閣夜原文翻譯及賞析合集5篇
閣夜原文翻譯及賞析1
臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游
憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長(zhǎng)溝流月去無(wú)聲。杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一夢(mèng),此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》是宋代詞人陳與義創(chuàng)作的一首詞。這首詞是作者晚年追憶洛中朋友和舊游而作的。上片寫(xiě)對(duì)已經(jīng)淪落敵國(guó)之手的家鄉(xiāng)以及早年自在快樂(lè)生活的回顧。下片宕開(kāi)筆墨回到現(xiàn)實(shí),概括詞人從踏上仕途所經(jīng)歷的顛沛流離和國(guó)破家亡的痛苦生活,結(jié)句將古今悲慨、國(guó)恨家愁,都融入“漁唱”之中,將沉摯的悲感化為曠達(dá)的襟懷。此詞直抒胸臆,表情達(dá)意真切感人,通過(guò)上下兩片的今昔對(duì)比,萌生對(duì)家國(guó)和人生的驚嘆與感慨,韻味深遠(yuǎn)綿長(zhǎng)。
翻譯/譯文
回憶年輕時(shí)在午橋橋上酣飲,坐中多是杰出的才俊。月光隨長(zhǎng)溝水波奔涌,流去悄然無(wú)聲。對(duì)著杏花疏落的清影,我們吹笛直到天明。
二十余年如同夢(mèng)境,此身劫后雖存,每想起一切,只覺(jué)得魄悸魂驚!如今我閑登小樓,觀賞雨后初晴的月夜美景,感嘆古今有多少興亡伯事,都付與漁父歌唱在三更。
注釋
、排R江仙:詞牌名,又稱《鴛鴦夢(mèng)》《雁后歸》《庭院深深》。雙調(diào),上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。
、婆f游:昔日的游覽。洛中:指洛陽(yáng)一帶。
⑶午橋:在洛陽(yáng)南面。坐中:在一起喝酒的人。
⑷豪英:出色的人物。
、砷L(zhǎng)溝流月:月光隨著流水悄悄地消逝。月去無(wú)聲:表示月亮西沉,夜深了。
、适栌埃合∈璧挠白印
、硕嗄辏憾嗄陙(lái)的經(jīng)歷(包括北宋亡國(guó)的大變亂)。
⑻堪驚:總是心戰(zhàn)膽跳。
⑼新晴:新雨初晴。晴,這里指晴夜。
⑽漁唱:打魚(yú)人編的歌兒。三更:古代漏記時(shí),自黃昏至指曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。
創(chuàng)作背景
這首詞大概是在宋高宗紹興五年(1135)或六年陳與義退居青墩鎮(zhèn)僧舍時(shí)所作,時(shí)年四十六或四十七歲。陳與義是洛陽(yáng)人,他追憶二十多年前的洛中舊游,那時(shí)是宋徽宗政和年間,天下還承平無(wú)事,可以有游賞之樂(lè),那時(shí)候的作者,“天資卓偉,為兒時(shí)已能作文,致名譽(yù),流輩斂衽,莫敢與抗”(《宋史》本傳)。其后金兵南下,北宋滅亡,陳與義流離逃難,艱苦備嘗,而南宋朝廷在播遷之后,僅能自立,他回憶二十多年的往事,百感交集,不禁感嘆今昔巨變,寫(xiě)下了這首詞。
賞析/鑒賞
靖康之難后,宋室南渡,詞人也因之開(kāi)始了流亡生涯,飽受國(guó)破家亡的痛苦,歷經(jīng)顛沛流離。他在南宋都城臨安回想起青壯年時(shí)在洛陽(yáng)與友人詩(shī)酒交游的情景,不禁感嘆今昔巨變,寫(xiě)下了這首詞。
這首《臨江仙》詞大概是在公元1135年(宋高宗紹興五年)或1136年(紹興六年)陳與義退居青墩鎮(zhèn)僧舍時(shí)所作,當(dāng)時(shí)作者四十六或四十七歲。陳與義是洛陽(yáng)人,他追憶起二十多年前的洛陽(yáng)中舊游,那時(shí)是徽宗政和年間,當(dāng)時(shí)天下太平無(wú)事,可以有游賞之樂(lè)。其后金兵南下,北宋滅亡,陳與義流離逃難,備嘗艱苦,而南宋朝廷在南遷之后,僅能自立,回憶二十多年的往事,真是百感交集。但是當(dāng)他作詞以抒發(fā)此種悲慨之時(shí),并不直抒胸臆,而且用委婉的筆調(diào)唱嘆而出(這正是作詞的要訣)。上片是追憶洛中舊游。午橋在洛陽(yáng)南,唐朝裴度有別墅在此!靶踊ㄊ栌袄,吹笛到天明”二句,的確是造語(yǔ)“奇麗”(胡仔評(píng)語(yǔ),見(jiàn)《苕溪漁隱叢話后集》卷三十四),一種良辰美景,賞心樂(lè)事,宛然出現(xiàn)詞人心目中。但是這并非當(dāng)前實(shí)境,而是二十多年前浩如煙海的往事再現(xiàn)而已。劉熙載說(shuō)得好,“陳去非……《臨江仙》:‘杏花疏影里,吹笛到天明’,此因仰承‘憶首’,府注‘一夢(mèng)’,故此二句不覺(jué)豪酣轉(zhuǎn)成悵悒,所謂好在句外者也!保ā端嚫拧肪硭模┫缕鹁洹岸拍耆缫粔(mèng),此身雖在堪涼!币幌伦诱f(shuō)到當(dāng)前,兩句中包含了二十多年無(wú)限國(guó)事滄桑、知交零落之感,內(nèi)容極充實(shí),運(yùn)筆也極空靈!伴e登小閣”三句,不再接上文之意進(jìn)一步抒發(fā)悲嘆,而是直接去寫(xiě),作者想到國(guó)家的興衰自己的流離失所,于是看新晴,聽(tīng)漁唱,將沉重悲憤的情感轉(zhuǎn)化為曠達(dá)之情。
這首詞節(jié)奏明快,渾成自然,如水到渠成,不見(jiàn)矯揉造作之跡。張炎稱此詞“真是自然而然”(《詞源》卷下)。然“自然”并不等于粗露淺顯,這就要求作者有更高的文學(xué)素養(yǎng)。彭孫遹說(shuō)得好,“詞以自然為宗,但自然不從追琢中來(lái),亦率易無(wú)味。如所云絢爛之極仍歸于平淡!簟稛o(wú)住詞》之‘杏花疏影里,吹笛到天明’,自然而然者也”(《金粟詞話》)。
陳與義詞作雖少,但卻受后世推重,而且認(rèn)為其特點(diǎn)很像蘇東坡。南宋黃升說(shuō),陳與義“詞雖不多,語(yǔ)意超絕,識(shí)者謂其可摩坡仙之壘也。”(《中興以來(lái)絕妙詞選》卷一)清陳廷焯也說(shuō),陳詞如《臨江仙》,“筆意超曠,逼近大蘇!保ā栋子挲S詞話》卷一)陳與義填詞時(shí)是否有意模仿蘇東坡呢?從他的為人,詩(shī)作可以看出,他并不是有意模仿,而是感情的自然抒發(fā)。陳與義作詩(shī),近法黃(庭堅(jiān))、陳(師道),遠(yuǎn)宗杜甫,不受蘇詩(shī)影響。至于填詞,乃是他晚歲退居時(shí)的遣興之作,他以前既非專業(yè)作詞,所以很不留心當(dāng)時(shí)的詞壇風(fēng)氣,可見(jiàn)并未受其影響。譬如,自從柳永、周邦彥以來(lái),慢詞盛行,而陳與義卻未作過(guò)一首慢詞;詞至北宋末年,專門(mén)雕飾,有矯揉造作之感,周邦彥是以“富艷精工”見(jiàn)稱,賀鑄亦復(fù)如是,而陳與義的詞獨(dú)是疏快自然,不假雕飾;可見(jiàn)陳與義填詞是獨(dú)往獨(dú)來(lái),自行其是,自然也不會(huì)有意學(xué)蘇(東坡)的。
不過(guò),他既然擅長(zhǎng)作詩(shī),晚歲填詞,運(yùn)以詩(shī)法,自然也就會(huì)不謀而合,與蘇相近了。以詩(shī)法入詞,固然可以開(kāi)拓內(nèi)容,獨(dú)創(chuàng)新意,但是仍必須保持詞體本質(zhì)之美,而不可以流露出直粗疏,失去詞意。蘇東坡是最先“以詩(shī)為詞”的,但是蘇詞的佳作,如《卜算子》(缺月掛疏桐)、《水調(diào)歌頭》(明月幾時(shí)有)、《永遇樂(lè)》(明月如霜)、《洞仙歌》(冰肌玉骨)、《八聲甘州》(有情風(fēng)萬(wàn)里卷潮來(lái))、《虞美人》(乳燕飛華屋)諸作,都是“如春花散空,不著跡象,使柳枝歌之,正如天風(fēng)海濤之曲,中多幽咽怨斷之音”(夏敬觀手批《東坡詞》,轉(zhuǎn)引自龍榆生《唐宋名家詞選》)。評(píng)詞者不可不知此意也。
閣夜原文翻譯及賞析2
原文
歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。
野哭幾家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。
歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。
野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事音書(shū)漫寂寥。
譯文
冬天到了,白天的時(shí)間就越來(lái)越短;
漫天的雪在這個(gè)寒冷的夜晚停住了。
天未明時(shí),當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開(kāi)始活動(dòng)起來(lái),號(hào)角聲起伏悲壯;
倒映在三峽水中的星影搖曳不定。
戰(zhàn)亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶哭聲響徹四野;
漁人、樵夫們?cè)诤脦讉(gè)地方唱起了民歌。
。ㄏ瘢┰(shī)中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。
⑻人事:指交游。音書(shū):指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。
賞析
全詩(shī)寫(xiě)冬夜景色,有傷亂思鄉(xiāng)之意。首聯(lián)點(diǎn)明冬夜寒愴;頷聯(lián)寫(xiě)夜中所聞所見(jiàn);頸聯(lián)寫(xiě)拂曉所聞;末聯(lián)寫(xiě)極目武侯、白帝兩廟而引出的感慨。
開(kāi)首二句點(diǎn)明時(shí)間。歲暮,指冬季;陰陽(yáng),指日月;短景,指冬天日短。一“催”字,形象地說(shuō)明夜長(zhǎng)晝短,使人覺(jué)得光陰荏苒,歲月逼人。次句天涯,指夔州,又有淪落天涯之意。在霜雪剛停的寒冬夜晚,雪光明朗如晝,詩(shī)人對(duì)著凄涼寒愴的夜景,不由感慨萬(wàn)千。
“五更”二句,承次句“寒宵”,寫(xiě)出了夜中所聞所見(jiàn)。上句鼓角,指古代軍中用以報(bào)時(shí)和發(fā)號(hào)施令的鼓聲、號(hào)角聲。晴朗的夜空,鼓角聲分外響亮,正是五更天快亮的時(shí)候,詩(shī)人憂愁難眠,那聲音更顯得悲壯感人。這就從側(cè)面烘托出夔州一帶也不太平,黎明前軍隊(duì)已在加緊活動(dòng)。詩(shī)人用“鼓角”二字點(diǎn)示,再和“五更”、“聲悲壯”等詞語(yǔ)結(jié)合,兵革未息、戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍的氣氛就自然地傳達(dá)出來(lái)了。下句說(shuō)雨后天空無(wú)塵,天上銀河顯得格外澄澈,群星參差,映照峽江,星影在湍急的江流中搖曳不定。景色是夠美的。前人贊揚(yáng)此聯(lián)寫(xiě)得“偉麗”。它的妙處在于:通過(guò)對(duì)句,詩(shī)人把他對(duì)時(shí)局的深切關(guān)懷和三峽夜深美景的欣賞,有聲有色地表現(xiàn)出來(lái),詩(shī)句氣勢(shì)蒼涼恢廓,音調(diào)鏗鏘悅耳,辭采清麗奪目,“偉麗”中深蘊(yùn)著詩(shī)人悲壯深沉的情懷。
“野哭”二句,寫(xiě)拂曉前所聞。一聞戰(zhàn)伐之事,就立即引起千家的慟哭,哭聲傳徹四野,景象凄慘。夷歌,指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夔州是民族雜居之地。杜甫客居此地,漁夫樵子不時(shí)在深夜傳來(lái)“夷歌”之聲。“數(shù)處”指不只一處。這兩句把偏遠(yuǎn)的夔州的典型環(huán)境刻畫(huà)得很真實(shí):“野哭”、“夷歌”,一個(gè)富有時(shí)代感,一個(gè)具有地方性。對(duì)這位憂國(guó)憂民的偉大詩(shī)人來(lái)說(shuō),這兩種聲音都使他倍感悲傷。
“臥龍”二句,詩(shī)人極目遠(yuǎn)望夔州西郊的武侯廟和東南的白帝廟,而引出無(wú)限感慨。臥龍,指諸葛亮。躍馬,化用左思《蜀都賦》“公孫躍馬而稱帝”句,意指公孫述在西漢末乘亂據(jù)蜀稱帝。杜甫曾屢次詠到他:“公孫初據(jù)險(xiǎn),躍馬意何長(zhǎng)?”(《白帝城》)“勇略今何在?當(dāng)年亦壯哉!”(《上白帝城二首》)。一世之雄,都成了黃土中的枯骨。末尾一句說(shuō),人事與音書(shū),如今都只好任其寂寞了。結(jié)尾二句,流露出詩(shī)人極為憂憤感傷的情緒。清代沈德潛說(shuō):“結(jié)言賢愚同盡,則目前人事,遠(yuǎn)地音書(shū),亦付之寂寥而已。”(《唐詩(shī)別裁》)像諸葛亮、公孫述這樣的歷史人物,不論是賢是愚,都同歸于盡了,F(xiàn)實(shí)生活中,征戍、誅掠更造成廣大人民天天都有死亡,作者眼前這點(diǎn)寂寥孤獨(dú),根本算不了什么。這話看似自遣之詞,實(shí)際上卻充分反映出詩(shī)人感情上的矛盾與苦惱。“志士幽人莫怨嗟,古來(lái)材大難為用!”(《古柏行》)“英雄余事業(yè),衰邁久風(fēng)塵!保ā渡习椎鄢嵌住罚┻@些詩(shī)句正好傳達(dá)出詩(shī)中某些未盡之意。前人認(rèn)為此詩(shī)“意中言外,愴然有無(wú)窮之思”,是頗有見(jiàn)地的`。
此詩(shī)向來(lái)被譽(yù)為杜甫律詩(shī)中的典范性作品。詩(shī)人圍繞題目,從幾個(gè)重要側(cè)面抒寫(xiě)夜宿西閣的所見(jiàn)所聞所感,從寒宵雪霽寫(xiě)到五更鼓角,從天空星河寫(xiě)到江上洪波,從山川形勝寫(xiě)到戰(zhàn)亂人事,從當(dāng)前現(xiàn)實(shí)寫(xiě)到千年往跡。氣象雄闊,有上天下地、俯仰古今之概。明代胡應(yīng)麟稱贊此詩(shī):“氣象雄蓋宇宙,法律細(xì)入毫芒”,并說(shuō)它是七言律詩(shī)的“千秋鼻祖”,是很有道理的。
閣夜原文翻譯及賞析3
烏夜啼·同瞻園登戒壇千佛閣 春云深宿虛壇,磬初殘,步繞松陰雙引出朱闌。
吹不斷,黃一線,是桑干,又是夕陽(yáng)無(wú)語(yǔ)下蒼山。
注釋
桑干:河名。源出山西馬邑縣桑乾山,流經(jīng)河北西北部及京郊,下注永定河。此河又名渾河。
注釋
、贋跻固洌涸~牌名,此詞牌即“相見(jiàn)歡”,與又名“圣無(wú)憂”、“錦堂春”之“烏夜啼”非一調(diào)。此調(diào)原為唐代教坊曲,又名“秋夜月”、“上西樓”。李煜用這一格律寫(xiě)的詞中,即有將詞牌名標(biāo)為“烏夜啼”的作品。三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。
瞻園:張仲炘號(hào),仲炘,字慕京,湖北江夏人。1877年(光緒三年)進(jìn)士,官至通政司參議,著有《瞻園詞》。
戒壇:寺名,在北京西郊門(mén)頭溝馬鞍山。
②桑乾:河名。源出山西馬邑縣桑乾山,流經(jīng)河北西北部及京郊,下注永定河。此河又名渾河。
賞析
景語(yǔ)乃是情語(yǔ),這首詞除“無(wú)語(yǔ)”二字略帶情緒色彩外,其余全是寫(xiě)作者眼中景觀。視線隨足跡從幽森處引向開(kāi)朗,由密境導(dǎo)向疏境。可是心情卻反之,情緒流向逆而行,愈到高遠(yuǎn)開(kāi)闊處,愈憂郁,愈感蒼茫下沉。小令見(jiàn)大手筆,此為一例。與通常的詞作中明說(shuō)、多說(shuō)“登高”而愁迥然不同的是,這首詞于不動(dòng)聲色處見(jiàn)殷憂,見(jiàn)悲涼。詞的高老雄蒼的意味,集中在下片三個(gè)三字句,平而奇、淡而雄、輕點(diǎn)見(jiàn)奇崛。桑乾滾滾,高處言之,只“一線”,而且是“吹不斷”的一線,以話語(yǔ)來(lái)強(qiáng)化一種勁氣。一線桑乾,本“吹不斷”,這是不用說(shuō)的,但這一線渾渾之水,象征著太多的事物,是世事,是人心,也是作者一己郁塞的心緒!包S一線”遠(yuǎn)流而去,與夕陽(yáng)、蒼山同構(gòu)成一幅混茫、悲涼色調(diào)的畫(huà)面!盁o(wú)語(yǔ)”二字的靈動(dòng)之勢(shì)及深包的內(nèi)涵,使畫(huà)面涂上黯淡光色,意境即出。作者眼中所見(jiàn),純是心中所想,“吹不斷”,“一線”與“無(wú)語(yǔ)”均系以情寫(xiě)景的文字,但這些文字構(gòu)成的則是渾成的整體景觀。
閣夜原文翻譯及賞析4
閣夜
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。
野哭幾家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。(版本一)
歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。
野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事音書(shū)漫寂寥。(版本二)
翻譯:
譯文冬天到了,白天的時(shí)間就越來(lái)越短;漫天的雪在這個(gè)寒冷的夜晚停住了。天未明時(shí),當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開(kāi)始活動(dòng)起來(lái),號(hào)角聲起伏悲壯;倒映在三峽水中的星影搖曳不定。戰(zhàn)亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶哭聲響徹四野;漁人、樵夫們?cè)诤脦讉(gè)地方唱起了民歌。(像)諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,(無(wú)論是賢還是愚)都終歸黃土;我眼前的這點(diǎn)寂寥(指郊游和親人間的慰藉)又算得了什么呢。
注釋⑴ 陰陽(yáng):指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。⑵霽(jì): 雪停。⑶五更鼓角:天未明時(shí),當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開(kāi)始活動(dòng)起來(lái)。⑷三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。星河:銀河,這里泛指天上的群星。⑸ 野哭:戰(zhàn)亂的消息傳來(lái),千家萬(wàn)戶的哭聲響徹四野。戰(zhàn)伐:崔旰(gàn)之亂。⑹夷歌:指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夷,指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。⑺臥龍:指諸葛亮!妒駮(shū)·諸葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也。’”。躍馬:指公孫述。字子陽(yáng),扶風(fēng)人。西漢末年,天下大亂,他憑蜀地險(xiǎn)要,自立為天子,號(hào)“白帝”。這里用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩(shī)中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。⑻ 人事:指交游。音書(shū):指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。
賞析:
這首詩(shī)是公元766年(大歷元年)冬杜甫寓居夔州西閣時(shí)所作。當(dāng)時(shí)西川軍閥混戰(zhàn),連年不息;吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友李白、嚴(yán)武、高適等都先后死去。感時(shí)憶舊,他寫(xiě)了這首詩(shī),表現(xiàn)出異常沉重的心情。
閣夜原文翻譯及賞析5
臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游
宋朝 陳與義
憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長(zhǎng)溝流月去無(wú)聲。杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一夢(mèng),此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。
《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》譯文
回憶當(dāng)年在午橋暢飲,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面,隨水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明。
二十多年的經(jīng)歷好似一場(chǎng)夢(mèng),我雖身在,回首往昔卻膽戰(zhàn)心驚。閑來(lái)無(wú)事登上小閣樓觀看新雨初晴的景致。古往今來(lái)多少歷史事跡轉(zhuǎn)瞬即逝,只有把它們編成歌的漁夫,還在那半夜三更里低聲歌唱。
《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》注釋
臨江仙:詞牌名,又稱《鴛鴦夢(mèng)》、《雁后歸》、《庭院深深》。雙調(diào),上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。
午橋:在洛陽(yáng)南面。坐中:在一起喝酒的人。
豪英:出色的人物。這兩句說(shuō):想從前在午橋橋頭飲宴,在一起喝酒的都是英雄好漢。
長(zhǎng)溝流月:月光隨著流水悄悄地消逝。去無(wú)聲:表示月亮西沉,夜深了。
疏影:稀疏的影子。這兩句說(shuō),在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直歡樂(lè)到天明。
二十余年:二十多年來(lái)的經(jīng)歷(包括北宋亡國(guó)的大變亂)。堪驚:總是心戰(zhàn)膽跳。
新晴:新雨初晴。晴,這里指晴夜。漁唱:打魚(yú)人編的歌兒。
三更:古代漏記時(shí),從黃昏至拂曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。
《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》賞析
這首《臨江仙》詞大概是在公元1135年(宋高宗紹興五年)或1136年(紹興六年)陳與義退居青墩鎮(zhèn)僧舍時(shí)所作,當(dāng)時(shí)作者四十六或四十七歲。陳與義是洛陽(yáng)人,他追憶起二十多年前的洛陽(yáng)中舊游,那時(shí)是徽宗政和年間,當(dāng)時(shí)天下太平無(wú)事,可以有游賞之樂(lè)。其后金兵南下,北宋滅亡,陳與義流離逃難,備嘗艱苦,而南宋朝廷在南遷之后,僅能自立,回憶二十多年的往事,真是百感交集。但是當(dāng)他作詞以抒發(fā)此種悲慨之時(shí),并不直抒胸臆,而且用委婉的筆調(diào)唱嘆而出(這正是作詞的要訣)。上片是追憶洛中舊游。午橋在洛陽(yáng)南,唐朝裴度有別墅在此!靶踊ㄊ栌袄铮档训教烀鳌倍,的確是造語(yǔ)“奇麗”(胡仔評(píng)語(yǔ),見(jiàn)《苕溪漁隱叢話后集》卷三十四),一種良辰美景,賞心樂(lè)事,宛然出現(xiàn)詞人心目中。但是這并非當(dāng)前實(shí)境,而是二十多年前浩如煙海的往事再現(xiàn)而已。劉熙載說(shuō)得好,“陳去非……《臨江仙》:‘杏花疏影里,吹笛到天明’,此因仰承‘憶首’,府注‘一夢(mèng)’,故此二句不覺(jué)豪酣轉(zhuǎn)成悵悒,所謂好在句外者也!保ā端嚫拧肪硭模┫缕鹁洹岸拍耆缫粔(mèng),此身雖在堪涼!币幌伦诱f(shuō)到當(dāng)前,兩句中包含了二十多年無(wú)限國(guó)事滄桑、知交零落之感,內(nèi)容極充實(shí),運(yùn)筆也極空靈!伴e登小閣”三句,不再接上文之意進(jìn)一步抒發(fā)悲嘆,而是直接去寫(xiě),作者想到國(guó)家的興衰自己的流離失所,于是看新晴,聽(tīng)漁唱,將沉重悲憤的情感轉(zhuǎn)化為曠達(dá)之情。
這首詞節(jié)奏明快,渾成自然,如水到渠成,不見(jiàn)矯揉造作之跡。張炎稱此詞“真是自然而然”(《詞源》卷下)。然“自然”并不等于粗露淺顯,這就要求作者有更高的文學(xué)素養(yǎng)。彭孫遹說(shuō)得好,“詞以自然為宗,但自然不從追琢中來(lái),亦率易無(wú)味。如所云絢爛之極仍歸于平淡。……若《無(wú)住詞》之‘杏花疏影里,吹笛到天明’,自然而然者也”(《金粟詞話》)。
陳與義詞作雖少,但卻受后世推重,而且認(rèn)為其特點(diǎn)很像蘇東坡。南宋黃升說(shuō),陳與義“詞雖不多,語(yǔ)意超絕,識(shí)者謂其可摩坡仙之壘也!保ā吨信d以來(lái)絕妙詞選》卷一)清陳廷焯也說(shuō),陳詞如《臨江仙》,“筆意超曠,逼近大蘇!保ā栋子挲S詞話》卷一)陳與義填詞時(shí)是否有意模仿蘇東坡呢?從他的為人,詩(shī)作可以看出,他并不是有意模仿,而是感情的自然抒發(fā)。陳與義作詩(shī),近法黃(庭堅(jiān))、陳(師道),遠(yuǎn)宗杜甫,不受蘇詩(shī)影響。至于填詞,乃是他晚歲退居時(shí)的遣興之作,他以前既非專業(yè)作詞,所以很不留心當(dāng)時(shí)的詞壇風(fēng)氣,可見(jiàn)并未受其影響。譬如,自從柳永、周邦彥以來(lái),慢詞盛行,而陳與義卻未作過(guò)一首慢詞;詞至北宋末年,專門(mén)雕飾,有矯揉造作之感,周邦彥是以“富艷精工”見(jiàn)稱,賀鑄亦復(fù)如是,而陳與義的詞獨(dú)是疏快自然,不假雕飾;可見(jiàn)陳與義填詞是獨(dú)往獨(dú)來(lái),自行其是,自然也不會(huì)有意學(xué)蘇(東坡)的。
不過(guò),他既然擅長(zhǎng)作詩(shī),晚歲填詞,運(yùn)以詩(shī)法,自然也就會(huì)不謀而合,與蘇相近了。以詩(shī)法入詞,固然可以開(kāi)拓內(nèi)容,獨(dú)創(chuàng)新意,但是仍必須保持詞體本質(zhì)之美,而不可以流露出直粗疏,失去詞意。蘇東坡是最先“以詩(shī)為詞”的,但是蘇詞的佳作,如《卜算子》(缺月掛疏桐)、《水調(diào)歌頭》(明月幾時(shí)有)、《永遇樂(lè)》(明月如霜)、《洞仙歌》(冰肌玉骨)、《八聲甘州》(有情風(fēng)萬(wàn)里卷潮來(lái))、《虞美人》(乳燕飛華屋)諸作,都是“如春花散空,不著跡象,使柳枝歌之,正如天風(fēng)海濤之曲,中多幽咽怨斷之音”(夏敬觀手批《東坡詞》,轉(zhuǎn)引自龍榆生《唐宋名家詞選》)。評(píng)詞者不可不知此意也。
《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》賞析二
這首詞是作者晚年追憶洛中朋友和舊游而作的。上片寫(xiě)對(duì)已經(jīng)淪落敵國(guó)之手的家鄉(xiāng)以及早年自在快樂(lè)生活的回顧。下片宕開(kāi)筆墨回到現(xiàn)實(shí),概括詞人從踏上仕途所經(jīng)歷的顛沛流離和國(guó)破家亡的痛苦生活,結(jié)句將古今悲慨、國(guó)恨家愁,都融入“漁唱”之中,將沉摯的悲感化為曠達(dá)的襟懷。此詞直抒胸臆,表情達(dá)意真切感人,通過(guò)上下兩片的今昔對(duì)比,萌生對(duì)家國(guó)和人生的驚嘆與感慨,韻味深遠(yuǎn)綿長(zhǎng)。
上片憶舊。
“憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英!被叵胪粼谖鐦驑蛏涎顼嫞谝黄鸷染频娜舜蠖嗍怯⑿酆澜。用“憶”字開(kāi)篇,直接了當(dāng)把往事展開(kāi)來(lái)。“午橋”是唐代白居易、劉禹錫、裴度吟詩(shī)唱和、舉杯相歡的地方。作者青年時(shí)期,追尋遺韻,仰慕前賢,在故鄉(xiāng)洛陽(yáng),與當(dāng)時(shí)“豪英”一起,也在午橋宴飲聚會(huì),把酒臨風(fēng)。
“長(zhǎng)溝流月去無(wú)聲,杏花疏影里,吹笛到天明!卑滋旌团笥褌?cè)谖鐦驎筹,晚上圍坐在杏?shù)底下盡情地吹著悠揚(yáng)的笛子,一直玩到天明,竟然不知道碧空的月光隨著流水靜悄悄地消失了。橋上歡歌笑語(yǔ),橋下一片寧?kù)o,以靜襯動(dòng)。這三句寫(xiě)景敘事,優(yōu)美自然,它如同明凈澄澈的清水一樣。特別是“杏花疏影里,吹笛到天明”兩句, “杏花”則點(diǎn)明在春天的夜晚,豪杰們撫琴弄笛,那情致高雅的笛聲此起彼伏。作者以初春的樹(shù)林為背景,利用明月的清輝照射在杏花枝上所撒落下來(lái)的稀疏花影,與花影下吹奏出來(lái)的悠揚(yáng)笛聲,組成一幅富有空間感的恬靜、清婉、奇麗的畫(huà)面,將作者那種充滿閑情雅興的生活情景真實(shí)地反映了出來(lái)。
下片感懷。
“二十余年如一夢(mèng),此身雖在堪驚。”作者在政和三年(1113年)做官后,曾遭謫貶;特別是靖康之變,北宋淪亡,他逃到南方,飽嘗了顛沛流離、國(guó)破家亡的痛苦。殘酷的現(xiàn)實(shí)和往昔的一切形成鮮明的對(duì)照,很自然會(huì)有一場(chǎng)惡夢(mèng)的感觸。這兩句概括了這段時(shí)間里國(guó)家和個(gè)人的激劇變化的情況。這里,作者以飽蘸著久歷艱難和劫后余生的血淚的筆觸,寫(xiě)下這感慨深沉的詩(shī)句,發(fā)人深思,啟人遐想。經(jīng)歷了國(guó)破家亡,戰(zhàn)事連連之后,曾在一起吟詩(shī)飲酒的豪杰們?nèi)缃裆⒙涓鞣,九死一生,身世之感和家?guó)之痛油然而生。
接著寫(xiě)道:“閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更!薄伴e登”句是說(shuō):我閑散無(wú)聊地登上小閣,觀看這雨后新晴的月色。這旬點(diǎn)題,寫(xiě)明作此詞的時(shí)間、地點(diǎn)和心境!靶虑纭迸c“長(zhǎng)溝流月”照應(yīng),巧妙地將憶中之事與目前的處境聯(lián)系起來(lái),作者今昔不同的精神狀況從中得以再現(xiàn)。“古今多少事,漁唱起三更。”把國(guó)家興亡和人生的感慨都托之于漁唱,進(jìn)一步表達(dá)作者內(nèi)心寂寞悲涼的心情。古往今來(lái)的大事已經(jīng)轉(zhuǎn)瞬即逝了,只有把它們編成歌兒的漁夫,還在那半夜三更里低聲歌唱。這是低沉的感嘆,軟弱的呻吟,無(wú)能為力的自我表白。這種看破世情、回避現(xiàn)實(shí)的消極態(tài)度,從側(cè)面顯示詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的極度不滿,這是亂世懷古傷今的主題。
這首詞通過(guò)回憶在洛陽(yáng)的游樂(lè)來(lái)抒發(fā)作者對(duì)國(guó)家淪陷的悲痛和漂泊四方的寂寞。以對(duì)比的手法,明快的筆調(diào),通過(guò)對(duì)舊游生活的回憶,抒發(fā)了北宋亡國(guó)后深沉的感慨。寥寥幾筆,勾畫(huà)出來(lái)的自我形象相當(dāng)豐滿。
《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》創(chuàng)作背景
這首詞大概是在公元1135年(宋高宗紹興五年)或六年陳與義退居青墩鎮(zhèn)僧舍時(shí)所作,時(shí)年四十六或四十七歲。北宋滅亡,陳與義流離逃難,艱苦備嘗,而南宋朝廷在播遷之后,僅能自立,他回憶二十多年的往事,百感交集,不禁感嘆今昔巨變,寫(xiě)下了這首詞。
【閣夜原文翻譯及賞析合集5篇】相關(guān)文章:
閣夜原文翻譯及賞析02-13
閣夜原文翻譯及賞析4篇02-13
滕王閣序原文翻譯及賞析12-11
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析11-26
《春夜喜雨》原文翻譯及賞析02-22
《塞下曲·秋風(fēng)夜渡河》原文、翻譯及賞析01-30
《春夜喜雨》的原文翻譯及賞析02-22
春夜喜雨原文翻譯及賞析(合集6篇)08-20
春夜喜雨原文翻譯及賞析合集6篇08-17
客夜原文,翻譯,賞析02-24