中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

謁金門(mén)·風(fēng)絲裊原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-03 17:17:45 古籍 我要投稿

謁金門(mén)·風(fēng)絲裊原文翻譯及賞析集合3篇

謁金門(mén)·風(fēng)絲裊原文翻譯及賞析1

  原文

  風(fēng)絲裊,水浸碧天清曉。一鏡濕云青未了,雨晴春草草。

  夢(mèng)里輕螺誰(shuí)掃,簾外落花紅小。獨(dú)睡起來(lái)情悄悄,寄愁何處好。

  譯文

  風(fēng)像絲線(xiàn)一般的纏繞,雨水把藍(lán)天浸染得清晰舒曉。水中倒影的烏云連綿還未曾散絕,雨過(guò)天晴的春意卻擾亂紛繁。睡夢(mèng)里粉黛娥眉的顰蹙誰(shuí)能掃凈撫平。窗簾外的落花又紅又小。一個(gè)人獨(dú)自醒來(lái)的心情憂(yōu)傷,我這憂(yōu)愁應(yīng)該寄托在什么地方才好?

  注釋

  ①一鏡句:謂水面上映出一望無(wú)際的云朵。青未了,青色一望無(wú)際。詩(shī)經(jīng)。小雅?巷伯》:“驕人好好,勞人草草,”李白《新林浦阻風(fēng)詩(shī)》:“紛紛江上雪,草草客中悲!

 、圯p螺誰(shuí)掃:謂輕輕地為你描畫(huà)眉毛。螺,螺黛,為古代女子畫(huà)眉之墨,亦稱(chēng)螺子黛。歐陽(yáng)修《阮郎歸》:“淺螺黛,淡燕脂,閑妝取次宜。誰(shuí),此為自指。 掃,描畫(huà)。

  賞析

  此篇寫(xiě)法別致,即以樂(lè)景寫(xiě)哀情,形成強(qiáng)烈的反差,從而凸現(xiàn)了傷春意緒,傷離哀怨。上片寫(xiě)清曉雨霽,水天青青,柔風(fēng)細(xì)細(xì)。這本應(yīng)該是一片令人振奮的風(fēng)光,但詞以“春草草”三字陡然折轉(zhuǎn),露出了心中的.苦澀。過(guò)片點(diǎn)明煩惱之由,即夢(mèng)中曾與伊人相守,夢(mèng)醒則唯見(jiàn)簾外落花,故生惆悵,難以排解。結(jié)二句直發(fā)胸旨,表達(dá)了孤寂的情懷。

謁金門(mén)·風(fēng)絲裊原文翻譯及賞析2

  謁金門(mén)·風(fēng)絲裊

  清代納蘭性德

  風(fēng)絲裊,水浸碧天清曉。一鏡濕云青未了,雨晴春草草。

  夢(mèng)里輕螺誰(shuí)掃,簾外落花紅小。獨(dú)睡起來(lái)情悄悄,寄愁何處好。

  譯文

  柔風(fēng)細(xì)細(xì),水面上映出一望無(wú)際的云朵。雨過(guò)天晴,然而這春色反而令人增添愁怨。

  夢(mèng)中曾與伊人相守,輕輕地為你描畫(huà)眉毛。夢(mèng)醒則唯見(jiàn)簾外落花,這一懷愁緒該向何處排解呢?

  注釋

  謁金門(mén):《謁金門(mén)》本是唐教坊曲,后用為詞牌名。敦煌曲子辭中有“得謁金門(mén)朝帝廷”句,所以此調(diào)可能得名于此。此調(diào)又有別名《出塞》《空相憶》《楊花落》《花自落》《醉花春》《不怕醉》《春早湖山》等,有多種不同體格,都是雙調(diào)。這首詞為其中之一體,上、下闋各四句,共四十五字,句句押仄聲韻。

  風(fēng)絲:風(fēng)中的柳樹(shù)枝條。裊:隨風(fēng)擺動(dòng)的樣子。唐雍陶《天津橋望春》詩(shī):“津橋春水浸紅霞,煙柳風(fēng)絲拂岸斜。”

  浸:浸染。歐陽(yáng)修《蝶戀花》:“水浸碧天風(fēng)皺浪,菱花荇蔓隨雙槳,紅粉佳人翻麗唱!

  “一鏡”句:是說(shuō)無(wú)際的水面上映出青色的云朵。青未了:青色一望無(wú)際。杜甫《望岳》:“岱宗夫如何?齊魯青未了!

  草草:匆促之意,勞心煩惱!对(shī)經(jīng)·小雅》:“驕人好好,勞人草草。”李白《新林浦阻風(fēng)詩(shī)》:“紛紛江上雪,草草客中悲!

  輕螺誰(shuí)掃:描畫(huà)眉毛。螺:螺黛,古代女子畫(huà)眉之墨,也叫螺子黛。歐陽(yáng)修《阮郎歸》:“淺螺黛,淡燕脂,閑妝取次宜!闭l(shuí):此為自指。掃:描畫(huà)。

  悄悄:淡淡的憂(yōu)愁,卻又綿綿不斷。馮延巳《更漏子》:“情悄悄,夢(mèng)依依,離人殊未歸。”

  寄:寄托。李白《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》:“我寄愁心與明月,隨風(fēng)直到夜郎西!

  賞析

  這首詞描寫(xiě)閨中女子傷春傷別的情懷,詞句以春怨為題,落筆處卻多是春晴美景、旖旎美夢(mèng),但是美景、春夢(mèng)中更凸現(xiàn)出閨中人的相思之苦和傷離哀怨。一喜一悲形成強(qiáng)烈的對(duì)比,從而凸現(xiàn)了傷春傷離之哀怨,構(gòu)思巧妙,筆觸細(xì)膩,格調(diào)清婉,寫(xiě)法別致,反差強(qiáng)烈。

  上闋是景語(yǔ)。“風(fēng)絲裊,水浸碧天清曉。”寥寥數(shù)字便寫(xiě)出了春日的美好景色,這本應(yīng)該是一片令人振奮的風(fēng)光,但接下來(lái),詞人便從這景色中看到了愁緒,“濕云”本是一個(gè)很好的意象,剛下過(guò)雨的晴天顯得濕潤(rùn)怡人,詞人將仿佛還沒(méi)于透的天氣寫(xiě)入詞中,別有韻味。但詞的末句以“春草草”三字急轉(zhuǎn)直下,美好的春色反令離人更添憂(yōu)煩,春景愈明媚,愈露出了離人的愁苦心緒。

  雖然這美好的雨后春日令人神清氣爽,但是納蘭依然感到疲憊怠倦,這是因?yàn)榇核紨_人,詞人在思念中,自然無(wú)法做到一心去欣賞春日的美景。上片獨(dú)獨(dú)寫(xiě)景,寫(xiě)出春日的景物,與別的寫(xiě)景不同,詞人寫(xiě)景,只是簡(jiǎn)單的幾筆,便能刻畫(huà)得深人人心。

  下闋則開(kāi)始寫(xiě)心。既然春光無(wú)心欣賞,那便是心中藏著事情,“夢(mèng)里輕螺誰(shuí)掃”一句疑問(wèn)打開(kāi)下片的開(kāi)端,點(diǎn)明煩惱的緣由,也寫(xiě)出詞人為何事而煩憂(yōu)。他在擔(dān)憂(yōu)一個(gè)人,惦念著一位佳人。夢(mèng)里誰(shuí)為佳人描眉,當(dāng)外面落紅開(kāi)始,夢(mèng)境醒來(lái)便飄逝而去,現(xiàn)實(shí)依然是孤獨(dú)一人,這真是讓人憂(yōu)傷的事情,一腔的閑情該如何寄托,只能是付與詩(shī)詞之中,聊以慰藉。詞結(jié)尾二句以反問(wèn)結(jié)束整首詞,直發(fā)胸旨,表達(dá)了孤寂的情懷,詞人自己也不知道,這一腔的幽思該如何化解,提筆像是自問(wèn),又好像是尋求答案。

  全詞上片寫(xiě)景,下篇言情,頗具情景交融之妙,抒發(fā)詞人內(nèi)心孤寂的情懷,而這百年前的情感,已經(jīng)由不得后人去妄自揣測(cè)了,只能從詞的字里行間,去體會(huì)當(dāng)時(shí)詞人當(dāng)時(shí)的心境了。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)選自《飲水詞》,是納蘭性德的早期作品?滴跏迥辏{蘭性德殿試之前,納蘭性德為了考取功名,主要學(xué)習(xí)儒家經(jīng)典,研習(xí)《四書(shū)》、《五經(jīng)》及八股文寫(xiě)作,同時(shí)亦潛心于詩(shī)詞的創(chuàng)作,這首詞便創(chuàng)作于這個(gè)時(shí)期。

謁金門(mén)·風(fēng)絲裊原文翻譯及賞析3

  原文:

  風(fēng)絲裊,水浸碧天清曉。

  一鏡濕云清未了,雨晴春草草。

  夢(mèng)里輕螺誰(shuí)掃。

  簾外落花紅小。

  獨(dú)睡起來(lái)情悄悄,寄愁何處好?

  譯文:

  柔風(fēng)細(xì)細(xì),水面上映出一望無(wú)際的云朵。雨過(guò)天晴,然而這春色反而令人增添愁怨。

  夢(mèng)中曾與伊人相守,輕輕地為你描畫(huà)眉毛。夢(mèng)醒則唯見(jiàn)簾外落花,這一懷愁緒該向何處排解呢?

  賞析:

  此篇寫(xiě)法別致,即以樂(lè)景寫(xiě)哀情,形成強(qiáng)烈的反差,從而凸現(xiàn)了傷春意緒,傷離哀怨。上片寫(xiě)清曉雨霽,水天青青,柔風(fēng)細(xì)細(xì)。這本應(yīng)該是一片令人振奮的風(fēng)光,但詞以“春草草”三字陡然折轉(zhuǎn),露出了心中的苦澀。過(guò)片點(diǎn)明煩惱之由,即夢(mèng)中曾與伊人相守,夢(mèng)醒則唯見(jiàn)簾外落花,故生惆悵,難以排解。結(jié)二句直發(fā)胸旨,表達(dá)了孤寂的情懷。

【謁金門(mén)·風(fēng)絲裊原文翻譯及賞析集合3篇】相關(guān)文章:

謁金門(mén)·風(fēng)絲裊原文、翻譯及賞析03-25

謁金門(mén)·風(fēng)絲裊原文,翻譯,賞析03-06

謁金門(mén)·風(fēng)絲裊原文、翻譯及賞析3篇03-25

謁金門(mén)·風(fēng)絲裊原文,翻譯,賞析3篇03-06

謁金門(mén)·雙喜鵲原文及賞析08-16

終風(fēng)原文翻譯及賞析04-01

凱風(fēng)原文翻譯及賞析03-19

謁山_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

風(fēng)原文、翻譯及賞析(15篇)03-09

風(fēng)原文、翻譯及賞析15篇03-09