中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

蠶婦原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-02-22 11:26:24 古籍 我要投稿

蠶婦原文翻譯及賞析(8篇)

蠶婦原文翻譯及賞析1

  蠶婦吟

  子規(guī)啼徹四更時(shí),

  起視蠶稠怕葉稀。

  不信樓頭楊柳月,

  玉人歌舞未曾歸。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  作者是南宋進(jìn)士謝枋得。全詩(shī)借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來(lái)反襯蠶婦生活的辛苦。

  翻譯/譯文

  杜鵑鳥于四更時(shí)分啼徹窗外,喚醒養(yǎng)蠶婦人起身關(guān)照蠶寶寶們,擔(dān)心著這幾天桑葉不夠影響了蠶寶寶吐絲結(jié)繭。歌舞樓臺(tái)之聲竟遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來(lái),難道深夜了高樓歡宴的歌女們還沒有歸來(lái)入睡?

  注釋

 、僖鳎涸(shī)體的名稱。

 、谧右(guī):杜鵑鳥的別稱。

 、鄢恚╟hóu):多而密。

 、苡袢耍褐父枧枧。

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)描寫了“蠶婦”和“玉人”兩種截然不同的生活。借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來(lái)反襯蠶婦生活之辛苦。杜鵑啼叫到還只是四更天的時(shí)候,蠶婦不得不起來(lái)察視養(yǎng)的蠶是否吃的桑葉稀少了,以免影響到蠶繭的產(chǎn)量。蠶婦日以繼夜辛苦地勞作,對(duì)她來(lái)說(shuō),那些“玉人”夜深達(dá)旦地歌舞供貴人娛樂,直到樓頭明月已經(jīng)西沉,掛在柳梢枝頭的時(shí)候還沒有回來(lái),簡(jiǎn)直是不可思議的。

  這首詩(shī)用以表達(dá)蠶婦之辛苦,將玉人和蠶婦置于同一時(shí)間內(nèi),因身份不同而苦樂不均的情況。但評(píng)論亦認(rèn)為和歌女對(duì)比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂,亦為身不由己。

  同樣寫蠶婦,北宋張俞的寫法更為一針見血:昨日入城市,歸來(lái)淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩(shī)矛頭堪稱“穩(wěn)、準(zhǔn)、狠”,直接對(duì)準(zhǔn)不勞而獲之人,因而也流傳更廣。

蠶婦原文翻譯及賞析2

  蠶婦

  昨日入城市,歸來(lái)淚滿巾。

  遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《蠶婦》是宋代詩(shī)人張俞的一首反映人民生活苦難的傳世名篇。這首詩(shī)是通過以養(yǎng)蠶為業(yè)的農(nóng)婦入城里賣絲的所見所感,揭示了怵目驚心的社會(huì)現(xiàn)實(shí)“剝削者不勞而獲,勞動(dòng)者無(wú)衣無(wú)食”的形象,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)人民的同情,對(duì)統(tǒng)治階級(jí)的壓迫剝削的不滿。

  翻譯/譯文

  一個(gè)住在鄉(xiāng)下以養(yǎng)蠶為生的婦女,昨天到城鎮(zhèn)里去趕集并且出售蠶絲;貋(lái)的時(shí)候,她卻是淚流不斷,傷心的淚水把手巾都浸濕了。因?yàn)樗诩兄锌吹,全身穿著美麗的絲綢衣服的人,根本不是像她這樣辛苦勞動(dòng)的養(yǎng)蠶人!

  注釋

 、傩Q婦:養(yǎng)蠶的婦女。蠶,一種昆蟲,吐出的絲是重要的紡織原料,主要用來(lái)紡織綢緞。

 、趶堄幔核未(shī)人。字少愚,號(hào)白云先生。益州郫(今四川省郫縣)人,祖籍河?xùn)|(今山西)。屢考進(jìn)士不中,曾被推薦入朝作官,未應(yīng)召,從此隱居四川青城山上的白云溪,過著閑適生活。著有《白云集》。

 、凼校鹤鲑I賣或買賣貨物地方。這里是指賣出蠶絲。

 、芙恚菏纸砘蛘咂渌挠脕(lái)擦抹的小塊布。

  ⑤遍身:全身上下。

  ⑥羅綺:絲織品的統(tǒng)稱。羅,素淡顏色或者質(zhì)地較稀的絲織品。綺,有花紋或者圖案的絲織品。在詩(shī)中,指絲綢做的衣服。

  賞析/鑒賞

  詩(shī)首兩句寫蠶婦的傷感,“淚滿巾”見出蠶婦感情刺激之深。三四句揭示蠶婦傷感的緣由,乃有感于獲而不勞、勞而不獲的不合理社會(huì)現(xiàn)實(shí)。作品雖客觀敘寫,不著評(píng)論,但對(duì)蠶婦命運(yùn)的同情,對(duì)社會(huì)的不公自浸潤(rùn)于詩(shī)句中,啟人思索。詩(shī)歌結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)截,語(yǔ)言質(zhì)樸,一針見血。此詩(shī)與李紳“鋤禾日當(dāng)午”首,一詠耕,一詠織,可稱為中國(guó)詠耕織的代表作。

  張俞的詩(shī)歌作品并不很多,但是這一首《蠶婦》,使他在中國(guó)古典詩(shī)歌的大舞臺(tái)上占據(jù)了一席之地。詩(shī)人就當(dāng)時(shí)不合理的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的背景下,描寫了一位整日辛苦勞作,不經(jīng)常進(jìn)城,一直在貧窮的鄉(xiāng)下以養(yǎng)蠶賣絲為生的普通婦女的遭遇。整篇詩(shī)就好像是在講故事:婦人昨天進(jìn)城里去賣絲,回來(lái)的時(shí)候卻是痛哭流淚。因?yàn)樗吹,城里身穿絲綢服裝的人,都是有權(quán)有勢(shì)的富人。像她一樣的勞動(dòng)人民,即使養(yǎng)一輩子蠶,也是沒有能力穿上“羅綺”的……這首詩(shī)用明顯對(duì)比的手法概括封建社會(huì)階級(jí)對(duì)立的現(xiàn)實(shí),揭露統(tǒng)治者不勞而獲的不合理現(xiàn)實(shí),極有說(shuō)服力。全詩(shī)沒有任何一字的評(píng)論,也沒有使用什么高深的聯(lián)想,但是讀者從字里行間,可以輕易地感受到詩(shī)歌的實(shí)際寓意,體會(huì)到詩(shī)人的思想感情。此詩(shī)充分表現(xiàn)出作者對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的不滿,表達(dá)了對(duì)勞動(dòng)人民的深切同情。

蠶婦原文翻譯及賞析3

  蠶婦吟

  朝代:宋代

  作者:謝枋得

  原文:

  子規(guī)啼徹四更時(shí),起視蠶稠怕葉稀。

  不信樓頭楊柳月,玉人歌舞未曾歸。

  翻譯:

  譯文:杜鵑鳥于四更時(shí)分啼徹窗外,喚醒養(yǎng)蠶婦人起身關(guān)照蠶寶寶們,擔(dān)心著這幾天桑葉不夠影響了蠶寶寶吐絲結(jié)繭。歌舞樓臺(tái)之聲竟遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來(lái),難道深夜了高樓歡宴的歌女們還沒有歸來(lái)入睡?

  注釋:子規(guī):杜鵑鳥的別稱。玉人:指歌女舞女。

  賞析:

  這首詩(shī)用以表達(dá)蠶婦之辛苦,將玉人和蠶婦置于同一時(shí)間內(nèi),因身份不同而苦樂不均的情況。但評(píng)論亦認(rèn)為和歌女對(duì)比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂,亦為身不由己。

  同樣寫蠶婦,北宋張俞的寫法更為一針見血:昨日入城市,歸來(lái)淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩(shī)矛頭堪稱“穩(wěn)、準(zhǔn)、狠”,直接對(duì)準(zhǔn)不勞而獲之人,因而也流傳更廣。

蠶婦原文翻譯及賞析4

  原文:

  昨日入城市,歸來(lái)淚滿巾。

  遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。

  譯文

  一個(gè)住在鄉(xiāng)下以養(yǎng)蠶為生的婦女,昨天到城市里去趕集并且出售蠶絲;貋(lái)的時(shí)候,她卻是淚流不斷,傷心的淚水甚至把手巾都浸濕了。

  因?yàn)樗诙际兄锌吹,全身穿著美麗的絲綢衣服的人,根本不是像她這樣辛苦勞動(dòng)的養(yǎng)蠶人!

  注釋

  (1)蠶婦:養(yǎng)蠶的婦女。蠶,一種昆蟲,吐出的絲是重要的紡織原料,主要用來(lái)紡織綢緞。

  (2)市:做買賣或買賣貨物地方。這里是指賣出蠶絲。

  (3)巾:手巾或者其他的用來(lái)擦抹的小塊布。

  (4)遍身:全身上下。羅綺:絲織品的統(tǒng)稱。羅,素淡顏色或者質(zhì)地較稀的絲織品。綺,有花紋或者圖案的絲織品。在詩(shī)中,指絲綢做的衣服。

  賞析:

  賞析

  詩(shī)首兩句寫蠶婦的傷感。婦人昨天進(jìn)城里去賣絲,回來(lái)的時(shí)候卻是痛哭流淚。“淚滿巾”可以看出蠶婦感情刺激之深。詩(shī)人用樸素的語(yǔ)言無(wú)聲地揭示了社會(huì)的極端不公。通過對(duì)一個(gè)蠶婦經(jīng)歷與感受的敘寫,表達(dá)了對(duì)下層勞動(dòng)人民處境的深刻同情。詩(shī)中不著一字議論,卻無(wú)聲地控訴了以養(yǎng)蠶為生、深居僻鄉(xiāng)的勞動(dòng)?jì)D女這一形象。蠶婦初次進(jìn)城,竟發(fā)現(xiàn)了自己貧困終生的根源,難怪她要悲傷,要痛哭流淚了。那位蠶婦的神態(tài)、見聞、感受都寫得繪聲繪色、有血有肉,就以這么一個(gè)生活細(xì)節(jié),來(lái)深刻揭露封建社會(huì)制度的極端不合理,立意深刻,構(gòu)思巧妙,顯示了詩(shī)人對(duì)生活的敏銳洞察力和高度概括力。

  后兩句揭示蠶婦是因?yàn)橛懈杏讷@而不勞、勞而不獲的不合理社會(huì)現(xiàn)實(shí)而傷感。蠶婦之所以會(huì)痛哭流淚,是因?yàn)樗吹剑抢锷泶┙z綢服裝的人,都是有權(quán)有勢(shì)的富人。像她一樣的勞動(dòng)人民,即使養(yǎng)一輩子蠶,也是沒有能力穿上美麗的絲綢衣服的。詩(shī)人用明顯對(duì)比的手法概括封建社會(huì)階級(jí)對(duì)立的現(xiàn)實(shí),揭露統(tǒng)治者不勞而獲的不合理現(xiàn)實(shí),極有說(shuō)服力。

  這是一首言簡(jiǎn)意賅的諷喻詩(shī),詩(shī)人借養(yǎng)蠶婦女的所見所感,把養(yǎng)蠶人衣不蔽體,不養(yǎng)蠶人卻穿著滿身綢緞加以對(duì)比,深刻地揭露了封建社會(huì)勞動(dòng)人民的勞動(dòng)成果遭到剝削掠奪的不合理現(xiàn)象。詩(shī)中反映了勞動(dòng)人民生活的悲苦,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)養(yǎng)蠶農(nóng)婦的同情,對(duì)不勞而獲的剝削階級(jí)的憤恨,以及對(duì)整個(gè)封建社會(huì)的控訴和鞭撻。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)寫在北宋時(shí)期,充滿了對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的諷刺和批判。在當(dāng)時(shí)的封建朝廷,人民生活痛苦難言。詩(shī)人在此時(shí)描寫了一位整日辛苦勞作,不經(jīng)常進(jìn)城,一直在貧窮的鄉(xiāng)下以養(yǎng)蠶賣絲為生的普通婦女的遭遇。

蠶婦原文翻譯及賞析5

  蠶婦

  張俞〔宋代〕

  昨日入城市,歸來(lái)淚滿巾。

  遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。

  賞析

  這首詩(shī)是通過以養(yǎng)蠶為業(yè)的農(nóng)婦入城里賣絲的所見所感,揭示了怵目驚心的社會(huì)現(xiàn)實(shí)“剝削者不勞而獲,勞動(dòng)者無(wú)衣無(wú)食”的形象,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)人民的同情,對(duì)統(tǒng)治階級(jí)的壓迫剝削的不滿。

  “昨日入城市,歸來(lái)淚滿巾。”寫蠶婦的.傷感。婦人昨天進(jìn)城里去賣絲,回來(lái)的時(shí)候卻是痛哭流淚!皽I滿巾”可以看出蠶婦感情刺激之深。詩(shī)人用樸素的語(yǔ)言無(wú)聲地揭示了社會(huì)的極端不公。通過對(duì)一個(gè)蠶婦經(jīng)歷與感受的敘寫,表達(dá)了對(duì)下層勞動(dòng)人民處境的深刻同情。詩(shī)中不著一字議論,卻無(wú)聲地控訴了以養(yǎng)蠶為生、深居僻鄉(xiāng)的勞動(dòng)?jì)D女這一形象。蠶婦初次進(jìn)城,竟發(fā)現(xiàn)了自己貧困終生的根源,難怪她要悲傷,要痛哭流淚了。那位蠶婦的神態(tài)、見聞、感受都寫得繪聲繪色、有血有肉,就以這么一個(gè)生活細(xì)節(jié),來(lái)深刻揭露封建社會(huì)制度的極端不合理,立意深刻,構(gòu)思巧妙,顯示了詩(shī)人對(duì)生活的敏銳洞察力和高度概括力。

  “遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人!苯沂拘Q婦是因?yàn)橛懈杏讷@而不勞、勞而不獲的不合理社會(huì)現(xiàn)實(shí)而傷感。蠶婦之所以會(huì)痛哭流淚,是因?yàn)樗吹,城里身穿絲綢服裝的人,都是有權(quán)有勢(shì)的富人。像她一樣的勞動(dòng)人民,即使養(yǎng)一輩子蠶,也是沒有能力穿上美麗的絲綢衣服的。詩(shī)人用明顯對(duì)比的手法概括封建社會(huì)階級(jí)對(duì)立的現(xiàn)實(shí),揭露統(tǒng)治者不勞而獲的不合理現(xiàn)實(shí),極有說(shuō)服力。

  詩(shī)中反映了勞動(dòng)人民生活的悲苦,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)養(yǎng)蠶農(nóng)婦的同情,對(duì)不勞而獲的剝削階級(jí)的憤恨,以及對(duì)整個(gè)封建社會(huì)的控訴和鞭撻。

  張俞

  張俞(《宋史》作張愈),生卒年不詳,北宋文學(xué)家。字少愚,又字才叔,號(hào)白云先生,益州郫(今四川郫縣)人,祖籍河?xùn)|(今山西)。屢舉不第,因薦除秘書省校書郎,愿以授父而自隱于家。文彥博治蜀,為筑室青城山白云溪。著有《白云集》,已佚。

蠶婦原文翻譯及賞析6

  原文:

  蠶婦

  唐代:來(lái)鵠

  曉夕采桑多苦辛,好花時(shí)節(jié)不閑身。

  若教解愛繁華事,凍殺黃金屋里人。

  譯文:

  曉夕采桑多苦辛,好花時(shí)節(jié)不閑身。

  從早到晚整天采桑多苦辛,百花盛開季節(jié)養(yǎng)蠶忙煞人。

  若教解愛繁華事,凍殺黃金屋里人。

  若教村姑了解賞花之類事,便會(huì)凍死富家太太小妞們。

  注釋:

  曉夕采桑多苦辛,好花時(shí)節(jié)不閑身。

  曉夕:早晚。好花時(shí)節(jié):指百花盛開的時(shí)節(jié),此時(shí)正是采桑大忙的時(shí)候,因此說(shuō)農(nóng)家婦女“不閑身”。不閑身:沒空閑時(shí)間。

  若教解愛繁(fán)華事,凍殺黃金屋里人。

  解:了解,懂得。繁華事:指賞花之類的事。殺:死,用在動(dòng)詞后邊,表示程度。一作“煞”。黃金屋里人:這里指富貴人家的小姐太太們。一說(shuō)指有權(quán)有勢(shì)的人。黃金屋:后人遂以“黃金屋”指代富貴人家女子的居處。

  賞析:

  人們談起寫蠶婦的詩(shī),自然會(huì)提到宋代詩(shī)人張俞的《蠶婦》:“昨夜入城市,歸來(lái)淚滿襟。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人!倍硖圃(shī)人來(lái)鵠的《蠶婦》與張俞的《蠶婦》題目相同,內(nèi)容相似,而寫法與格調(diào)迥異。來(lái)鵠的《蠶婦》不像張俞的《蠶婦》那樣,用明顯對(duì)比的手法概括封建社會(huì)階級(jí)對(duì)立的現(xiàn)實(shí),而是先從蠶婦整日采桑養(yǎng)蠶的辛苦談起。

  “曉夕采桑多苦辛”一句緊扣詩(shī)題,“曉夕”二字直述采桑葉時(shí)問之長(zhǎng),突出勞動(dòng)的艱苦。從這一句詩(shī)中,表現(xiàn)了采桑人的倦容,“多苦辛”三字又表現(xiàn)了作者同情蠶婦的思想感情。接下去詩(shī)人明確告訴人們,這些整天采桑葉的蠶婦并不是不愛盛開的百花,而只是在養(yǎng)蠶的大忙季節(jié)不得“閑身”而已。

  這首詩(shī)的后半部分通過假設(shè)及由這一假設(shè)推論出來(lái)的結(jié)果清楚地說(shuō)明封建社會(huì)誰(shuí)養(yǎng)活誰(shuí)這一根本問題。富貴人家的小姐太太們所以能在“好花時(shí)節(jié)”有閑情逸致去欣賞百花,正是由于這些蠶婦在此時(shí)“曉夕采!钡慕Y(jié)果。如果這些蠶婦此時(shí)也去做這些“繁華事”,那么,那些“黃金屋里人”只能被‘凍殺”。原來(lái),這些“黃金屋里人”是由這些蠶婦養(yǎng)活的。此兩句陡轉(zhuǎn)筆鋒,揭示了封建統(tǒng)治階級(jí)完全是依靠剝削勞動(dòng)人民而生活的這一事實(shí)。

  全詩(shī)筆致冷雋,構(gòu)思深曲,耐人尋味,在對(duì)當(dāng)時(shí)不合理社會(huì)現(xiàn)象的揭示中,流露出了詩(shī)人的憤慨不平之情。運(yùn)用通俗又略帶詼諧的語(yǔ)言,通過敘述與假設(shè)的形式,通過暗含的對(duì)比,表現(xiàn)了深刻的思想內(nèi)容,是這首詩(shī)的顯著特點(diǎn)。

蠶婦原文翻譯及賞析7

  蠶婦吟

  子規(guī)啼徹四更時(shí),起視蠶稠怕葉稀。

  不信樓頭楊柳月,玉人歌舞未曾歸。

  翻譯

  杜鵑鳥于四更時(shí)分啼徹窗外,喚醒養(yǎng)蠶婦人起身關(guān)照蠶寶寶們,擔(dān)心著這幾天桑葉不夠影響了蠶寶寶吐絲結(jié)繭。

  歌舞樓臺(tái)之聲竟遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來(lái),難道深夜了高樓歡宴的歌女們還沒有歸來(lái)入睡?

  注釋

  子規(guī):杜鵑鳥的別稱。

  稠:多而密。

  玉人:指歌女舞女。

  鑒賞

  這首詩(shī)描寫了“蠶婦”和“玉人”兩種截然不同的生活。借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來(lái)反襯蠶婦生活之辛苦。杜鵑啼叫到還只是四更天的時(shí)候,蠶婦不得不起來(lái)察視養(yǎng)的蠶是否吃的桑葉稀少了,以免影響到蠶繭的產(chǎn)量。蠶婦日以繼夜辛苦地勞作,對(duì)她來(lái)說(shuō),那些“玉人”夜深達(dá)旦地歌舞供貴人娛樂,直到樓頭明月已經(jīng)西沉,掛在柳梢枝頭的時(shí)候還沒有回來(lái),簡(jiǎn)直是不可思議的。

  這首詩(shī)用以表達(dá)蠶婦之辛苦,將玉人和蠶婦置于同一時(shí)間內(nèi),因身份不同而苦樂不均的情況。但評(píng)論亦認(rèn)為和歌女對(duì)比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂,亦為身不由己。

  同樣寫蠶婦,北宋張俞的寫法更為一針見血:昨日入城市,歸來(lái)淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩(shī)矛頭堪稱“穩(wěn)、準(zhǔn)、狠”,直接對(duì)準(zhǔn)不勞而獲之人,因而也流傳更廣。

蠶婦原文翻譯及賞析8

  昨日入城市,歸來(lái)淚滿巾。

  遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。

  譯文

  昨天我進(jìn)城去賣絲,回來(lái)時(shí)淚水濕透了手巾。

  為什么這么傷心?我看到了渾身穿綾羅、著綢緞的富人,他們竟沒有一個(gè)是養(yǎng)蠶的人。

  注釋

  蠶婦:養(yǎng)蠶的婦女。蠶,一種昆蟲,吐出的絲是重要的紡織原料,主要用來(lái)紡織綢緞。

  市:做買賣或買賣貨物地方。這里是指賣出蠶絲。

  巾:手巾或者其他的用來(lái)擦抹的小塊布。

  遍身:全身上下。羅綺:絲織品的統(tǒng)稱。羅,素淡顏色或者質(zhì)地較稀的絲織品。綺,有花紋或者圖案的絲織品。在詩(shī)中,指絲綢做的衣服。

  賞析

  這首詩(shī)是通過以養(yǎng)蠶為業(yè)的農(nóng)婦入城里賣絲的所見所感,揭示了怵目驚心的社會(huì)現(xiàn)實(shí)“剝削者不勞而獲,勞動(dòng)者無(wú)衣無(wú)食”的形象,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)人民的同情,對(duì)統(tǒng)治階級(jí)的壓迫剝削的不滿。

  “昨日入城市,歸來(lái)淚滿巾。”寫蠶婦的傷感。婦人昨天進(jìn)城里去賣絲,回來(lái)的時(shí)候卻是痛哭流淚。“淚滿巾”可以看出蠶婦感情刺激之深。詩(shī)人用樸素的語(yǔ)言無(wú)聲地揭示了社會(huì)的極端不公。通過對(duì)一個(gè)蠶婦經(jīng)歷與感受的敘寫,表達(dá)了對(duì)下層勞動(dòng)人民處境的深刻同情。詩(shī)中不著一字議論,卻無(wú)聲地控訴了以養(yǎng)蠶為生、深居僻鄉(xiāng)的勞動(dòng)?jì)D女這一形象。蠶婦初次進(jìn)城,竟發(fā)現(xiàn)了自己貧困終生的根源,難怪她要悲傷,要痛哭流淚了。那位蠶婦的神態(tài)、見聞、感受都寫得繪聲繪色、有血有肉,就以這么一個(gè)生活細(xì)節(jié),來(lái)深刻揭露封建社會(huì)制度的極端不合理,立意深刻,構(gòu)思巧妙,顯示了詩(shī)人對(duì)生活的敏銳洞察力和高度概括力。

  “遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人!苯沂拘Q婦是因?yàn)橛懈杏讷@而不勞、勞而不獲的不合理社會(huì)現(xiàn)實(shí)而傷感。蠶婦之所以會(huì)痛哭流淚,是因?yàn)樗吹,城里身穿絲綢服裝的人,都是有權(quán)有勢(shì)的富人。像她一樣的勞動(dòng)人民,即使養(yǎng)一輩子蠶,也是沒有能力穿上美麗的絲綢衣服的。詩(shī)人用明顯對(duì)比的手法概括封建社會(huì)階級(jí)對(duì)立的現(xiàn)實(shí),揭露統(tǒng)治者不勞而獲的不合理現(xiàn)實(shí),極有說(shuō)服力。

  詩(shī)中反映了勞動(dòng)人民生活的悲苦,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)養(yǎng)蠶農(nóng)婦的同情,對(duì)不勞而獲的剝削階級(jí)的憤恨,以及對(duì)整個(gè)封建社會(huì)的控訴和鞭撻。

  創(chuàng)作背景

  本詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。此詩(shī)寫在北宋時(shí)期,充滿了對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的諷刺和批判。詩(shī)人在此時(shí)描寫了一位整日辛苦勞作,不經(jīng)常進(jìn)城,一直在貧窮的鄉(xiāng)下以養(yǎng)蠶賣絲為生的普通婦女的遭遇。

【蠶婦原文翻譯及賞析(8篇)】相關(guān)文章:

蠶谷行_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

金縷曲·亡婦忌日有感原文翻譯及賞析(3篇)01-22

樵夫原文翻譯及賞析02-21

飲酒原文翻譯及賞析02-20

《無(wú)題》原文及翻譯、賞析02-20

月圓原文翻譯及賞析02-19

春宵原文及翻譯賞析02-17

《歸舟》原文及翻譯賞析02-15

羔羊原文翻譯及賞析02-14

秋思原文翻譯及賞析02-13