初秋行圃原文翻譯及賞析
初秋行圃原文翻譯及賞析1
落日無(wú)情最有情,遍催萬(wàn)樹暮蟬鳴。
聽來(lái)咫尺無(wú)尋處,尋到旁邊卻不聲。
譯文及注釋
譯文
落日看來(lái)好像無(wú)情卻最有情,催促千樹萬(wàn)樹上的蟬在傍晚時(shí)一齊鳴唱。
聽著聲音近在咫尺,卻無(wú)法找到它們,一旦尋到它的近旁,卻又沒有了聲響。
注釋
圃:種植菜蔬、花草、瓜果的園子。行圃,即指在園子里散步。
咫尺:周制八寸為咫,十寸為尺。形容距離很近。
賞析
這是以田園生活為題材的古詩(shī)。它以描寫蟬為目的,詩(shī)人楊萬(wàn)里寫落日催暮蟬,蟬鳴聲此起彼伏的情景,也寫了聞蟬尋聲,蟬兒閉口的情形,整首詩(shī)通俗易懂、真切傳神、趣味橫生。雖是即景寫景,卻亦具有一番清新別致的情趣。
楊萬(wàn)里
楊萬(wàn)里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩(shī)人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩(shī)人”。因宋光宗曾為其親書“誠(chéng)齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠(chéng)齋先生”。楊萬(wàn)里一生作詩(shī)兩萬(wàn)多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩(shī)宗。他創(chuàng)造了語(yǔ)言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠(chéng)齋體”。楊萬(wàn)里的詩(shī)歌大多描寫自然景物,且以此見長(zhǎng)。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國(guó)感情的作品。著有《誠(chéng)齋集》等。
初秋行圃原文翻譯及賞析2
原文
落日無(wú)情最有情,遍催萬(wàn)樹暮蟬鳴。
聽來(lái)咫尺無(wú)尋處,尋到旁邊卻不聲。
翻譯
(題目)初秋在園子里散步
夕陽(yáng)看似無(wú)情,其實(shí)最有情,
園里樹上的蟬,正趁著太陽(yáng)落下的短暫時(shí)間,拼命的高聲歌唱,園子里一片蟬叫聲。
蟬的叫聲好像就在身邊,可是你卻無(wú)法找到他們,
因?yàn),?dāng)你找到它跟前的時(shí)候,它好像知道你來(lái)了,鳴叫聲立即停止了。
注釋
圃:種植菜蔬、花草、瓜果的園子。行圃,即指在園子里散步。
咫尺:周制八寸為咫,十寸為尺。形容距離很近。
賞析
這是以田園生活為題材的'古詩(shī)。它以描寫蟬為目的,詩(shī)人楊萬(wàn)里寫落日催暮蟬,蟬鳴聲此起彼伏的情景,也寫了聞蟬尋聲,蟬兒閉口的情形,整首詩(shī)通俗易懂、真切傳神、趣味橫生。雖是即景寫景,卻亦具有一番清新別致的情趣。
初秋行圃原文翻譯及賞析3
原文:
初秋行圃
宋代: 楊萬(wàn)里
落日無(wú)情最有情,遍催萬(wàn)樹暮蟬鳴。
聽來(lái)咫尺無(wú)尋處,尋到旁邊卻不聲。
譯文:
落日無(wú)情最有情,遍催萬(wàn)樹暮蟬鳴。
落日看來(lái)好像無(wú)情卻最有情,催促千樹萬(wàn)樹上的蟬在傍晚時(shí)一齊鳴唱。
聽來(lái)咫尺無(wú)尋處,尋到旁邊卻不聲。
聽著聲音近在咫尺,卻無(wú)法找到它們,一旦尋到它的近旁,卻又沒有了聲響。
注釋:
落日無(wú)情最有情,遍催萬(wàn)樹暮蟬鳴。
聽來(lái)咫(zhǐ)尺無(wú)尋處,尋到旁邊卻不聲。
咫尺:周制八寸為咫,十寸為尺。形容距離很近。
賞析:
這是以田園生活為題材的古詩(shī)。它以描寫蟬為目的,詩(shī)人楊萬(wàn)里寫落日催暮蟬,蟬鳴聲此起彼伏的情景,也寫了聞蟬尋聲,蟬兒閉口的情形,整首詩(shī)通俗易懂、真切傳神、趣味橫生。雖是即景寫景,卻亦具有一番清新別致的情趣。
【初秋行圃原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
初秋行圃原文賞析10-09
苦寒行原文翻譯及賞析03-27
春日行原文翻譯及賞析02-16
【熱門】山行原文翻譯及賞析02-24
《梁甫行》原文翻譯及賞析02-23
蝶戀花·早行原文、翻譯及賞析01-07
蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08
《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21
蝶戀花·早行原文翻譯及賞析07-19
《蝶戀花 早行》原文及翻譯賞析02-28