中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析

時間:2022-03-14 12:29:13 古籍 我要投稿

夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析

夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析1

  夕次盱眙縣

  落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

  人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。

  賞析

  這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸?。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜。

  譯文及注釋

  漢譯

  卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),

  小舫?恐铝懔愕穆皿A。

  大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,

  太陽沉落大地的夜色蒼黑。

  山昏城暗人們都回家安憩,

  月照蘆洲雁群也落下棲息。

  夜晚孤獨(dú)我不禁想起長安,

  聽到岸上鐘聲我怎能入睡??

  注釋

  次:停泊。

  盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

  逗:停留;存(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

  舫:船。

  臨:靠近。

  驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

  “人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

  蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

  日:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國時為日地而得名。

  客:詩人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。?

  評析

  這是一首寫楫旅風(fēng)波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉(xiāng)思的詩。詩的前四句為第一 段,是寫傍晚因路途風(fēng)波,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕 降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉(xiāng)思客愁。

  全詩富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景 令動情。讀來頗為動人。

夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析2

  原文

  落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

  人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。

  漢譯

  卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),

  小舫?恐铝懔愕穆皿A。

  大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,

  太陽沉落大地的夜色蒼黑。

  山昏城暗人們都回家安憩,

  月照蘆洲雁群也落下棲息。

  夜晚孤獨(dú)我不禁想起長安,

  聽到岸上鐘聲我怎能入睡??

  英譯

  MOORING AT TWILIGHT IN XUYI DISTRICT

  Wei Yingwu

  Furling my sail near the town of Huai,

  I find for harbour a little cove,

  Where a sudden breeze whips up the waves.

  The sun is growing dim now and sinks in the dusk.

  People are coming home. The bright mountain-peak darkens.

  Wildgeese fly down to an island of white weeds.

  At midnight I think of a northern city-gate,

  And I hear a bell tolling between me and sleep.

  注釋

  1.次:停泊。

  2.盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

  3.逗:停留;存(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

  4.舫:船。

  5.臨:靠近。

  6.驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

  7.“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

  8.蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

  9.秦:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國時為秦地而得名。

  10.客:詩人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。?

  賞析

  這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的'一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸?。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜。

夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析3

  原文:

  夕次盱眙縣

  唐代:韋應(yīng)物

  落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。

  浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

  人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

  獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。

  譯文:

  落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。

  卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫?恐铝懔愕穆皿A。

  浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

  大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。

  人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

  山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。

  獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。

  夜晚孤獨(dú)我不禁想起長安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡??

  注釋:

  落帆逗淮(huái)鎮(zhèn),停舫(fǎng)臨孤驛(yì)。

  次:停泊。逗:停留;存(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。舫:船。臨:靠近。驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

  浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

  人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

  “人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

  獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。

  秦:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國時為秦地而得名?停涸娙俗苑Q。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。?

  賞析:

  這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。此詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。

  首聯(lián)點(diǎn)題,交代時間地點(diǎn),自然引出下文停船所見景物的描寫!肮隆焙泄录胖,奠定全詩感情基調(diào)!奥浞薄巴t场币鉃辄S昏時分船要泊岸?。

  頷聯(lián)承接首聯(lián),“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。傍晚因路途風(fēng)波,不得不停舫孤驛,交代停泊的原因,也寫出羈旅奔波的艱辛。晚風(fēng)勁吹,水波浩蕩,夕陽沉落,暮色昏暗,以曠野蒼涼凄清的夜景,烘托內(nèi)心漂泊異鄉(xiāng)的凄苦心情。

  頸聯(lián)描寫停舟靠岸后放眼所見景象!吧焦怠薄疤J洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降臨,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。日落黃昏,是人回家鳥回巢的時刻,眼見人們回家盡享家的溫馨以解一天的疲憊,鳥兒們也有溫暖的巢得一晚的安眠,反觀自身卻是孤身一人,流落天涯,有家不能回,無限酸楚頓上心頭,頗有“古道西風(fēng)瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯”之味。此處精選意象,運(yùn)用色彩明暗對比渲染了凄冷的意境,景中寓情(借景抒情),借人歸雁下表達(dá)羈旅鄉(xiāng)思之情。夜幕降臨,人雁歸宿反襯作者客居異鄉(xiāng)的凄苦惆悵。

  尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜,寫出鄉(xiāng)思客愁之深。

  韋應(yīng)物詩風(fēng)委婉含蓄,多借物抒情。在《夕次盱眙縣》這首詩中,詩人運(yùn)用很多意境。如“浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。人歸山郭暗,雁下蘆洲白!痹谶@一點(diǎn)上與馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》如出一轍。

【夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《夕次盱眙縣》原文、翻譯及賞析01-30

韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析09-27

《夕次盱眙縣》原文、翻譯及賞析3篇01-30

《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析2篇02-19

韋應(yīng)物夕次盱眙縣原文及賞析08-25

韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》賞析10-25

《秋夕》原文、翻譯及賞析02-02

《七夕》原文、翻譯及賞析02-02

春夕酒醒原文翻譯及賞析03-09

汴京元夕原文翻譯及賞析02-28