?啾,夜夜不能寐。

  莫以豪賢故,棄捐素所愛?

  莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤?

  莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯?

  出亦復(fù)何苦,入亦復(fù)何愁。

  邊地多悲風(fēng),樹木何修修!

  從君致獨樂,延年壽千秋。

  翻譯

  蒲草長滿了水池,它們的葉子隱約相間。正如你的寬厚正直,不說我也自然知曉。大家都這么說混淆是非,使你不得不離去。每當(dāng)想起我們相距這么遠,我就像沒有丈夫一樣苦苦的思念。一想到你離去時的神情,我的心就像長了結(jié)一樣。一想起你那悲傷的表情,我每天晚上都不能入睡。

  不要以為有身份有地位,就可以拋棄自己所愛的東西?不要以為魚肉多了,就可以拋棄大蔥和薤菜。不要以為麻枲多了,就可以不要菅草和蒯草了。出去了為什么又回來,回來了卻又想著再出去。邊疆的風(fēng)聲使人倍感凄涼,樹被風(fēng)吹的聲音都是那么凄涼!從了君以后就要自己讓自己快樂,要好好的活下去。

  賞析

  《塘上行》這首詩里洋溢出女子對丈夫濃烈的思念之情,透露出甄氏對現(xiàn)狀的不滿情緒,讀罷讓人不免替這位苦郁的美人哀嘆,命運的冷酷無情,讓人無所適從。自古詩性也通人性,此詩似乎也預(yù)示著甄氏的.命途多舛,后來的事實證明甄氏確實是個紅顏薄命的女人。后世有人認為這首《塘上行》為曹操所寫。其實不然。細讀詩作,表達的是作者被冷落的哀愁與悲痛,是陰云密布下的壓抑之情,更是哭天天不應(yīng),叫地地不靈的失落。從語氣看,此詩愁腸百轉(zhuǎn),婉約麗行,陰氣十足,哪里有曹操剛健峭拔詩風(fēng)的蹤影。雖說詩人曹操偶爾也會多愁善感,但也不至于如此婉約。

塘上行原文翻譯及賞析3

  塘上行

  蒲生我池中,其葉何離離。傍能行仁義,莫若妾自知。

  眾口鑠黃金,使君生別離。念君去我時,獨愁?啾。

  想見君顏色,感結(jié)傷心脾。念君常苦悲,夜夜不能寐。

  莫以豪賢故,棄捐素所愛?莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤?

  莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯?出亦復(fù)何苦,入亦復(fù)何愁。

  邊地多悲風(fēng),樹木何翛翛!從君致獨樂,延年壽千秋。

  古詩簡介

  《塘上行》由甄宓(即文昭甄皇后)所作,這首描寫閨怨的詩觸怒文帝,甄宓黃初二年(公元221年)被賜毒酒而死。直到兒子曹睿嗣位,才被追謚為皇后。此后歷朝歷代,正史典籍,載其人,未載其名,均以甄后稱之。

  翻譯/譯文

  蒲草長滿了水池,它們的葉子隱約相間。正如你的寬厚正直,不說我也自然知曉。大家都這么說混淆是非,使你不得不離去。每當(dāng)想起我們相距這么遠,我就像沒有丈夫一樣苦苦的思念。一想到你離去時的神情,我的心就像長了結(jié)一樣。一想起你那悲傷的表情,我每天晚上都不能入睡。

  不要以為有身份有地位,就可以拋棄自己所愛的東西?不要以為魚肉多了,就可以拋棄大蔥和薤菜。不要以為麻枲多了,就可以不要菅草和蒯草了。出去了為什么又回來,回來了卻又想著再出去。邊疆的風(fēng)聲使人倍感凄涼,樹被風(fēng)吹的聲音都是那么凄涼!從了軍以后就要自己讓自己快樂,要好好的活下去。

  賞析/鑒賞

  甄氏丈夫帶兵征戰(zhàn)時,甄氏在家創(chuàng)作了大量抒發(fā)個人苦悶情緒的“閨怨詩”,后被全部收錄到了《古詩源》當(dāng)中。其中的一首《塘上行》最為著名,論功力,此詩不亞于當(dāng)時任何一位優(yōu)秀的男性詩人:“浦生我池中,其葉何離離;果能行仁義,莫若妾自知。眾品鑠黃金,使君生別離;念君去我時,獨愁常苦悲。想見君顏色,感結(jié)傷心脾;念君?啾挂共荒苊。莫以賢豪故,捐棄素所愛,莫以魚肉賤,捐棄蔥與薤;莫以麻枲賤,捐棄菅與蒯;出亦復(fù)愁苦,人亦更苦愁。邊地多悲風(fēng),樹木何蓊蓊;從軍致獨樂,延年壽千秋!

  這首詩里洋溢出女子對丈夫濃烈的思念之情,透露出甄氏對現(xiàn)狀的不滿情緒,讀罷讓人不免替這位苦郁的美人哀嘆,命運的冷酷無情,讓人無所適從。自古詩性也通人性,此詩似乎也預(yù)示著甄氏的命途多舛,后來的事實證明甄氏確實是個紅顏薄命的女人。后世有人認為這首《塘上行》為曹操所寫。其實不然。細讀詩作,表達的是作者被冷落的哀愁與悲痛,是陰云密布下的壓抑之情,更是哭天天不應(yīng),叫地地不靈的失落。從語氣看,此詩愁腸百轉(zhuǎn),婉約麗行,陰氣十足,哪里有曹操剛健峭拔詩風(fēng)的蹤影。雖說詩人曹操偶爾也會多愁善感,但也不至于如此婉約。

塘上行原文翻譯及賞析4

  原文:

  蒲生我池中,其葉何離離。

  傍能行仁義,莫若妾自知。

  眾口鑠黃金,使君生別離。

  念君去我時,獨愁?啾。

  想見君顏色,感結(jié)傷心脾。

  念君?啾挂共荒苊。

  莫以豪賢故,棄捐素所愛?莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤?莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯?出亦復(fù)何苦,入亦復(fù)何愁。

  邊地多悲風(fēng),樹木何修修!從君致獨樂,延年壽千秋。

  譯文

  蒲生在我的池塘里,它的葉子繁榮而茂盛。

  如果依靠的行仁義,還不如我自知自己的能力。

  眾口鑠金,我受到人的讒言毀傷,使的疏遠了我,與我別離。

  每次想到的離開我的時候,我就常常獨自悲苦難過。

  想見的一面,這種思念是如門強烈,以致情感郁結(jié)心中,傷了心脾。

  思念的常常令我悲苦難過,夜夜無法安睡。

  請的不要因為豪賢的緣故,丟棄以前自己的所愛;

  不要因為魚肉而丟棄蔥與薤;更不要因為麻枲卑賤而棄捐菅與蒯。

  自的離開我后,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。

  邊地多悲風(fēng),樹木在悲風(fēng)中哀鳴,像是在訴說我心中無限的愛恨。

  注釋

  池:池塘。

  離離:繁榮而茂盛的樣子。

  傍:依靠。

  豪賢:豪杰賢達之士。這里是委婉的說法,指的是曹丕身邊的新寵。

  修修:樹木在風(fēng)中悲鳴的聲音。

  賞析:

  這首詩一說為魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁紹為次子袁熙取甄氏為妻。后來曹操與袁紹宣戰(zhàn),袁熙被外調(diào)出去守幽州,甄氏獨自留在冀州。袁紹兵敗,曹軍將冀州踏平,曹丕趁亂取她為妻,很是寵愛,之后她為曹丕生下魏明帝及東鄉(xiāng)公主。延康元年正月,文帝稱帝,封她為文昭皇后。漢亡之后不久,因曹丕得了新寵郭后、陰貴人,甄后從此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣內(nèi)侍賜死她,她臨終為詩曰:“蒲生我池中,綠葉何離離。豈無蒹葭艾,與君生別離。莫以賢豪故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯!

【塘上行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

寒塘原文翻譯及賞析2篇03-31

北上行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

橫塘原文翻譯及賞析(匯編6篇)03-22

橫塘原文翻譯及賞析集合6篇03-22

橫塘原文翻譯及賞析(集合6篇)03-22

虞美人·扁舟三日秋塘原文、翻譯及賞析02-26

天門原文翻譯及賞析04-04

春日原文翻譯及賞析04-04

社日原文翻譯及賞析04-01

鴛鴦原文翻譯及賞析03-31