夏夜嘆原文翻譯及賞析匯編3篇
夏夜嘆原文翻譯及賞析1
永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風,飄飖吹我裳。
昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開軒納微涼。
虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。物情無巨細,自適固其常。
念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。
竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。
北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。況復煩促倦,激烈思時康。
古詩簡介
《夏夜嘆》是唐代詩人杜甫的作品。此詩主要寫的是作者在夏夜納涼時的所見所思,表達了作者對動蕩的局勢和苦難的人民的關切之情。全詩描寫夏夜景色生動細致,體物精細,音調鏗鏘。
翻譯/譯文
漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。
如何才能喚來萬里長風,飄飄然吹起我的衣裳?
天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。
仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。
夜色空明能見到細微之物,昆蟲也在振翅飛翔。
生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。
于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。
怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!
整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。
青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。
華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著四處飛翔。
時逢亂世,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時世盼想。
注釋
永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。
毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。
飄飖(yáo):風吹貌。
昊(hào)天:夏天。華月:明月。
延:招來。
仲夏:夏季的第二個月,即陰歷五月。
軒:窗。
虛明:月光。
羽蟲:夜飛的螢火蟲。
巨細:大小。
自適:自得其樂。
荷(hè)戈士:戍卒。
窮年:一年到頭。
洗濯(zhuó):洗滌,沐浴。
執(zhí)熱:苦熱。
竟夕:整夜。刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄,白天用來做飯,夜晚敲擊示警。
青紫:貴官之服。被:同“披”。
北城:指華州。
鸛(guàn)鶴:水鳥名,即鸛,長嘴,能捕魚。
復:一作“懷”。
時康:天下安康太平。
創(chuàng)作背景
此詩當作于唐肅宗乾元二年(759年)夏,當時杜甫在華州。那一年,關中大旱,造成嚴重災荒,災民到處逃荒,流離失所。杜甫從長安回到華州以后,仍然時時憂慮動蕩的'局勢和苦難的人民,但似乎已對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們失去了信心,因作此詩以抒懷。
賞析/鑒賞
《夏夜嘆》一詩從內容上看可分四段,開頭一段四句,中間兩段各八句,結尾一段四句。
開頭四句寫詩人日暮思風。詩人感嘆白日漫長,不知道什么時候才能到夜晚?崾铍y耐,使詩人的心情煩躁。他希望能夠喚來萬里長風,疏解夏日的燥熱。“永日不可暮,炎蒸毒我腸”是對酷暑的控訴;“安得萬里風,飄飖吹我裳”是對清涼的期盼。這四句的日暮思風引起下面八句的夜景。
“昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。詩人感嘆仲夏之夜太過于短暫,白日漫長。他的詩道出了人民的心聲,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說不是很熱罷了,要是夜再長一些,也許會涼快點兒!詩人打開窗戶,能看到夜色下的細微之物、昆蟲振翅飛翔。他便由此聯(lián)想到生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。這八句寫詩人納涼時的情形,物情各適,引起下文八句的征人。
“念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。詩人由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的征人(士兵),一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦。炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。這八句是詩人由納涼時的所見引發(fā)的所思。
最后四句是詩人夜觸所聞,而傷嘆世事。詩人期盼著太平盛世,而這四句詩似乎表現(xiàn)出此時他對唐肅宗以及朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。
此詩主要寫的是窗下納涼的情景以及引發(fā)的思慮,充分體現(xiàn)了詩人對社會民生疾苦的關懷之情。全詩寫景細致,寫情深切,語言質樸,音調鏗鏘。
夏夜嘆原文翻譯及賞析2
永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風,飄飖吹我裳。
昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開軒納微涼。
虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。物情無巨細,自適固其常。
念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。
竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。
北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。況復煩促倦,激烈思時康。
評析:與上篇同時之作。
永日不可暮①,炎蒸毒我腸②。安得萬里風③,飄飖吹我裳。
。ㄈ漳核硷L,引起夜景。)
、佟稌罚骸叭沼佬腔。”劉公干詩:“永日行游戲。”②庾信詩:“五月炎蒸氣。”洙曰:毒我腸,熱自中起也。相如《琴歌》:“室邇人遐毒我腸!雹坳懯亢飧瑁骸伴L風萬里舉!
昊天出華月①,茂林延疏光②。仲夏苦夜短③。開軒納微涼④。虛明見纖毫⑤,羽蟲亦飛揚⑥。物情無巨細⑦,自適固其常⑧。
(此夜涼之景。物情各適,起下文征人。)
①《詩》:“昊天曰明。”江淹詩:“華月照芳池。”②《蘭亭記》:“茂林修竹!雹壑x靈運詩:“不怨秋夕長,恒苦熱夜短!雹苋罴姡骸伴_軒臨四野。”“⑤陶潛詩:“夜景湛虛明。”《拾遺記》:“小則入于纖毫之中!雹蕖对姟贰办谝。”注:“宵行,羽蟲也!比罴姡骸坝鹨碜燥w揚。”⑦《淮南子》:“巨細或殊,情理同致。”⑧《莊子》:非自適其適。”
念彼荷戈士①,窮年守邊疆②。何由一洗濯,執(zhí)熱互相望③。竟夕擊刁斗④,喧聲連萬方。青紫雖被體⑤,不如早還鄉(xiāng)。
。ù艘篃嶂。荷戈守邊,指相州之眾。)
①《詩》:“何戈與祋。”何、荷通。②《江賦》:“尋風波以窮年!雹坨娦试唬嚎纪そ鈭(zhí)熱作執(zhí)持之執(zhí),今人以水濯手,豈便能執(zhí)持熱物乎?蓋熱曰執(zhí)熱,猶云熱不可解。此古文用字奧處。濯即洗濯之濯,浴可解熱也。杜詩屢用執(zhí)熱字,皆作實用,是一證據(jù)。④《李廣傳》:程不識正部曲行伍,營陣擊刁斗,至天明自便。《漢書注》:以銅作鐎,受一斗,晝炊飲食,夜擊持行,名曰刁斗。⑤《前漢·夏侯勝傳》:“經(jīng)術既明,取青紫如俯拾地芥耳。”《通鑒》:至德二年,郭子儀敗于清渠,復以官爵收散卒。由是應募入軍者,一切衣金紫。
北城悲笳發(fā)①,鸛鶴號且翔②。況復煩促倦③,激烈思時康④。
。┠艘褂|所聞,而傷嘆世事也。此章起結各四句,中二段各八句。)
、俦背,指華州。崔融詩:“夜夜聞悲笳!雹凇对姟罚骸胞X鳴于垤!雹蹚埲A詩,“煩促每有余!雹芴K武詩:“長歌正激烈。”沈君攸詩:“行樂為時康。”王嗣奭曰:二嘆俱以旱熱起興,而所以嘆,在河北之賊未平,蓋憫旱憂時之作也。
夏夜嘆原文翻譯及賞析3
夏夜嘆
杜甫〔唐代〕
永日不可暮,炎蒸毒我腸。
安得萬里風,飄飖吹我裳。
昊天出華月,茂林延疏光。
仲夏苦夜短,開軒納微涼。
虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。
物情無巨細,自適固其常。
念彼荷戈士,窮年守邊疆。
何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。
竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。
青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。
北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。
況復煩促倦,激烈思時康。
譯文
譯文漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。如何才能喚來萬里長風,飄飄然吹起我的衣裳?天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。夜色空明能見到細微之物,昆蟲也在振翅飛翔。生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著四處飛翔。唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時世盼想。
注釋
注釋乾元二年(759)夏天,華州及關中大旱,杜甫寫下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。昊天:夏天。華月:明月。延:招來。仲夏:夏季的第二個月,即陰歷五月。軒:窗。虛明:月光。羽蟲:夜飛的螢火蟲。巨細:大小。自適:自得其樂。荷戈士:戍卒。窮年:一年到頭。洗濯:洗滌,沐浴。執(zhí)熱:苦熱。竟夕:整夜。刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來做飯,夜晚敲擊示警。青紫:貴官之服。北城:指華州。鸛鶴:水鳥名,即鸛,長嘴,能捕魚。復:一作“懷”。時康:天下安康太平。
賞析
《夏夜嘆》描寫的是窗下納涼的情景,開始兩句就是對酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對清涼的期盼:“安得萬里風,飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時的情形,接著是由此的所思:關中大旱,災民流離失所,局勢動蕩,對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。
此章起結各四句,中二段各八句。
“永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風,飄飖吹我裳!边@四句感嘆白日漫長,不知道什么時候才能到夜晚,酷暑難耐,使杜甫的心情煩躁。他希望能夠喚來萬里長風,疏解夏日的燥熱。這幾句日暮思風,引起下面八句的夜景。
“昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。杜甫感嘆仲夏之夜太過于短暫,白日漫長。他的詩真是道出了人民的心聲啊,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說不是很熱罷了,要是夜再長一些,也許會涼快點兒!他打開窗戶,能看到夜色下的細微之物、昆蟲振翅飛翔。于是,他便由此聯(lián)想到生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。物情各適,起下文征人。
“念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。杜甫由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦,炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。
“北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。況復煩促倦,激烈思時康!蹦┧木淠艘褂|所聞,而傷嘆世事也,他期盼著太平盛世。在此時,他似乎對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
【夏夜嘆原文翻譯及賞析匯編3篇】相關文章:
夏日嘆_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞11-02
夏夜苦熱登西樓_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03
烏衣巷原文翻譯及賞析03-07
勸農(nóng)原文翻譯及賞析03-07
登樓原文、翻譯及賞析03-06
除夜原文翻譯及賞析03-02
小星原文翻譯及賞析03-01
南征原文翻譯及賞析02-25