邊思原文翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的詩歌吧,詩歌語言言簡義豐,具有凝練和跳躍的特點(diǎn)。你所見過的詩歌是什么樣的呢?以下是小編精心整理的邊思原文翻譯及賞,歡迎閱讀與收藏。
原文:
腰垂錦帶佩吳鉤,走馬曾防玉塞秋。
莫笑關(guān)西將家子,只將詩思入涼州。
賞析:
首句寫自己的裝束。腰垂錦帶,顯示出衣飾的華美和身份的尊貴,與第三句“關(guān)西將家子”相應(yīng);佩吳鉤(一種吳地出產(chǎn)的彎刀),表現(xiàn)出意態(tài)的勇武英俊。杜詩有“少年別有贈,含笑看吳鉤”之句,可見佩帶吳鉤在當(dāng)時是一種顯示少年英武風(fēng)姿的時髦裝束。寥寥兩筆,就將一位華貴英武的“關(guān)西將家子”的形象生動地展現(xiàn)出來了。
第二句“走馬曾防玉塞秋”,進(jìn)一步交代自己的戰(zhàn)斗經(jīng)歷。北方游牧民族每到秋高馬肥的季節(jié),常進(jìn)擾邊境,需要預(yù)加防衛(wèi),稱為“防秋”。玉塞,指玉門關(guān)。這句是說自己曾經(jīng)參加過防秋玉塞、馳驅(qū)沙場的戰(zhàn)斗行動。和上句以“錦帶”、“吳鉤”顯示全體一樣,這里是舉玉塞防秋以概括豐富的.戰(zhàn)斗經(jīng)歷。
不過,詩意的重點(diǎn)并不在圖形寫貌,自敘經(jīng)歷,而是抒寫感慨。這正是三、四兩句所要表達(dá)的內(nèi)容!澳﹃P(guān)西將家子,只將詩思入涼州。”關(guān)西,指函谷關(guān)以西。古代有“關(guān)西出將,關(guān)東出相”的說法,李益是姑臧(今甘肅武威,亦即涼州)人,所以自稱“關(guān)西將家子”。表面上看,這兩句詩語調(diào)輕松灑脫,似乎帶有一種風(fēng)流自賞的意味。但如果深入一層,結(jié)合詩人所處的時代、詩人的理想抱負(fù)和其他作品來體味,就不難發(fā)現(xiàn),在這瀟灑輕松的語調(diào)中正含有無可奈何的苦澀和深沉的感慨。
寫慷慨悲涼的詩歌,決非李益這們“關(guān)西將家子”的本愿。他的《塞下曲》說:“伏波惟愿裹尸還,定遠(yuǎn)何須生入關(guān)。莫遣只輪歸海窟,仍留一箭定天山!毕蟀喑热四菢樱⒐吶,這才是他平生的夙愿和人生理想。當(dāng)立功獻(xiàn)捷的宏愿化為蒼涼悲慨的詩思,回到自己熟悉的涼州城時,作者心中翻動著的恐怕只能是壯志不遂的悲哀吧。如果說:“莫笑”二字當(dāng)中還多少含有自我解嘲的意味,那么,“只將”二字便純?nèi)皇菈阎静凰斓纳畛粮锌。作為一首自題小像贈友人的小詩,三、四兩句所要表達(dá)的,正是一種“辜負(fù)胸中十萬兵,百無聊賴以詩鳴”式的感情。
這當(dāng)然不意味著李益不欣賞自己的邊塞之吟,也不排斥在“只將詩思入涼州”的詩句中多少含有自賞的意味。但那自賞之中分明蘊(yùn)含著無可奈何的苦澀。瀟灑輕松與悲慨苦澀的矛盾統(tǒng)一,正是這首詩的一個突出特點(diǎn),也是它耐人尋味的重要原因。
譯文
腰間垂墜著錦帶佩戴著吳地彎刀,曾經(jīng)參加過防衛(wèi)敵軍、馳驅(qū)沙場的戰(zhàn)斗行動。
不要嘲笑關(guān)西的將家子弟,只將那滿腔思念傾注在《涼州曲》中。
注釋
吳鉤:古代吳地所造的一種彎形的刀。
玉塞:指玉門關(guān)。
關(guān)西:指函谷關(guān)以西。
涼州:指《涼州曲》。
作者簡介
李益(748-829)唐代詩人。字君虞。隴西姑臧(今甘肅武威)人。家居鄭州(今屬河南)。公元769年登進(jìn)士第,公元783年登書判拔萃科。因仕途失意,客游燕趙。公元797年任幽州節(jié)度使劉濟(jì)從事。公元800年南游揚(yáng)州等地,寫了一些描繪江南風(fēng)光的佳作。公元820年后入朝,歷秘書少監(jiān)、集賢學(xué)士、左散騎常侍等職。公元827年以禮部尚書致仕。他是中唐邊塞詩的代表詩人。其邊塞詩雖不乏壯詞,但偏于感傷,主要抒寫邊地士卒久戍思?xì)w的怨望心情,不復(fù)有盛唐邊塞詩的豪邁樂觀情調(diào)。他擅長絕句,尤工七絕;律體也不乏名篇。今存《李益集》二卷,《李君虞詩集》二卷。
【邊思原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
思邊原文翻譯及賞析07-14
邊思原文翻譯及賞析2篇06-05
邊思原文及賞析10-15
《室思》原文、翻譯及賞析07-19
春思的原文翻譯及賞析05-13
春思原文翻譯及賞析03-27
思文原文翻譯及賞析07-28
春思原文賞析及翻譯08-13
春思原文,翻譯,賞析07-16