中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

齊天樂原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-25 15:05:44 古籍 我要投稿

齊天樂原文翻譯及賞析

  賞析意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的齊天樂原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  齊天樂原文翻譯及賞析1

  齊天樂·碧云闕處無(wú)多雨

  碧云闕處無(wú)多雨,愁與去帆俱遠(yuǎn)。倒葦沙閑,枯蘭溆冷,寥落寒江秋晚。樓陰縱覽。正魂怯清吟,病多依黯。怕挹西風(fēng),袖羅香自去年減。

  風(fēng)流江左久客,舊游得意處,朱簾曾卷。載酒春情,吹簫夜約,猶憶玉嬌香軟。塵棲故苑,嘆璧月空檐,夢(mèng)云飛觀。送絕征鴻,楚峰煙數(shù)點(diǎn)。

  翻譯

  碧云不到的地方雨水缺短,憂愁隨白帆都遠(yuǎn)至天邊。葦子因旱傾倒沙洲已無(wú)綠顏,蘭草枯萎在寒冷的江邊。眼前只有這空曠的江水滾滾向前,流淌在這晚秋蕭瑟的景色之間。心中畏懼聽到清吟的詩(shī)言,那會(huì)讓我對(duì)你傷情地思念。我怕羅袖將西風(fēng)舀灌,因?yàn)槟莾赫慈局愕南銡,自去年起已?jīng)一點(diǎn)一點(diǎn)地消減。

  在江東已做風(fēng)流客多年,我過去游玩最得意的去處是你的房間,你曾多次為迎接我把珠簾高卷。我們帶著酒懷著熱烈的愛戀,輕吹著洞簫約會(huì)在夜晚,至今我還記得你那香氣撲鼻故作嬌嗔的容顏。眼下塵土已撒滿在舊時(shí)的花園,感嘆那一輪圓月空懸在房檐,而那月下的美人已經(jīng)不見,只能在夢(mèng)中隨云飛進(jìn)樓中與你相歡。我望斷了南飛的大雁,哪里有你的音信得見,千里星云浩渺,唯見裊裊數(shù)點(diǎn)楚地山峰上淡淡的云煙。

  注釋

  倒葦沙閑:蘆葦枯萎倒下,沙邊小洲也冷清下來(lái)。

  寥落:寂寥,冷落。

  依黯:心情黯然傷感。

  江左:江東,指長(zhǎng)江下游地區(qū)。舊游得意處,

  珠簾曾卷:我過去游玩最得意的去處是你的房間,你曾多次為迎接我把珠簾高卷。載酒春情,

  吹簫夜約:指自己曾經(jīng)與歌妓們一起在春日里乘船飲酒,在月下相伴吹簫。璧月空檐,

  夢(mèng)云飛觀:圓月空掛在屋檐上,云彩如夢(mèng)一般飄過樓閣。

  鑒賞

  這首羈旅行役詞在客愁的抒寫中融入對(duì)舊情人的懷念,風(fēng)格纏綿婉艷。寫法上仿效最長(zhǎng)于表現(xiàn)這一題材的柳永、周邦彥,而又有自己細(xì)巧含蓄、精工秀俊的特色。俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》評(píng)析得好:“竹屋詞無(wú)一平筆,躍冶精金,字字皆錘煉而出。此調(diào)起筆便迥絕恒蹊,以下語(yǔ)皆秀峻。袖羅、西風(fēng)句新思密意,尤為擅長(zhǎng)。下闋追憶舊游,有小杜揚(yáng)州之感。結(jié)句廢苑塵凝,楚峰煙淡,望彼美于遙天,對(duì)蒼茫而獨(dú)立,宜其魂怯清吟也”。

  齊天樂原文翻譯及賞析2

  原文:

  齊天樂·中秋宿真定驛

  宋代:史達(dá)祖

  西風(fēng)來(lái)勸涼云去,天東放開金鏡。照野霜凝,入河桂濕,一一冰壺相映。殊方路永。更分破秋光,盡成悲鏡。有客躊躇,古庭空自吊孤影。

  江南朋舊在許,也能憐天際,詩(shī)思誰(shuí)領(lǐng)?夢(mèng)斷刀頭,書開蠆尾,別有相思隨定。憂心耿耿。對(duì)風(fēng)鵲殘枝,露蛩荒井。斟酌姮娥,九秋宮殿冷。

  譯文:

  西風(fēng)拂來(lái),仿若勸說云彩放行一般,云層逐漸退去。遠(yuǎn)望東方,金鏡似的月亮將在這晴朗無(wú)云的天空中冉冉升起。月色如霜,光照四野,月上的桂樹映入河水中,水月與明月交相輝映,更添幾分風(fēng)致。夜已深,古驛枯庭里只剩下自己獨(dú)自徘徊,孤枕難眠。

  身在故鄉(xiāng)的朋友,在遠(yuǎn)方看著這天邊明月,或許也會(huì)想起在外的自己。現(xiàn)在還鄉(xiāng)只是夢(mèng)想,只能用書信把思念傳回故鄉(xiāng)。心事重重,憂慮不安,烏鵲在風(fēng)中依著殘枝,秋露中的蟋蟀在荒井中發(fā)出悲鳴。獨(dú)自在月下飲酒,九重天上的月宮一片凄冷。

  注釋:

  西風(fēng)來(lái)勸涼云去,天東放開金鏡。照野霜凝,入河桂濕,一一冰壺相映。殊方路永。更分破秋光,盡成悲鏡。有客躊(chóu)躇(chú),古庭空自吊孤影。

  涼云:秋云。天東:東方的天空。金鏡:月亮。霜凝:月光撒滿大地,像鋪了一層凍霜一樣白。桂濕:月亮入水。傳說月中有桂樹,故云。冰壺:皎潔之月光。分破:指宋與金南北分疆,山河破碎,猶各自領(lǐng)一半秋光。悲鏡:此指的歲月易老之謂也?停嚎妥樱灾。

  江南朋舊在許,也能憐天際,詩(shī)思誰(shuí)領(lǐng)?夢(mèng)斷刀頭,書開蠆(chài)尾,別有相思隨定。憂心耿耿。對(duì)風(fēng)鵲殘枝,露蛩(qióng)荒井。斟(zhēn)酌(zhuó)姮娥,九秋宮殿冷。

  許:何許,何處。刀頭:刀環(huán),戰(zhàn)罷還家之意。蠆尾:女子卷發(fā);此指書法峭勁。定:助語(yǔ)詞,猶“了”也,“著”也。蛩:蟋蟀。斟酌:往杯盞里倒酒供飲用。九秋:九月深秋。

  賞析:

  此詞上闋先從“中秋”寫起。頭兩句即是佳句:“西風(fēng)來(lái)勸涼云去,天東放開金鏡”。其中共有四個(gè)意象:西風(fēng)、涼云、天東、金鏡,它們共同組成了一幅“中秋之夜”的美妙圖畫。其奧妙之處尤在于“來(lái)勸”、“放開”這兩組動(dòng)詞的運(yùn)用,它們就把這幅靜態(tài)的“圖象”變換成了動(dòng)態(tài)的“電影鏡頭”。原來(lái),入夜時(shí)分,天氣并不十分晴朗。此時(shí),一陣清風(fēng)吹來(lái),拂開和驅(qū)散了殘存的涼云——作者在此用了一個(gè)“來(lái)勸”,就使這個(gè)風(fēng)吹殘?jiān)频膭?dòng)作賦有了“人情味”:時(shí)值佳節(jié),就讓普天下團(tuán)圓和不團(tuán)圓的人都能看到這一年一度圓亮如金鏡的中秋明月吧。果然有眼,它終于同意“放行”,于是一輪金光澄亮的圓月馬上就在東邊地平線上冉冉升起。所以這兩個(gè)句子既寫出了景,又包含了自己的情愫,為下文的繼續(xù)寫景和含情埋下了伏筆!罢找八牒庸饾,——冰壺相映”三句,就承接上文,寫出了月光普灑大地、慘白一片的夜色,以及大河中的月影與天上的圓月兩相輝映的清景,于中流露了自己的鄉(xiāng)思客愁。李白詩(shī)云:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”(《靜夜思》),蘇軾詞云:“明月如霜”(《永遇樂》),史詞的“照野霜凝”即由此演化而來(lái),并體現(xiàn)了自己的思鄉(xiāng)愁緒!笆夥铰酚馈币痪洌Z(yǔ)似突然而起,實(shí)是從題中“真定驛”生出。臨安出發(fā),過淮河,入金境,便是殊方異國(guó),故云“殊方”;到了真定,已走過一段漫長(zhǎng)的路程,但再到目的地燕京還有相當(dāng)長(zhǎng)的路要走,故云“路永”。這個(gè)四字押韻句自成一意,起了轉(zhuǎn)折和開啟下文的作用:上面交待了中秋月色,至此就轉(zhuǎn)入抒情!笆夥铰酚馈彼淖肿x來(lái),已感到傷感之情的深切,而令人難堪的更在此夜偏又是中秋節(jié)!故而“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客”與“每逢佳節(jié)倍思親”的兩重悲緒就交織在一起,終于凝成了下面這兩句詞語(yǔ):“更分破秋光,盡成悲境”。中秋為秋季之中,故曰“分破秋光”,而“分破”的字面又分明寓有分離之意,因此在已成“殊方”的故土,見中秋月色,便再無(wú)一點(diǎn)歡意,“盡成悲境”而已矣!下兩句即順著此意把自己與“真定驛”與“中秋”合在一起寫:“有客躊躇,古庭空自吊孤影。”月于“影”字見出。驛站古庭的悲寂氣氛,與中秋冷月的凄寒色調(diào),就使作者中夜不眠、躊躇徘徊的形象襯托得更加孤單憂郁,也使他此時(shí)此地的心情顯得更其凄涼悲切。王國(guó)維《人間詞話》十分強(qiáng)調(diào)詞要寫“真景物”和“真感情”,謂之“有境界”。此情此景,就使此詞出現(xiàn)了景真情深的“境界”,也使它具有了“憂從中來(lái)”的強(qiáng)烈藝術(shù)效果。

  不過,在上闋中,詞人還僅言其“悲”而未具體交待其所“悲”為何,雖然在“殊方路永”四字中已經(jīng)隱約透露其為思鄉(xiāng)客愁。讀者只知道,詞人猶豫,詞人徘徊,詞人在月下形影相吊,然而尚未直探其內(nèi)心世界的奧妙。這個(gè)任務(wù),便在下闋中漸次完成。它共分兩層:一層寫其對(duì)于江南密友的相思之情,這是明說的;另一層則抒其對(duì)于北宋故國(guó)的亡國(guó)之悲,這又是“暗說”的。先看第一層:“江南朋舊在許,也能憐天際,詩(shī)思誰(shuí)領(lǐng)?”起句與上闋末句暗有“勾連”,因上闋的“孤影”就自然引出下闋的“朋舊”,換頭有自然之妙!霸谠S”者,在何許也,不在身邊也。

  “也能憐天際”是說:他們此刻面對(duì)中秋圓月,也肯定會(huì)思念起遠(yuǎn)在“天際”的我!霸(shī)思誰(shuí)領(lǐng)”則更加進(jìn)了一步,意謂:盡管他們遙憐故人,但因他們身在故鄉(xiāng),因而對(duì)于我在異鄉(xiāng)絕域思念他們的鄉(xiāng)愁客思缺乏切身體驗(yàn)和領(lǐng)受,故只好自嘆一聲“詩(shī)思誰(shuí)領(lǐng)”(客愁化為“詩(shī)思”)。從這萬(wàn)般無(wú)奈的自言自語(yǔ)的反問句中,讀者深深地感覺到:詞人此時(shí)此刻的愁緒是其他人都無(wú)法代為體會(huì)、代為領(lǐng)受的。其感情之深濃,于此可知。接下“夢(mèng)斷刀頭,書開蠆尾,別有相思隨定”,就續(xù)寫他好夢(mèng)難成和寫信寄情的舉動(dòng),以繼續(xù)抒發(fā)自己的相思之愁。這里,他使用了兩個(gè)典故:“刀頭”和“蠆尾”,其主要用心則放在前一典故上面!稘h書意欲暗地勸說李陵還漢。他見到李后,一面說話,一面屢次手摸自己的刀環(huán)。環(huán)、還音同,暗示要李歸漢。又刀環(huán)在刀頭,后人便以“刀頭”作為“還”的隱語(yǔ)。唐吳兢《樂府古題要解》說《古絕句》中“何當(dāng)大刀頭”一句云:“刀頭有環(huán),問夫何時(shí)當(dāng)還也”,即此意。此處說“夢(mèng)斷刀頭”即言思鄉(xiāng)之好夢(mèng)難成,還鄉(xiāng)之暫時(shí)無(wú)法,所以便開筆作書(“書開蠆尾”),“別有相思隨定”,讓自己的相思之情隨書而傳達(dá)到朋舊那里去吧。以上是第一層。第二層則把思鄉(xiāng)之情進(jìn)而擴(kuò)展。先點(diǎn)以“憂心耿耿”四字。這耿耿憂心是為何?作者似乎不便明言。以下便接以景語(yǔ):“對(duì)風(fēng)鵲殘枝,露蛩荒井!边@兩句既是實(shí)寫真定驛中的所見所聞,又含蓄地融化了前人的詩(shī)意,以這些詞語(yǔ)中所貯蓄的“歷史積淀”來(lái)調(diào)動(dòng)讀者對(duì)于“國(guó)土淪亡”的聯(lián)想。曹操詩(shī)云:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?”(《短歌行》)史詞的“風(fēng)鵲殘枝”基本由此而來(lái),不過它又在鵲上加一“風(fēng)”,在枝上加一“殘”,這就使得原先就很悲涼的意境中更添入了一種凄冷殘破的感情成分。至于“露蛩荒井”的意象,則讀者更可在前人寄寓家國(guó)之感的詩(shī)詞中常見。比如較史達(dá)祖稍前一些的姜夔,他就有一首詠蟋蟀(蛩即蟋蟀之別名)的名篇《齊天樂》,其“露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽伊處”,即與史詞意象相似。因而讀著這“風(fēng)鵲殘枝,露蛩荒井”八字,讀者很快便會(huì)浮現(xiàn)出姜詞下文“候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無(wú)數(shù)”的不盡聯(lián)想。作者巧以“景語(yǔ)”來(lái)抒情的功力既于此可見,而作者暗傷北宋淪亡的情感也于此隱隱欲出。但作者此詞既是寫中秋夜宿真定驛,故而在寫足了驛庭中凄清的景象之后,又當(dāng)再回到“中秋”上來(lái)。于是他又舉頭望明月,舉杯酌姮娥(即與姮娥對(duì)飲之意),其時(shí)只見月中宮殿正被包圍在一片凄冷的風(fēng)露之中。這兩句詩(shī)從杜甫《月》詩(shī)“斟酌姮娥寡,天寒奈九秋”中演化開來(lái),既寫出了夜已轉(zhuǎn)深、寒意漸濃,又進(jìn)一步暗寫了北宋宮殿正如月中宮殿那樣,早就“冷”不堪言了。前文中暗伏而欲出的亡國(guó)之痛,就通過“宮殿”二字既豁然醒目、卻又“王顧左右而言他”(表面僅言月中宮殿)地“飽滿”寫出!全詞以中秋之月而興起,又以中秋之月而結(jié)束,通過在驛庭中的所見所聞、所思所感,展現(xiàn)了作者思鄉(xiāng)懷舊、憂思百端的復(fù)雜心態(tài),具有一定的思想深度和藝術(shù)感染力。從詞風(fēng)來(lái)看,此詞也一改作者平素“妥帖輕圓”的作風(fēng),而顯出深沉悲慨的風(fēng)格,在某種程度上帶有了辛派詞人的剛勁蒼涼風(fēng)格(比如開頭五句的寫景,結(jié)尾兩句的寫人月對(duì)斟和中秋冷月)。這肯定是與他的“身之所歷,目之所見”,是密不可分的。清人王昶說過:“南宋詞多《黍離》、《麥秀》之悲”(《賭棋山莊詞話》卷一引),從史達(dá)祖這首出使金邦而作的《齊天樂》中,就能很明顯地看出這一點(diǎn)。

  齊天樂原文翻譯及賞析3

  原文:

  齊天樂·蟋蟀

  宋代:姜夔

  丙辰歲與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂,聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回茉莉花間,仰見秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之。

  庾郎先自吟愁賦。凄凄更聞私語(yǔ)。露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽伊處。哀音似訴。正思婦無(wú)眠,起尋機(jī)杼。曲曲屏山,夜涼獨(dú)自甚情緒。

  西窗又吹暗雨。為誰(shuí)頻斷續(xù),相和砧杵。候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無(wú)數(shù)。幽詩(shī)漫與。笑籬落呼燈,世間兒女。寫入琴絲,一聲聲更苦。宣政間有士大夫制蟋蟀吟。

  翻譯:

  庾信早年曾吟誦《愁賦》之類的名篇,如今,悄悄的私語(yǔ)聲又傳來(lái)耳畔。夜露浸濕黃銅閃閃的門環(huán),蒼苔蓋滿石塊雕砌的井欄--到處都可以聽到你的歌唱,仿佛在傾訴人間的悲愁哀怨。閨中少婦思念丈夫長(zhǎng)夜無(wú)眠,起身尋找機(jī)梭為他織就御寒的農(nóng)衫,伴著她的只有屏風(fēng)上曲折的山巒,夜涼如水,又怎樣度過這深秋的夜晚?聽,細(xì)南又在散打西廳的窗欞,伴著搗衣的砧杵,你的聲音似斷實(shí)連。在客居的賓館迎來(lái)深秋的長(zhǎng)夜,在出巡的高官憑吊故國(guó)的月圓。還有其他無(wú)數(shù)類似的傷心慘事,象《豳風(fēng)·七月》,都可即席成篇?尚Φ氖侵窕h外傳來(lái)燈籠笑語(yǔ)--少年男女在捉拿蟋蟀,興趣盎然。呵,假如把這所有的音響盡皆譜入琴曲,那一聲聲,不知能演奏出多少人間的哀怨!

  注釋:

  丙辰歲:宋寧宗慶元二年(1196)。

  張功父:張镃,字功父。南宋將領(lǐng)張俊之孫,有《南湖集》。

  張達(dá)可:不詳。

  裴回:即徘徊。

  中都:此指汴京(今河南開封)。

  促織:古稱蟋蟀為促織。

  庚郎:北朝詩(shī)人庚信,曾作《愁賦》。

  銅鋪:銅制的鋪首,裝在門上能銜門環(huán)。

  屏山:屏風(fēng)上畫有遠(yuǎn)山,故稱屏山。

  候館:迎客的館舍。離宮:皇帝出巡在外住的行宮。

  豳詩(shī):指《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇:“七月在野,八月在宇,九有在戶,十月蟋蟀入我床下。”

  漫與:即景寫詩(shī),率然而成。

  寫入琴絲:譜成樂曲,入琴?gòu)椬唷?/p>

  賞析:

  這首詞的主旋律是個(gè)“愁”字,沿秋色、秋聲、秋思運(yùn)筆,布置意象,形成“物以貌求,心以理應(yīng)”的特色。上闋有庚信《愁賦》比興,使秋聲、秋思宕向深處,豐富內(nèi)涵。下闋用砧杵之聲比興,寫候館、離宮,其“別有傷心無(wú)數(shù)”暗指四十年前被擄到北方去的宋室君臣,他們?cè)谇艚杏锏踉,又有何感!搬僭?shī)漫與”句巧妙地將上文一齊收攏!靶h落呼燈,世間兒女”,以陳廷焯的說法是“以無(wú)知兒女之樂,反襯有心人之苦”。“一聲聲更苦”,結(jié)語(yǔ)余音裊裊。此詞題材雖小,立意卻比較高,意境也深沉開闊得多。

  齊天樂原文翻譯及賞析4

  齊天樂·蟬

  夕陽(yáng)門巷荒城曲,清間早鳴秋樹。薄翦綃衣,涼生鬢影,獨(dú)飲天邊風(fēng)露。朝朝暮暮。奈一度凄吟,一番凄楚。尚有殘聲,驀然飛過別枝去。

  齊宮往事謾省,行人猶與說,當(dāng)時(shí)齊女。雨歇空山,月籠古柳,仿佛舊曾聽處。離情正苦。甚懶拂箋,倦拈琴譜。滿地霜紅,淺莎尋蛻羽。

  譯文及注釋

  譯文

  返照夕陽(yáng),蕭條門巷,地僻城荒;蟬鳴聲凄清幽怨,從樹上傳出,使人秋意頓生。清秋時(shí)節(jié),露冷風(fēng)寒,可是她仍然穿著極薄的“綃衣”。呆立枝頭,獨(dú)自忍受著寒冷和空寂的煎熬。形容枯槁還要去飲風(fēng)啜露,有誰(shuí)能堪?只要尚有殘聲,不論何時(shí)何地,哀痛于心的蟬,不停地將心中的哀傷傾訴。悲鳴不能自已,痛苦又何堪。

  齊宮已成過往云煙,但古老的故事仍不時(shí)地在人們的腦子里閃現(xiàn),被人談起。雨后空山,煙月古柳,又何處可覓蹤跡。宋陵已毀,故國(guó)不堪回首,痛徹肺肝!拂冰箋、拈琴譜只能睹物思故。深秋時(shí)節(jié)霜風(fēng)凄緊,紅葉鋪滿地,倩影杳然,只好尋覓秋蟬亡去前脫下的外殼,以寄托自己深長(zhǎng)的情思。

  注釋

  鬢影:指鬢發(fā)的影子。

  綃:采用桑蠶絲或人造絲、合成纖維為原料以平紋或變化平紋織成的輕薄透明的絲織物。

  謾:欺誑。

  省:反思省悟。

  齊女:蟬的別稱,有齊女化蟬的故事。

  冰箋:供題詩(shī)、寫信等用的(質(zhì)量較高的)小幅紙張。

  拈:用手指搓。

  賞析

  仇遠(yuǎn)也是由宋入元時(shí)人。王沂孫曾有同調(diào)同題的詞,影射楊璉真伽盜竊南宋帝后陵寢的暴行。仇遠(yuǎn)這首詞和其風(fēng)格極為相近,也是借詠蟬寄寓了深沉的家國(guó)之思,身世之痛。

  “夕陽(yáng)門巷荒城曲”:返照夕陽(yáng),蕭條門巷,地僻城荒,渲染了悲涼氣氛。接著把筆觸轉(zhuǎn)向吟詠的主體秋蟬!扒逡粼瑛Q秋樹”:蟬鳴聲凄清幽怨,從樹上傳出,使人秋意頓生!霸瑛Q”二字意謂有傾訴不盡的愁苦。薄剪綃衣改用擬人手法摹繪其身姿:清秋時(shí)節(jié),露冷風(fēng)寒,可是她仍然穿著極薄的“綃衣”。呆立枝頭,獨(dú)自忍受著寒冷和空寂的煎熬。“涼生鬢影”是示現(xiàn)通體皆寒的形象。時(shí)令的轉(zhuǎn)換和環(huán)境的變遷使其痛苦異常。這里把秋蟬喻薄命美人,以抒發(fā)自己身世沒落的悲哀!蔼(dú)飲天邊風(fēng)露”寫蟬境況之窘迫!皼錾W影”形容枯槁還要去飲風(fēng)啜露,有誰(shuí)能堪?處境如此,誰(shuí)為之奈何!天高渺清遠(yuǎn),蟬孤獨(dú)窘迫,詞人把二者映照開來(lái),構(gòu)成衣種較為獨(dú)特的意境;蚩杀硎驹~人希冀擺脫自己欲念的衣種自我表白吧。

  接著“朝朝暮暮”延伸了時(shí)間,“驀然飛過別枝去”拓展了空間。不論何時(shí)何地,哀痛于心的蟬,不停地將心中的哀傷傾訴。悲鳴不能自已,痛苦又何堪。但只要“尚有殘聲”,她就不會(huì)噤而不發(fā)。威勢(shì)逼人的風(fēng)刀霜?jiǎng)Γ跄苁顾龖胤。這段文字緩急相間,起落有致。音韻巧妙,聲音變化,而又部分重沓,表達(dá)出纏綿悱惻、悠悠不盡的情思。

  上片在寫蟬時(shí),先寫在特定時(shí)空中蟬的凄苦憂愁,后來(lái)拓展時(shí)空范圍,大大地加強(qiáng)了寫蟬的廣度和深度。

  “齊宮往事謾省”,引出興亡之感來(lái)。齊女化蟬,古老的故事仍不時(shí)地在人們的腦子里閃現(xiàn),常以它為話題,談個(gè)不休?墒谴藭r(shí)連齊女的化身——蟬也已悄然離去,雨后空山,煙月古柳,又何處可覓蹤。清脆的鳴聲、終歸是夢(mèng)幻而已。這是因宋陵被侵,引發(fā)詞人懷舊的情懷。“齊女”已消失,宋陵被毀壞了,故國(guó)已不堪回首,痛徹肺肝也!胺鞅{”、“拈琴譜”了。“冰箋”和“琴譜”總會(huì)令人睹物思故的!皾M地霜紅”道出:深秋時(shí)節(jié)霜風(fēng)凄緊,慘紅的葉子飄浮于地,倩影杳然,令人思念不已。只好尋覓秋蟬亡去前脫下的外殼,以寄托自己深長(zhǎng)的情思。

  這是衣首借蟬詠情之詞。故國(guó)之思,身世之痛和對(duì)當(dāng)朝統(tǒng)治不滿。都借本來(lái)不相及的蟬而詠出來(lái)。融化“齊女化蟬”的古老傳說,巧連“蟬”“人”。使詞人衣肚子難于訴說的對(duì)處境的不滿托蟬而衣股腦地傾吐出來(lái),可謂意味極為深永。

  齊天樂原文翻譯及賞析5

  齊天樂·吳山望隔江霽雪

  瘦筇如喚登臨去,江平雪晴風(fēng)小。濕粉樓臺(tái),釅寒城闕,不見春紅吹到;彰T綅霙Z云根,半銷沙草。為問鷗邊,而今可有晉時(shí)棹?

  清愁幾番自遣,故人稀笑語(yǔ),相憶多少!寂寂寥寥,朝朝暮暮,吟得梅花俱惱。將花插帽,向第一峰頭,倚空長(zhǎng)嘯。忽展斜陽(yáng),玉龍?zhí)祀H繞。

  翻譯

  江面平,雪早晴,風(fēng)已小,我住著竹杖像被人呼喚著登臨吳山。在其上近處樓臺(tái)亭閣都披上了銀裝,籠罩在濃重的寒色之中,尚不見半點(diǎn)桃紅柳綠的痕跡。遠(yuǎn)處的山巒一半罩在云霧之中,一半被白雪覆蓋,山上的草木也都不見了。

  故人稀少的清寒,讓我想起了多少往事!寂寞孤獨(dú),朝朝暮暮,我吟梅花自遣懷。我將花插于帽上,向著吳山山頭,仰天長(zhǎng)嘯。忽然地看見遠(yuǎn)方斜陽(yáng),霞光映照雪山明麗發(fā)光。

  注釋

  齊天樂:詞牌名,又名《臺(tái)城路》《如此江山》《五福降中天》。

  筇:竹杖。

  釅寒:猶嚴(yán)寒。

  越嶠:泛指江浙一帶的山巒。

  沍:同“冱”,凍結(jié)。

  晉時(shí)棹:指王徽之夜雪訪戴之事!妒勒f新語(yǔ)》

  載:晉王徽之居山陰,夜雪初霽,月色清朗,忽憶戴逵,遂乘舟訪之,至門而返二或問其故,

  曰:“乘興而來(lái),興盡而返,何必見戴!

  第一峰:指吳山,在今浙江杭州。

  玉龍:指雪。

  張?jiān)?shī):“戰(zhàn)罷玉龍三百萬(wàn),敗鱗殘甲滿天飛。”

  創(chuàng)作背景

  題中吳山為杭州名勝之一。作者在登臨吳山,眺望錢塘江對(duì)岸雪后放晴的景觀時(shí),生出對(duì)友人的懷念之情,所以寫下這首詞。

  賞析

  上片寫江南雪景!笆蒹倘鐔镜桥R去,江平雪晴風(fēng)小。”開頭二句寫登臨的興致和原因。“如喚”二字下得好,表現(xiàn)出詞人的逸興豪情!敖窖┣顼L(fēng)小,”說明正是登臨觀雪景的好時(shí)機(jī)。“濕粉樓臺(tái),釀寒城闕,不見春紅吹到。”這三句寫登臨所見的近景。“微!比洌堑桥R所見遠(yuǎn)景。這一帶峰巒相屬,有瑞石山、寶月山、峨嵋山、淺山、金地山等。“為問”二句,由景入情,忽然懷念起友人來(lái)了。作者化用王徽之雪夜訪友這個(gè)典故。王子猷訪戴是因雪景興之所之,又同在越地,因此詞人化用這個(gè)典故,表達(dá)期待友人來(lái)訪,或趁雪后去拜訪友人,都很貼切。借用這一典故,一方面表現(xiàn)了對(duì)友人的思念之切,同時(shí)它又表現(xiàn)了詞人登臨觀雪霽時(shí)的逸興豪情,很有些疏狂豪放的意態(tài)。

  下片主要抒情!扒宄顜追郧,故人稀笑語(yǔ),相憶多少!”三句,承接上片,寫對(duì)友人的憶念。因聽不到朋友親切的笑語(yǔ),惆悵之情縈繞于懷,竟至難以排遣,可見情誼之深厚。接著“寂寂寥寥,朝朝暮暮,吟得梅花俱惱”三句,進(jìn)一步寫思念之苦。梅花常于雪天開放,它是春天的使者。古代文人贊賞梅花的氣節(jié)風(fēng)骨,常常相攜賞梅、詠梅。因此梅花又是友誼的媒介和見證。文人常以梅花為題寄托友情或離愁。南朝陸凱寄范曄詩(shī)云:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春!蹦纤谓纭栋迪恪吩~云:“嘆寄與路遙,夜雪初積。翠尊易泣.紅萼無(wú)言耿相憶!薄耙鞯妹坊ǖ珒(chǔ)”可能是從姜夔詞境化出的!熬銗馈闭撸伺c梅皆煩惱也。無(wú)知的梅花與人一樣,也為離別而愁緒滿懷,這同“紅萼無(wú)言耿相憶”如出一轍,“將花插帽,向第一峰頭,倚空長(zhǎng)嘯。”詞人故作豪情,登高呼嘯,以排遣因離愁所造成的郁悶。宋代朱敦儒《鷓鴣天·西都作》詞云:“玉樓金闕慵?xì)w去,且插梅花醉洛陽(yáng)。”“將花插帽”蓋脫胎于此。它緊承“吟得梅花俱惱”句,突然宕開一筆,由抑郁轉(zhuǎn)向疏狂,拓展了詞境。南宋初,金主完顏亮南侵,聲稱欲“立馬吳山第一峰”。“第一峰”之名由此而得。詞人登臨吳山,便是身在第一峰頭,正是金主完顏亮當(dāng)年望塵莫及之處。這里特地點(diǎn)出“第一峰頭”含有自夸豪壯的意味。這“將花插帽,向第一峰頭,倚空長(zhǎng)嘯”三句,將詞人疏狂的意態(tài)刻畫得淋漓盡致,情貌畢現(xiàn)。結(jié)尾二句,“忽展斜陽(yáng),玉龍?zhí)祀H繞!痹(shī)中“玉龍”喻雪神。后人常以玉龍喻雪,也借喻雪山。清代張四科《大雪宿盤豆驛》詞云:“天際玉龍夭矯,一片荊山弄寒色。”即把玉龍比作雪山。“忽展斜陽(yáng),玉龍?zhí)祀H繞”,點(diǎn)明了“望隔江霽雪”的詞題。詞人忽見斜陽(yáng)穿破云層,灑下一片霞光,把遠(yuǎn)處的雪山映照得明麗動(dòng)人。這幅雪山夕照?qǐng)D,境界闊大,色澤艷麗,氣韻生動(dòng),恰又襯托了詞人的逸興豪情。以景語(yǔ)作結(jié),詞境更為蘊(yùn)藉。

  總觀全篇,由景人情,再由情人景。詞以登臨觀雪景起筆,以雪山夕照收結(jié),首尾一體,緊扣詞題。上片主要寫景,下片著重抒情,而景與情的轉(zhuǎn)換過渡自然,又互相映照滲透,熔景與情于一爐。尤其下片“將花插帽”數(shù)句刻畫詞人疏狂豪放的形象,虎虎有生氣,簡(jiǎn)直呼之欲出,更為詞篇增色。較之一般觸景傷懷的吟唱,風(fēng)格意境迥然有別。

  齊天樂原文翻譯及賞析6

  齊天樂·蟬

  朝代:宋朝

  作者:王沂孫

  一襟余恨宮魂斷,年年翠陰庭樹。乍咽涼柯,還移暗葉,重把離愁深訴。西窗過雨。怪瑤珮流空,玉箏調(diào)柱。鏡暗妝殘,為誰(shuí)嬌鬢尚如許。

  銅仙鉛淚似洗,嘆攜盤去遠(yuǎn),難貯零露。病翼驚秋,枯形閱世,消得斜陽(yáng)幾度。余音更苦。甚獨(dú)抱清高,頓成凄楚。謾想薰風(fēng),柳絲千萬(wàn)縷。

  譯文及注釋:

  譯文

  宮人忿然魂斷,滿腔余恨無(wú)消處。化作哀苦的鳴蟬,年年棲息在翠陰庭樹。你剛在乍涼的秋枝上幽咽,一會(huì)兒又移到密葉深處,再把那離愁向人們傾訴。西窗外下過了一陣疏雨,我奇怪,為何你的叫聲不再凄苦,反而好似玉佩在空中流響,又像佳人撫弄著箏柱。明鏡已變得暗淡無(wú)光,你也無(wú)心打扮裝束,而今又是為了誰(shuí),你卻鬢發(fā)尚如此嬌美?金銅仙人離開了國(guó)度告別了故鄉(xiāng),流下的鉛淚如洗,可嘆她攜盤遠(yuǎn)行,再也不能為你貯存清露,你殘弱的雙翼害怕秋天,枯槁的形骸閱盡人間的榮枯,還能經(jīng)受得幾次黃昏日暮?凄咽的殘鳴尤為凄楚,為何獨(dú)自把哀愁的曲調(diào)反復(fù)悲吟,一時(shí)間變得如此清苦。你只有徙自追憶那逝去的春風(fēng),吹拂著柔弱的嫩柳千絲萬(wàn)縷。

  注釋

 、佟耙唤蟆本洌河飨s是飲恨而亡的宮女怨魂所化。

 、跊隹拢呵锾斓臉渲Α

 、郜幣澹阂杂衤曈飨s鳴聲美妙,下“玉箏”同。

  ④“鏡暗妝殘”二句:謂不修飾妝扮,為何還那么嬌美。魏文帝宮女莫瓊樹制蟬鬢,縹緲如蟬。

  ⑤枯形:指蟬蛻。

  ⑥消得:經(jīng)受得住。

  賞析:

  這首詞借詠秋蟬托物寄意,表達(dá)國(guó)破家亡、末路窮途的無(wú)限哀思。開始由蟬的形象聯(lián)想到宮女形象,由宮婦含恨而死,尸體化為蟬長(zhǎng)年攀樹悲鳴的傳說,為全章籠罩悲劇氣氛!安∫怼薄ⅰ翱菪巍,是形容飽嘗苦難的遺民形象。最后以寒蟬“漫想”二字,一筆將希望抹去,酸楚之至,有含蓄不盡之勢(shì)。全詞以寒蟬的哀吟寫亡國(guó)之恨,詞人哀吟,宛如寒蟬悲鳴,既貼物寫形、寫聲,又超物寫意,不失為一首詠物佳作。

  齊天樂原文翻譯及賞析7

  原文:

  煙波桃葉西陵路,十年斷魂潮尾。古柳重攀,輕鷗聚別,陳跡危亭獨(dú)倚。涼B659乍起。渺煙磧飛帆,暮山橫翠。但有江花,共臨秋鏡照憔悴。

  華堂燭暗送客,眼波回盼處,芳艷流水。素骨凝冰,柔蔥蘸雪,猶憶分瓜深意。清尊未洗。夢(mèng)不濕行云,漫沾殘淚?上锵瑏y蛩疏雨里。

  譯文

  眼前煙波迷茫,我又來(lái)到與她分手的渡口西陵路上,當(dāng)時(shí)的情景讓我十年來(lái)夢(mèng)繞魂?duì)俊V匦聯(lián)崦?dāng)年折枝相送的古柳,想起那時(shí)像鷗鳥分飛般的離別,我獨(dú)倚高亭欄桿,追尋昔日登臨時(shí)的陳跡。一陣涼風(fēng)颯然而至,浩渺的煙霧彌漫沙洲,船帆似鳥翼飛起,暮色中的遠(yuǎn)山,橫亙著一片翠色。只有江邊的幾朵殘花,陪伴著我,在秋水如鏡的江面上,映照出一樣憔悴的面容。

  想當(dāng)年,華堂燈暗,你送走賓客,卻獨(dú)留下我,你回眸顧盼,眼波如清澈馨香的秋水,情長(zhǎng)意密。你天生麗質(zhì),你那手腕潔白如冰肌玉骨,你纖纖的手指柔細(xì)雪白,我怎能不記得那個(gè)神魂顛倒的夜晚,你我分瓜品嘗的深意,當(dāng)年用過的酒樽我至今未洗,我再也夢(mèng)不見與你同赴陽(yáng)臺(tái),相思愛戀的云雨,只有漫灑零落的淚滴。可憐這凄凄冷冷的秋夜里,只有蟋蟀的啼鳴和稀稀落落的雨水,伴我度過這孤獨(dú)的長(zhǎng)夜。

  注釋

  ①桃葉:此典出于王獻(xiàn)之《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫!碧胰~,指王獻(xiàn)之的妾。此處借指吳文英所戀歌姬。

 、谖髁辏河置髋d,渡口名,在今浙江蕭山縣西。

 、凼陻嗷瓿蔽玻菏陙(lái)對(duì)錢塘一往情深。十年,指與歌姬相識(shí)分別的時(shí)間。潮尾,指錢塘江潮減時(shí)。此句實(shí)際是說十年對(duì)歌姬的戀情不斷。

  ④涼颼(sōu):涼風(fēng)。

  ⑤磧(qì):淺水中的沙洲。

 、耷镧R:秋水如鏡。

  ⑦素骨凝冰,柔蔥蘸雪:素骨,指歌姬的手。柔蔥,指歌姬的手指。冰和雪,形容手和手指的潔白。

 、嗲锵呵锾斓囊雇怼

 、狎耍╭ióng):這里指蛩聲。蛩指蟋蟀、蝗蟲。

  賞析:

  賞析

  這是一首別后思念之情詞。上片寫白倚亭時(shí)的相思,下片寫夜間獨(dú)處時(shí)的懷念。撫今追昔,無(wú)限流連。

  “煙波”二句,化用王獻(xiàn)之《桃葉歌》“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫”,寫十年后重游與情人分手的渡口,不勝傷感。“斷魂潮尾”,不僅說明了別后懷念之殷,相思之苦,也為下片寫十年前相見的情形埋下伏筆,使上下片遙相映帶,兩兩相形。

  “古柳”三句,傷今感昔。在亭上聚首,攀柳話別,是當(dāng)日情形。“驟”、“重”二字,寫出了當(dāng)年別離的匆匆和此時(shí)故地重游、獨(dú)倚危亭時(shí)的感慨。

  “涼颸”以下五句,則寫倚亭時(shí)所見。先是遠(yuǎn)眺:涼風(fēng)天末、急送輕舟掠過水中沙洲,黃昏時(shí)遠(yuǎn)山翠影依稀。“乍”指突然變化,“渺”指煙波浩渺,“煙磧”指朦朧的沙洲,“飛”指輕舟疾速遠(yuǎn)逝!皺M”字見暮山突出之妙,令人想起李白《送友人》詩(shī)“青山橫北郭”一句中“橫”字的使用。遠(yuǎn)處山光水色,一片迷蒙。再看近處,江面如鏡,映花照人。江水映出秋天的花影是憔悴的,人影也同樣憔悴。“但有”二句,憐花惜人,借花托人,更見相思憔悴之苦。

  下片轉(zhuǎn)入回憶。“華堂”是化用《史記·滑稽列傳》淳于髡(kūn)語(yǔ):“堂上燭滅,主人留髡而送客!碧蒙希创嗽~中的華堂。燭滅,即燭暗。乃追憶初見時(shí)的情景:送走別的客人,單獨(dú)留下自己。回頭顧盼,傳達(dá)出含蓄的柔情蜜意!胺计G流水”則是對(duì)回盼的眼波更為傳神的描繪:“流水”,描寫出回盼時(shí)眼波的流動(dòng),“芳艷”則是回盼時(shí)留下的美的感受!胺肌笔菑囊曈X引起嗅覺的能感,“艷”狀眼波的光采;隨眼波的傳情仿佛感到美人四溢的芳香。

  “素骨”三句,寫玉腕纖指分瓜時(shí)的情景!八毓悄保瑥摹肚f子·逍遙游》“肌膚若冰雪”語(yǔ)意化出,亦即蘇軾《洞仙歌》所說“冰肌玉骨”,以狀手腕之潔白如玉:“柔蔥蘸雪”,即方干《采蓮》詩(shī)所說的“指剝春蔥”,用以描寫纖指的潔白,用字凝煉。

  以下為秋宵的懷念。不洗清尊,是想留下殘酒消愁!皦(mèng)不濕行云”二句化用宋玉《高唐賦》巫山神女“旦為朝云,暮為行雨”的話,而語(yǔ)言清雅,多情而不輕佻,表現(xiàn)夢(mèng)中與情人幽會(huì),未及歡會(huì)即風(fēng)流云散,醒來(lái)殘淚滿沾衣衫的情景。結(jié)句寫秋宵雨聲和窗下蛩聲,伴人度過孤獨(dú)無(wú)眠之夜。結(jié)句凄涼的景色與凄冷的心境融合而一,增強(qiáng)了懷人這一主題的感染力量。

  這首詞脈絡(luò)細(xì)密,用意尤為綿密!暗薪ā倍洹ⅰ扒遄鹞聪础比涞臒捑,“渺煙磧飛帆”三句、“素骨凝冰”二句的煉字,尤顯功力!把鄄ɑ嘏翁帯倍洹ⅰ翱上锵倍涞膶懬,既精煉,又空靈,于縝密中見疏放,在夢(mèng)窗詞中為別調(diào)。

  齊天樂原文翻譯及賞析8

  原文

  碧痕初化池塘草,熒熒野光相趁。

  扇薄星流,盤明露滴,零落秋原飛磷。

  練裳暗近。

  記穿柳生涼,度荷分暝。

  誤我殘編,翠囊空嘆夢(mèng)無(wú)準(zhǔn)。

  樓陰時(shí)過數(shù)點(diǎn),倚闌人未睡,曾賦幽恨。

  漢苑飄苔,秦陵墜葉,千古凄涼不盡。

  何人為省。

  但隔水馀暉,傍林殘影。

  已覺蕭疏,更堪秋夜永。

  譯文

  螢火蟲剛從池塘里的草變化而來(lái),便散發(fā)出微綠燈光相逐而飛。薄扇撲向螢火蟲,螢火蟲如流星般飛走了,如同承露盤中的露珠般閃爍,又如同秋天原野上的零落的磷火一般。螢火蟲暗暗靠近讀書之人。記起以前螢火蟲穿過柳枝,感受強(qiáng)烈似涼風(fēng)襲來(lái),飛過荷塘劃破了荷塘暮色。這般美景使我耽誤了讀書大業(yè),對(duì)著翠囊空嘆即使沒有耽誤,功成名就之夢(mèng)亦無(wú)憑準(zhǔn)。

  幾只螢火蟲飛過樓陰,倚靠在闌干上的人還沒有去睡,想起曾經(jīng)的幽恨。漢代的宮苑長(zhǎng)滿苔蘚,秦朝的帝陵滿地落葉,千年的凄涼不盡。何人能夠理解?還好有隔著水的,穿梭林間的螢火蟲陪伴。已經(jīng)感覺凄涼蕭瑟,哪堪這秋天的夜晚還很長(zhǎng)。

  注釋

  齊天樂:詞牌名,姜夔詞注“黃鐘宮”。雙調(diào)一百二字,上片十句五仄韻,下片十一句五仄韻。

  螢:即螢火蟲。

  碧痕:指螢。古人認(rèn)為螢火蟲為腐草所化。

  熒熒:微光閃爍的樣子。野光:指螢夜間所發(fā)出的微綠色光。相趁:指螢相逐而飛。

  星流,形容螢飛如流星。

  盤明露滴:此以承露盤中露珠滴滴閃爍喻螢。

  磷:俗稱鬼火,實(shí)為動(dòng)物骨骸中所含磷氧化時(shí)發(fā)出的淡綠色光芒。

  練裳暗近:即“暗近練裳”,指螢在暗中飛近讀書之人。練裳:素色羅衣,代指著衣之人。

  度荷:飛過荷塘。分暝:劃開夜色。

  殘編:指讀書太用功而把書翻爛。編,書籍,文章。翠囊,因囊內(nèi)盛有螢火蟲而成青綠色。

  倚闌人:詞人自謂。

  省(xǐng):懂得,理解,有反省之義。

  蕭疏:蕭條冷落。

  更堪:豈堪,哪堪。

  賞析

  王沂孫的幾首詞為歷代評(píng)論家所推崇。或論之為“運(yùn)意高遠(yuǎn),吐韻妍和,”(戈載《七家詞選》),或稱之為“詠物最爭(zhēng)托意,肅事處以意貫串,深化無(wú)痕!边@首詞借詠螢寄托亡國(guó)之恨,結(jié)構(gòu)甚為嚴(yán)密,體物精工,托意較為深遠(yuǎn)。

  “碧痕初化池塘草,熒熒野光相趁”,螢,在水邊草根產(chǎn)卵,常被誤認(rèn)為是腐草所化,《藝文類聚》卷三引《周書·時(shí)訓(xùn)》及《禮記》,說“腐草化為螢”,故有首句。寫螢的初生及其發(fā)光。碧痕,象草又象螢。熒熒,狀似螢光,“相趁”指相逐飛行于野外。“扇薄星流”,化用杜牧《秋夕》“輕羅小扇撲流螢”詩(shī)句。薄薄的羅扇撲不了螢,飛螢象星光一樣,不斷流動(dòng)。“盤明露滴”,據(jù)歷史記載,漢武帝曾經(jīng)建造一個(gè)銅柱,高達(dá)二十丈。上建有一銅人,托著盤子,接著上天滴下的露澤。這里意為流光!傲懵淝镌w煈”講述螢的飛與光。俗稱煈為鬼火,句說螢光秋原中的煈火,以“零落”二字形容,令人大興亡國(guó)之慨。這里逐步渲染螢光本身和有關(guān)環(huán)境所呈現(xiàn)的陰冷氣氛。

  “練裳暗近”,用杜甫《見螢火》詩(shī)“簾疏巧入坐人衣”和《熒火》“時(shí)能點(diǎn)客衣”句意,描述螢暗中飛近人身!坝洿┝鷽觯群煞株浴,“記”字為領(lǐng)字,從而引出作者本人,從作者記憶中的形象來(lái)寫螢。穿柳、度荷描述螢的姿態(tài)優(yōu)美。生涼,感受強(qiáng)烈似涼風(fēng)襲來(lái);分暝,螢飛荷塘劃破了荷塘暮色,構(gòu)思巧妙新穎。“誤我殘編,翠囊空嘆夢(mèng)無(wú)準(zhǔn)”!稌x書·車胤傳》“(車胤)家貧不能得油,夏月則用練囊盛數(shù)十螢火以照書,以夜繼日焉!苯枧c螢有關(guān)的事,自嘆國(guó)亡讀書無(wú)用。

  上片,以寫螢起,歸結(jié)到自身的不得志;下片,也以寫螢起,而歸結(jié)到亡國(guó)之恨。“樓陰時(shí)過數(shù)點(diǎn),倚闌人未睡,曾賦幽恨”由寫螢飛,過渡到人見螢生恨,螢人并寫,樓陰倚闌相應(yīng),未睡和幽恨呼應(yīng)。“漢苑飄苔,秦陵墜葉,千古凄涼不盡”。漢苑苔積能飄,秦陵樹葉飛墜,預(yù)示國(guó)亡。也正是“千古”的“凄涼”之事。這種事到當(dāng)今仍相繼“不盡”,使人凄涼倍甚。暗中關(guān)合宋亡。劉禹錫《秋螢引》:“漢陵秦苑遙蒼蒼,陳根腐葉秋螢光。夜空寂寥金氣凈,千門九陌飛悠揚(yáng)!贝嗽(shī),寫螢與漢苑、秦陵的關(guān)系,渾化無(wú)跡。使賦幽恨和螢相連!昂稳藶槭?但隔水余暉,傍林殘影”。點(diǎn)出螢與“凄涼不盡”之事的關(guān)系,迂回烘托,任讀者的思緒信馬馳韁。這些事,只有夜里的飛螢?zāi)芤云洹案羲薄ⅰ鞍帧钡幕顒?dòng),以其“余暉”、“殘影”的身段去見證。

  “何人”二字,以人帶螢,以螢喻人。其注意、痛心于那些亡國(guó)之事,與螢相同。作者在螢身上,暗寓遺民身世,傾注那么多的共同感情。漢苑、秦陵之事,針對(duì)著元朝占領(lǐng)臨安后,江南釋教總統(tǒng)楊璉真伽在紹興一帶挖掘南宋的陵墓。“已覺蕭疏,更堪秋夜永!”秋天夜路漫漫,那能靠螢光來(lái)支持。這里隱喻宋朝遺民面對(duì)亡國(guó)的蕭縈河山,前路漫漫,不見光明,艱難的處境難以挨受。

  此詞很大的特點(diǎn)在于,全文是詠螢的,但并無(wú)一“螢”字出現(xiàn),而借它物烘托。并且在詠螢中,作者將一腔對(duì)故國(guó)懷戀而產(chǎn)生的郁悶心緒,全部?jī)A注出來(lái),當(dāng)是其遺民情結(jié)使然。

  齊天樂原文翻譯及賞析9

  原文:

  綠蕪凋盡臺(tái)城路,殊鄉(xiāng)又逢秋晚。

  暮雨生寒,鳴蛩勸織,深閣時(shí)聞裁剪。

  云窗靜掩。

  嘆重拂羅衾,頓疏花簟。

  尚有綿囊,露螢清夜照書卷。

  荊江留滯最久,故人相望處,離思何限?渭水西風(fēng),長(zhǎng)安亂葉,空憶詩(shī)情宛轉(zhuǎn)。

  憑高眺遠(yuǎn)。

  正玉液新篘,蟹螯初薦。

  醉倒山翁,但愁斜照斂。

  譯文

  秋景蕭條,客子秋心寥落,正如雜草凋敝窮竭至極的臺(tái)城。身處異鄉(xiāng)又正逢晚秋心中悲中逢悲,更添傷感。傍晚的雨生起寒意,蟋蟀的嗚聲似勸人機(jī)織,間歇聽聞到閨房中的女子正在趕制寒衣之聲。暑去涼來(lái),撤去花簟,鋪上羅裀,織有花紋圖案的竹涼席。縱然夏日所用已收藏、疏遠(yuǎn),但還留得當(dāng)時(shí)清夜聚螢照我讀書之綀囊。綀音疏,一種極稀薄之布。

  我在荊江停留的時(shí)間越久,老友相對(duì),離別后的思緒無(wú)限,無(wú)邊懷念汴京之故人,情緒、興致輾轉(zhuǎn)周折,登臨高處,唯有求得一醉,借酒消愁。訓(xùn)漉酒竹器,把蟹端上筵席來(lái)下酒。忽見夕陽(yáng)西沉,縱然酩酊大醉,但仍無(wú)計(jì)逃愁。

  注釋

  齊天樂,詞牌名。又名“臺(tái)城路”、“五福降中天”、“如此江山”!肚逭婕贰ⅰ栋资廊烁枨、《夢(mèng)窗詞集》并入“正宮”(即“黃鐘宮”)。茲以姜詞為準(zhǔn),一百二字,前后片各六仄韻。前片第七句、后片第八句第一字是領(lǐng)格,例用去聲。亦有前后片首句有不用韻者。

  綠蕪(lǜwú):長(zhǎng)得多而亂的雜草。白居易《東南型一百韻》詩(shī):“孤城覆綠蕪”。

  臺(tái)城:舊城名。本三國(guó)吳后苑城,晉成帝釋改建為建康宮,為東晉和南朝的宮省所在,所謂禁城,亦稱臺(tái)城。故址在進(jìn)南京玄武湖側(cè)。宋洪邁《容齋隨筆·續(xù)筆五》:“晉、宋健謂朝廷禁近為臺(tái),故稱禁城為臺(tái)城!贝颂幱靡源附鹆旯懦牵唇衲暇┦校

  殊鄉(xiāng)(shū):異鄉(xiāng)、他鄉(xiāng)。

  秋晚:深秋。

  暮雨:傍晚的雨。

  鳴蛩(qióng)勸織:蟋蟀的名聲就像緊促的織布聲。蛩:蟋蟀,以其聲響織布機(jī)響,又名促織。唐孟郊《雜怨》詩(shī):“暗蛩有虛織!

  花簟(diàn):織有花紋圖案的竹涼席。

  綀(shù)囊:粗絲織品做的袋子。

  留滯:擱置;阻塞。

  篘(chōu):漉酒竹器,亦可作動(dòng)詞。

  蟹螯(xièáo):螃蟹變形的第一對(duì)腳。狀似鉗,用以取食或自衛(wèi)。薦:進(jìn),進(jìn)獻(xiàn)。指把蟹端上筵席來(lái)下酒。

  山翁:山翁指山簡(jiǎn),晉代竹林七賢之一的山濤之幼子,曾鎮(zhèn)守荊襄,有政績(jī),好飲酒,每飲必醉。

  斜照斂:指太陽(yáng)落山。斂,收,指太陽(yáng)隱沒到地平線下。

  賞析:

  此詞乃作者在金陵秋日懷念荊州故人之作。全詞既緬懷荊、汴故人,又發(fā)抒遲暮悲慨。包涵著深沉的人生意蘊(yùn)。全幅詞境,時(shí)空囊括了暮年與少年,江寧與荊、汴。詞中先寫綠蕪凋盡臺(tái)城路,接著導(dǎo)入云窗靜掩,繼寫悲秋之感。念舊之意,由此引發(fā)遙想荊汴,最后寫出眼前西斂之斜照,抒寫遲暮之悲。整首詞沉郁蒼涼,筆力不凡。

  “綠蕪凋盡臺(tái)城路,殊鄉(xiāng)又逢秋晚。”清陳廷焯《云韶集》評(píng)此詞說得好:“只起二句便覺黯然銷魂。“沉郁蒼涼,太白‘西風(fēng)殘照’后有嗣音矣!迸_(tái)城原是東晉、南朝臺(tái)省與宮殿所在地,故址在江寧,此指江寧!熬G蕪凋盡”,亦猶其《浪淘沙》詞之“霜凋岸草”,一片深秋景象!笆忄l(xiāng)又逢秋晚”,點(diǎn)出雙重悲意,殊鄉(xiāng)可悲,秋晚更可悲。起筆二句,造境富于遠(yuǎn)神,大有眾芳蕪穢、美人遲暮的悲慨。以下直至歇拍八句四韻,皆從“秋晚”二字生發(fā),層層拖出時(shí)序變遷之感!澳河晟Q蛩勸織,深閣時(shí)聞裁剪!

  蛩即蟋蟀。其嗚聲似勸人機(jī)織,故又名促織!澳河晟保瑥哪w覺感受寫。“鳴蛩勸織”,從聽覺感受寫,二句對(duì)偶,倍增其感。此是從自然一面寫秋感。“深閣時(shí)聞裁剪”,則從人事一面寫秋感,語(yǔ)意略同于杜甫《秋興》“寒衣處處催刀尺”。人家裁剪新衣,正暗喻客子無(wú)衣之感也。裁剪之聲與上句鳴蛩促織之音緊緊銜接,足見詞人銳感靈心,心細(xì)若發(fā)。

  “云窗靜掩。”“靜掩”二字,極寫幽居獨(dú)處之寂寞感。此句單句葉韻,又正是承上啟下之句。以上所寫綠蕪凋盡、暮雨鳴蛩、深閣裁剪,皆云窗之外境。

  以下所寫,則是云窗之內(nèi)境。詞境由外而內(nèi),遂層層轉(zhuǎn)深。“嘆重拂羅裀,頓疏花簟。裀者夾褥,簟者竹席。暑去涼來(lái),撤去花簟,鋪上羅裀。下一重字、頓字,點(diǎn)出對(duì)節(jié)候更替之銳感。二句對(duì)偶,亦倍增其感。用“嘆”字領(lǐng)之,直寫出不勝惆悵之情。前代詩(shī)人常用夏秋之交小小生活用具之收藏,如團(tuán)扇花簟之類,寓寫人情疏遠(yuǎn)乃至世態(tài)炎涼之深深悲感。此二句實(shí)亦暗帶出此種悲感。“頓疏”二字,下得沉重,但又一筆帶過。其內(nèi)心悲慨之流露,又是若隱若現(xiàn),若有若無(wú)。尚有綀囊,露螢清夜照書卷!笨v然夏日所用已收藏、疏遠(yuǎn),但還留得當(dāng)時(shí)清夜聚螢照我讀書之綀囊。綀音疏,一種極稀薄之布。二句典出《晉書·車胤傳》:“家貧不常得油,夏月則練囊盛數(shù)十螢火以讀書!币越埓殻且虼司涞诙猪氂闷铰。詞人當(dāng)然不必囊螢照讀,此是托寓自己不忘舊情,語(yǔ)甚含婉,意則堅(jiān)執(zhí),隱然有修吾初服之意。荊江留滯最久,故人相望處,離思何限。”換頭三句,追懷荊州之故人。荊江指荊州(今湖北江陵),詞人三十七歲前曾客居于此數(shù)年(王國(guó)維《清真先生遺事》),與當(dāng)?shù)赜讶私徽x自深。離別久矣,想故人遙遙望我,離情別緒無(wú)限。懷想荊州故人,不言自己懷想,卻言故人相望,用翻進(jìn)一層筆法,情致尤深。從歇拍綀囊露螢之細(xì)小物象,忽轉(zhuǎn)出荊州故人相望之迢遠(yuǎn)境界,又足見筆力之巨,轉(zhuǎn)換自如。兩片起頭,境界同樣遠(yuǎn)大。“渭水西風(fēng),長(zhǎng)安亂葉,空憶詩(shī)情宛轉(zhuǎn)。”三句再轉(zhuǎn),懷念汴京之故人,筆法同于上三句。詞人二三十歲時(shí)居汴京多年,與汴京友人交誼亦深。前二句化用賈島《憶江上吳處士》詩(shī):“秋風(fēng)吹渭水,落葉滿長(zhǎng)安。”王國(guó)維《人間詞話》評(píng)云“此借古人之境界為我之境界者也。然非自有境界,古人亦不為我用!闭媸侵士嘀。以長(zhǎng)安代汴京,宋詞習(xí)見。詞人遙想汴京正當(dāng)清秋,故人追懷往事,不免念及昔年汴京之秋結(jié)伴同游,或行吟水畔,或登高能賦,我詩(shī)情之宛轉(zhuǎn),深得故人知賞,然而今日故人追憶,終是一場(chǎng)空幻。懸想虛摹之筆,幾于出神入化。接下來(lái),“憑高眺遠(yuǎn)”一句,筆法同于上片“云窗靜掩”,以上兩層懸想,是登高望遠(yuǎn)之所思。以下種種情景,為登高望遠(yuǎn)之現(xiàn)境。詞人登高眺遠(yuǎn),一如故人相望,皆沓不可見也。無(wú)可奈何,唯有求得一醉,借酒消愁。“正玉液新。蟹螯初薦!保蹙浦衿,此用作動(dòng)詞,訓(xùn)漉。杜荀鶴斷句詩(shī)“新酒竹議事,后一“好”字用法相同。蟹螯即指螃蟹。下句語(yǔ)出《世說新語(yǔ)·任誕》:“畢茂世(卓)云):‘一手持蟹螯,一手持酒杯,拍浮酒池中,便足了一生!贝硕湟庵^正當(dāng)美酒新漉、螃蟹登市的時(shí)節(jié),我借酒澆愁,一醉方休!白淼股轿,但愁斜照斂!鄙暇渥员壬轿蹋湟喑觥妒勒f新語(yǔ)·任誕》:“山季倫(簡(jiǎn))為荊州,時(shí)出酣暢,人為之歌曰:‘山公時(shí)一醉,徑造高陽(yáng)池。日暮倒載歸,酩酊無(wú)所知。’”下句用“但愁”二字陡轉(zhuǎn),“愁”字尤為重筆?v然酩酊大醉,但仍無(wú)計(jì)逃愁。忽見夕陽(yáng)西沉,詞人此心,頓時(shí)沉入無(wú)窮遲暮之悲!暗钚闭諗俊保窃~情發(fā)展的必然結(jié)穴,包孕最為深刻。與起筆“綠蕪凋盡臺(tái)城路”遙相映照,極富于啟示性。陳廷焯《白雨齋詞話》卷一評(píng)語(yǔ),有真知灼見,評(píng)云:“‘綠蕪凋盡臺(tái)城路,殊鄉(xiāng)又逢秋晚’,傷歲暮出。結(jié)云‘醉倒山翁,但愁斜照斂’,幾于愛惜寸陰,日暮之悲,更覺馀于言外!

  此詞既多角度多層次地表現(xiàn)了詞人的晚秋之愁,又深沉地表現(xiàn)了其歲暮之悲。其間隱含著多量的人生感慨。全詞精致細(xì)密,蘊(yùn)藉深婉,沉郁蒼涼,別具一格。陳廷焯《白雨齋詞話》云:“美成《齊天樂》云:‘綠蕪凋盡臺(tái)城路,殊鄉(xiāng)又逢秋晚。’傷歲暮也。結(jié)云“醉倒山翁,便愁斜照斂。’幾于愛惜寸陰,日暮之悲,更覺余于言外。”這段話,對(duì)于賞析此詞是有參考價(jià)值的。

  齊天樂原文翻譯及賞析10

  簟凄燈暗眠還起,清商幾處催發(fā)?碎竹虛廊,枯蓮淺渚,不辨聲來(lái)何葉?桐飆又接。盡吹入潘郎,一簪愁發(fā)。已是難聽,中宵無(wú)用怨離別。

  陰蟲還更切切。玉窗挑錦倦,驚響檐鐵。漏斷高城,鐘疏野寺,遙送涼潮嗚咽。微吟漸怯。訝籬豆花開,雨篩時(shí)節(jié)。獨(dú)自開門,滿庭都是月。

  注釋

  清商:原為古五音之一。此處指秋風(fēng)。

  飆:泛指風(fēng)。

  潘郎:指晉潘岳。

  檐鐵:檐馬。亦謂之風(fēng)鈴,風(fēng)馬兒。懸于檐下,風(fēng)起則錚有聲。

  注釋

  清商:原為古五音之一。此處指秋風(fēng)。

  飆:泛指風(fēng)。

  潘郎:指晉潘岳。

  檐鐵:檐馬。亦謂之風(fēng)鈴,風(fēng)馬兒。懸于檐下,風(fēng)起則錚有聲。

  賞析

  此詞著意描寫秋聲。上片寫入夜風(fēng)聲,“幾處催發(fā)”,使人難于入睡。下片寫檐鐵驚響,野寺鐘疏,蟲聲切切,涼潮嗚咽。獨(dú)自開門,唯見滿庭月光。結(jié)句極富詩(shī)情畫意。全詞從所聞到所見和所思,生動(dòng)逼真而又細(xì)致入微,使人如臨其境。

  齊天樂原文翻譯及賞析11

  齊天樂·上元

  納蘭性德〔清代〕

  闌珊火樹魚龍舞,望中寶釵樓遠(yuǎn)。鞣鞠余紅,琉璃剩碧,待屬花歸緩緩。寒輕漏淺。正乍斂煙霏,隕星如箭。舊事驚心,一雙蓮影藕絲斷。

  莫恨流年似水,恨消殘蝶粉,韶光忒淺。細(xì)語(yǔ)吹香,暗塵籠撰,都逐曉風(fēng)零亂。闌干敲遍。問簾底纖纖,甚時(shí)重見?不解相思,月華今夜?jié)M。

  譯文

  燈水已闌珊,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,酒樓漸行漸遠(yuǎn)。燈水漸稀,游人緩緩地回家了。輕寒襲人,漏壺的水也快滴完了。煙霧正逐漸聚集,煙花如箭劃過天際。一雙蓮花形的燈影,勾起往事歷歷,令人驚心,情思難斷。不要惱恨時(shí)間一去不見返,只恨春光易逝,美好的時(shí)光總是短暫。她細(xì)聲細(xì)氣的柔語(yǔ)和口中散發(fā)的香氣,她的芳鬢被夜間看不清的塵霧所籠罩而迷蒙,一切美好的記憶都隨拂曉之風(fēng)而逝,只留零星的片段。敲遍闌干。問簾底那人,何時(shí)再能相見?相思無(wú)處可解,今夜月色滿溢。

  注釋

  寶釵樓遠(yuǎn):佳人居住的樓閣相距遙遠(yuǎn),:寶釵樓,唐宋時(shí)成陽(yáng)酒樓名。陸游《林酒》:“但恨寶釵樓,胡沙隔成陽(yáng)。”自注:“寶釵樓,咸陽(yáng)旗亭也!边@里指想念中的情人所居。鞣鞠(róujū):又稱“棘羯芽”,即紅瑪瑙,因其產(chǎn)地在我國(guó)少數(shù)民族棘鞫所居之地,故稱。待屬:待要斟酒相勸j屬,注入,斟酒相勸二《儀禮·士昏禮》:“酌玄酒,三屬于尊!编嵭ⅲ骸皩,猶注也:”《史記·魏其武安侯列傳》:“及飲酒酣,夫起舞屬丞相,丞相不起,夫從坐上語(yǔ)之,”司馬貞注日:“若今之舞訖相勸!闭繜熿F:煙霧剛剛散去。乍:初,剛剛。隕星如箭:燈水如同箭一般劃過天空。隕星:流星,此指元宵燈水:一雙蓮影藕絲斷:喻與相思的情人遠(yuǎn)離,音訊斷絕。消殘蝶粉:艷妝消退二蝶粉,又作“蜒粉”,唐人宮妝。李商隱《酬崔八早梅有贈(zèng)兼示之作》:“何處拂胸資婕粉,幾時(shí)涂額藉蜂黃:”《野客叢書》引《草堂詩(shī)余注》:“蝰粉蜂黃,唐人宮妝也:”韶光忒淺:美好的時(shí)光過于短暫。韶光:春光,美好的時(shí)光暗塵籠撰:微塵繚繞書齋。撰:撰堂。書齋:撰著詩(shī)文的所在。

  賞析

  “闌珊火樹魚龍舞”,首句便道出上元節(jié)夜人的繁華景象,上元亦是元宵節(jié),元宵佳節(jié),家人團(tuán)聚,上街觀燈賞花,好不熱鬧。納蘭此處寫的火樹魚龍舞,正是當(dāng)時(shí)社會(huì)上,元宵節(jié)的熱鬧場(chǎng)景。而后一句寫道:“望中寶釵樓璃。”所謂“寶釵樓”是指歌樓酒肆,這首詞是描寫元宵節(jié)歡度之后,人們逐漸散去的場(chǎng)景,熱鬧過后愈發(fā)寂寞。那些本來(lái)還人滿為患的酒肆飯莊,忽然之間就成了空閣,看什這些,納蘭內(nèi)心不禁一陣寂寥。

  “棘韜馀紅,琉璃剩碧,待屬花歸緩緩!被趑[市問的花花綠綠,璃看起來(lái),仿佛琉璃般星星點(diǎn)點(diǎn),十分美麗。可惜,這美麗只是一晚上的光陰而已,在夜深時(shí)分,隨著夜深人靜,這花燈會(huì)熄滅,這美麗也會(huì)黯淡。

  “寒輕漏淺。正乍斂煙霏,隕星了箭!奔{蘭總是能輕而易舉地就從美好的事物中抽身出來(lái),想什凄慘的過往,元宵佳節(jié),本是賞燈愉悅的日子,可是在觀賞完花燈之后。納蘭卻又想起來(lái)過去。那不堪回首的往事,仿佛一支利劍,穿透他的心,讓他感受什了痛徹心扉的疼痛。在美麗的夜色中,“舊事驚心,一雙蓮影藕絲斷”。

  “莫恨流年似水,恨消殘蝶粉。韶光忒賤。”紅顏已逝,歲月不饒人,想當(dāng)日的大好青春時(shí)光,是多么意氣風(fēng)發(fā)?涩F(xiàn)而今,卻是人老心老,已經(jīng)完全找不什當(dāng)日的影蹤了。納蘭暗暗苦悶。

  “細(xì)語(yǔ)吹香,暗塵籠鬢,都逐曉風(fēng)零亂!边@詞人每一句都透露出納蘭內(nèi)心的煩憂,與相愛的人相隔千人不能見面,這份痛楚不是人人都能夠理解的。

  “闌干敲遍。問簾底纖纖,甚時(shí)重見?”什么時(shí)候才能夠重相見,納蘭是在問自己,也是在問蒼天。可是,他的痛苦只有他自己知道,因?yàn)樵铝敛恢廊说南嗨,偏偏要在今夜團(tuán)圓。

  “不解相思,月華今夜?jié)M!闭媸翘觳恢饲楹蓿獔A月捉弄,這人世間的情恨,果真滑稽了斯。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

  齊天樂原文翻譯及賞析12

  原文:

  丙辰歲,與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂。聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回末利花間,仰見秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之。

  庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)。露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽伊處。哀音似訴。正思婦無(wú)眠,起尋機(jī)杼。曲曲屏山,夜涼獨(dú)自甚情緒?

  西窗又吹暗雨。為誰(shuí)頻斷續(xù),相和砧杵?候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無(wú)數(shù)。豳詩(shī)漫與。笑籬落呼燈,世間兒女。寫入琴絲,一聲聲更苦。

  譯文:

  庾信早年曾吟誦《愁賦》之類的名篇,

  如今,悄悄的私語(yǔ)聲又傳來(lái)耳畔。

  夜露浸濕黃銅閃閃的門環(huán),

  蒼苔蓋滿石塊雕砌的井欄--

  到處都可以聽到你的歌唱,

  仿佛在傾訴人間的悲愁哀怨。

  閨中少婦思念丈夫長(zhǎng)夜無(wú)眠,

  起身尋找機(jī)梭為他織就御寒的農(nóng)衫,

  伴著她的只有屏風(fēng)上曲折的山巒,

  夜涼如水,又怎樣度過這深秋的夜晚?

  聽,細(xì)南又在散打西廳的窗欞,

  伴著搗衣的砧杵,你的聲音似斷實(shí)連。

  在客居的賓館迎來(lái)深秋的長(zhǎng)夜,

  在出巡的高官憑吊故國(guó)的月圓。

  還有其他無(wú)數(shù)類似的傷心慘事,

  象《豳風(fēng)·七月》,都可即席成篇。

  可笑的是竹籬外傳來(lái)燈籠笑語(yǔ)--

  少年男女在捉拿蟋蟀,興趣盎然。

  呵,假如把這所有的音響盡皆譜入琴曲,

  那一聲聲,不知能演奏出多少人間的哀怨!

  注釋:

  丙辰歲:宋寧宗慶元二年(1196)。

  張功父:張镃,字功父。南宋將領(lǐng)張俊之孫,有《南湖集》。張達(dá)可:不詳。

  裴回:即徘徊。

  中都:此指汴京(今河南開封)。促織:古稱蟋蟀為促織。

  庚郎:北朝詩(shī)人庚信,曾作《愁賦》。

  銅鋪:銅制的鋪首,裝在門上能銜門環(huán)。

  屏山:屏風(fēng)上畫有遠(yuǎn)山,故稱屏山。

  候館:迎客的館舍。

  離宮:皇帝出巡在外住的行宮。

  豳詩(shī):指《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇:“七月在野,八月在宇,九有在戶,十月蟋蟀入我床下。”

  漫與:即景寫詩(shī),率然而成。

  寫入琴絲:譜成樂曲,入琴?gòu)椬唷?/p>

  賞析:

  賞析一

  姜夔此詞,前有小序云:“丙辰歲與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂,聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回茉莉花間,仰見秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之。”丙辰是宋寧宗慶元二年(1196),張功父即張鎡。他先賦《滿庭芳·促織兒》,寫景狀物“心細(xì)如絲發(fā)”,曲盡形容之妙;姜夔則另辟蹊徑,別創(chuàng)新意。

  詞先從聽蟋蟀者寫入!扳桌上茸砸鞒钯x”,庾郎,即庾信,曾作《愁賦》,今已不傳,此似指《哀江南賦》、《傷心賦》、《枯樹賦》一類哀愁之作。杜甫詩(shī)云:“庾信生平最蕭瑟,暮年詩(shī)賦動(dòng)江關(guān)”。次句寫蟋蟀聲,凄切細(xì)碎而以“私語(yǔ)”比擬,生動(dòng)貼切,并帶有濃厚的感情色彩,因而和上句的吟賦聲自然融合!案劇迸c“先自”相呼應(yīng),將詞意推進(jìn)一層。騷人夜吟,已自愁情滿懷,更那堪又聽到如竊竊“私語(yǔ)”的蟋蟀悲吟呢!從中寄寓了詞人深沉的身世之感、家國(guó)之痛。

  “露濕”三句是空間的展開,目的是藉以觸發(fā)更廣泛的人事。銅鋪,銅做的鋪首,裝在門上銜門環(huán);此指門外。石井,此指井欄邊。說蟋蟀鳴聲在大門外;井欄邊,到處可聞。“哀音似訴”,承上“私語(yǔ)”而來(lái),這如泣似訴的聲聲哀鳴,使一位本來(lái)就轉(zhuǎn)側(cè)無(wú)眠的思婦更加無(wú)法入夢(mèng)了,只有起床以織布來(lái)消解煩憂(蟋蟀一名促織,正與詞意符合)。于是蟋蟀聲又和機(jī)杼聲融成一片。這幾句遺貌取神,離影得似,妙在如“野云孤云,去留無(wú)跡”(《張炎《詞論》》)。詞中的蟋蟀的鳴聲為線索,把詩(shī)人、思婦、客子、帝王、兒童等不同的人事巧妙地組織到一篇中來(lái)。其中,不僅有詞人自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋王朝的滅亡與南宋王朝茍且偷安,醉心于暫時(shí)安樂的可悲現(xiàn)實(shí)!扒辽剑箾霆(dú)自甚情緒?”寫思婦懷念遠(yuǎn)人的心情。面對(duì)屏風(fēng)上的遠(yuǎn)水遙山,不由神馳萬(wàn)里。秋色已深,什么時(shí)候才能將親手織就的冬衣送到遠(yuǎn)方征人的手中?秋夜露寒,什么時(shí)候征人才能回到自己的身邊?遠(yuǎn)人遙隔,如今只余一人對(duì)影自憐,又有什么情緒來(lái)尋歡作樂呢?幾句言簡(jiǎn)意遠(yuǎn),委婉盡情。

  下片首句嶺斷云連,最得換頭妙諦,被后人奉為典范。嶺斷,言其空間和人事的更換——由室內(nèi)而窗外,由織婦而搗衣女。云連,指其著一“又”字承上而做到境換意連,脈絡(luò)暗通。寒窗孤燈,秋風(fēng)吹雨,那蟋蟀究竟為誰(shuí)時(shí)斷時(shí)續(xù)地凄凄悲吟呢?伴隨著它的是遠(yuǎn)處時(shí)隱時(shí)顯的陣陣搗衣聲。“為誰(shuí)”二字,以有情向無(wú)情境界引向空靈深遠(yuǎn)之處。

  以下“候館”三句,繼續(xù)寫蟋蟀鳴聲的轉(zhuǎn)移,將空間和人事推得更遠(yuǎn)更廣?宛^,可以包舉謫臣遷客、士人游子各色人等;離宮,可以包括不幸的帝王后妃、宮娥彩女。這些飄泊者、失意者,不論尊卑長(zhǎng)幼,都要悲秋吊月,聞蟲鳴而傷心無(wú)限在國(guó)懷鄉(xiāng)愁緒襲擾心以上極寫蟋蟀的聲音處處可聞,使人有欲避不能之感。它似私語(yǔ),似悲訴,時(shí)斷時(shí)續(xù);它與孤吟聲、機(jī)杼聲、砧杵聲交織成一片。仿佛讓人聽到一組凄婉哀愁的交響樂。“豳詩(shī)漫與”,詞人說自己受到蟋蟀聲的感染而率意為詩(shī)了。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下!笨墒牵旅嫱蝗徊迦搿靶h落呼燈,世間兒女”兩句,寫小兒女呼燈捕捉蟋蟀的樂趣,聲情驟變,似與整首樂章的主旋律不相協(xié)調(diào)。而與友人張鎡《滿庭芳》詞中“八時(shí)曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音。任滿身花影,猶自追尋”意境相若。然細(xì)加品味,正如陳延焯所說:“以無(wú)知兒女之樂,反襯出有心人之苦,最為入妙!保ā栋子挲S詞話》)的確,這是這闋大型交響樂中的一支小小插曲,其妙用在于以樂寫苦,所以當(dāng)這種天真兒女所特具的樂趣被譜入樂章之后,并不與主旋律相悖逆,反倒使原本就無(wú)限幽怨凄楚的琴音,變得“一聲聲更苦”了。以樂筆寫愁然,正是白石詞的匠心妙用。

  這首詞看似詠物,實(shí)則抒情,通過寫聽蟋蟀鳴聲,寄托家國(guó)之恨。這首詞的妙處在于分辟蹊徑,別開生面,用空間的不斷轉(zhuǎn)換和人事的廣泛觸發(fā),層層夾寫,步步烘托,達(dá)到一種凄迷深遠(yuǎn)的藝術(shù)造境。

  賞析二

  這是一首以歌詠蟋蟀而著名的詞篇。詞中以蟋蟀的鳴聲為線索,把詩(shī)人、思婦、客子、被幽囚的皇帝和捉蟋蟀的兒童等等,巧妙地組織到這一字?jǐn)?shù)有限的篇幅中來(lái),層次鮮明地展示出較為廣闊的生活畫面。其中,不僅有自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋王朝的滅亡與南宋王朝茍且偷安、醉心于暫時(shí)安樂的可悲觀實(shí)。“離宮吊月”等句所寄寓的家國(guó)興亡之嘆是比較明顯的。

  詞的寫法很有特色。概括說來(lái),主要表現(xiàn)在兩點(diǎn)上:一是富有音樂性,二是富有層次性和節(jié)奏感。所謂富有音樂性,就是說,讀者在讀過這首詞以后,除了通過文字進(jìn)入詞的意境以外,同時(shí),又象是聽了一首美妙的樂曲一般,獲得了音樂上的美感享受。這是因?yàn)椋髡咭婚_始就是從蟋蟀的哀鳴聲中獲得靈感,并且從音樂這一角度展開聯(lián)想,通過巧妙的藝術(shù)構(gòu)思,把蟋蟀的哀鳴聲、詩(shī)人的吟誦聲、思婦的織機(jī)聲、搗衣的砧杵聲、被囚者的悲嘆聲、兒女們的歡笑聲以及哀苦的琴聲等有機(jī)地交織在一起。在這首短小的詞里,幾乎可以使讀者聽到或聯(lián)想到夜里所能聽到的一切聲響。當(dāng)然,詞中出現(xiàn)的種種音響,并不是客觀事物的`簡(jiǎn)單摹擬或機(jī)械的再現(xiàn),而是作者把自己從客觀事物中得到的感受,即感情反映,通過詩(shī)歌這一形式而創(chuàng)造出的一種音樂形象。從音響和音樂這一角度來(lái)進(jìn)行藝術(shù)構(gòu)思,這一指導(dǎo)思想在小序中說得比較清楚:“聞壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,功父先成,辭甚美。余徘徊茉莉花間,仰見秋月,頓起幽思,尋亦得此!庇捎谝归g只聞蟋蟀之聲而不見其身形,從“聲”這一角度構(gòu)思不僅是自然的,而且也是新穎的。還有,詞的最后兩句寫道:“寫入琴絲,一聲聲更苦!彼^“寫入琴絲”,也就是把詞中所寫到的各種音響形象全都譜成樂曲,由琴弦彈奏出來(lái)。這說明,詞中所寫到的一切聲響,都已經(jīng)過作者的提煉和藝術(shù)加工。姜夔是南宋著名的音樂家,他精通音律,善于譜曲,至今還保留他十七首自注工尺旁譜的詞,遺憾的是因?yàn)闆]有板眼符號(hào),所以雖然有人經(jīng)過努力已經(jīng)譯成簡(jiǎn)譜,卻仍不能恢復(fù)宋時(shí)歌唱的真相。但是,我們卻從這首詞里聽到了他用文字捕捉到的種種音響,以及用文字譜寫成的優(yōu)美旋律。這首《齊天樂》,實(shí)際上就是一曲由單一形象的變奏曲發(fā)展成為當(dāng)時(shí)社會(huì)總悲吟的交響樂。

  所謂富有層次性(或節(jié)奏感),就是說,這首詞從音樂這一特性來(lái)講,作為發(fā)展音樂主題的全曲結(jié)構(gòu)是層次清楚而又謹(jǐn)嚴(yán)的。借用音樂術(shù)語(yǔ)來(lái)說,這首詞是一個(gè)變奏曲的結(jié)構(gòu),除引子。(或稱呈示部)和尾聲(或稱尾曲)以外,中間共有四段變奏,這四段變奏,還可分為變化部(前兩段)和再現(xiàn)部(后兩段)。下面,我們就按這一結(jié)構(gòu)層次逐一進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析。這首詞的引子實(shí)際只有兩句:“庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)!鼻耙痪鋵懙氖窃(shī)人的吟誦聲,意即通過詩(shī)詞來(lái)表現(xiàn)人間的愁苦。后一句寫的是蛩音,即蟋蟀的哀鳴。吟賦,已愁苦難堪,更何況又加之以凄厲的蛩音?從“先自”到“更聞”是感情的層進(jìn),是人蛩雜寫,二者相互烘托、融合,奠定全詞的基調(diào),構(gòu)成全詞的主題。從“露濕銅鋪”到“都是曾聽伊處”是第一樂句(或第一段),是蛩者的變奏。在吊有銅環(huán)的門邊,在布滿蒼苔的井口,總之到處都是一片蟋蟀的鳴聲。從“正思婦無(wú)眠”到“甚情緒”是第二樂句,是人聲的變奏。寫的是孤棲獨(dú)處的思婦,聽到蟋蟀的哀曲,想起遠(yuǎn)征在外的丈夫,趕快起身尋找織布的機(jī)梭,以便為丈夫織一身御寒的衣服。“曲曲屏山”二句暗寫“壁間蟋蟀有聲”,并與思婦的“獨(dú)自夜涼”的嘆息聲交織在一起。這兩句,實(shí)際上把人聲與蛩聲這兩個(gè)不同的樂思交織在一起,匯合成人聲、機(jī)聲、蛩聲三者難以區(qū)別的和弦,使樂曲出現(xiàn)了階段性的高潮,并以“甚情緒”這樣抒情性旋律作短暫的休止,使主題得以初步發(fā)展,變化部到此完成。過片,從“西窗又吹晴雨”到“相和砧杵”是第三樂句,作人聲與整音匯合的變奏。寫的是在人聲、機(jī)杼聲、蛩聲之外,突然又增添了風(fēng)聲、雨聲、砧杵聲。在這一系列聲響的間歇,可以聽到斷續(xù)的蟋蟀聲,似乎是在為那特別響亮的搗衣的砧杵聲作伴奏。從張炎開始,歷代詞人都同聲贊賞這換頭一句“曲之意不斷”,并由此得出結(jié)論說“作慢詞最是過變不要斷了曲意”。從樂曲這一個(gè)角度講,當(dāng)然也應(yīng)如此。音樂的主題不僅于此應(yīng)再度出現(xiàn),并且還要有所變更。人的哀嘆與蟋蟀的悲鳴,到此形成強(qiáng)烈對(duì)比與互相排斥,同時(shí)還要為矛盾的解決做好準(zhǔn)備。從“候館迎秋”到“別有傷心無(wú)數(shù)”是第四樂句,是人世愁苦哀嘆聲的大變奏,寫的是客館離人的長(zhǎng)吁,被幽囚的皇帝的悲嘆,把樂曲推到與國(guó)家興亡密切相關(guān)的思想高度,形成全曲的高潮,結(jié)束了再現(xiàn)部!搬僭(shī)漫與”到終篇是尾曲,在完美結(jié)束之前,樂曲又出現(xiàn)了新的不安與不協(xié);“世間兒女”捉蟋蟀的燈籠之光與歡樂之聲,同“離宮吊月”的悲嘆形成“對(duì)抗力量”,形成極強(qiáng)的對(duì)照。就思想講,這幾句構(gòu)成了對(duì)南宋茍且偷安,不圖進(jìn)取,而只顧尋歡逐樂這一可悲觀實(shí)的批判。這種批判,從側(cè)面襯托并深化了主題。

  下面,緊接著是旋律的直線下降:“寫入琴絲,一聲聲更苦!边@一旋律,是在情緒高度激發(fā)之后,形成情緒的轉(zhuǎn)折,它通過抒情性很強(qiáng)的琴聲,彈出了詞人難以抑止的悲憤,終于以深沉悲苦的音調(diào),結(jié)束全篇。

  評(píng)解

  這首詞的主旋律是個(gè)“愁”字,沿秋色、秋聲、秋思運(yùn)筆,布置意象,形成“物以貌求,心以理應(yīng)”的特色。上闋有庚信《愁賦》比興,使秋聲、秋思宕向深處,豐富內(nèi)涵。下闋用砧杵之聲比興,寫候館、離宮,其“別有傷心無(wú)數(shù)”暗指四十年前被擄到北方去的宋室君臣,他們?cè)谇艚杏锏踉,又有何感!搬僭?shī)漫與”句巧妙地將上文一齊收攏!靶h落呼燈,世間兒女”,以陳廷焯的說法是“以無(wú)知兒女之樂,反襯有心人之苦”。“一聲聲更苦”,結(jié)語(yǔ)余音裊裊。此詞題材雖小,立意卻比較高,意境也深沉開闊得多。

  齊天樂原文翻譯及賞析13

  齊天樂·客長(zhǎng)安賦

  宮煙曉散春如霧。參差護(hù)晴窗戶。柳色初分,湯香未冷,正是清明百五。臨流笑語(yǔ)。映十二闌干,翠嚬紅妒。短帽輕鞍,倦游曾偏斷橋路。

  東風(fēng)為誰(shuí)媚嫵。歲華頓感慨,雙鬢何許。前度劉郎,三生杜牧,贏得征衫塵土。心期暗數(shù)?偧拍(dāng)年,酒籌花譜。付與春愁,小樓今夜雨。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《齊天樂·客長(zhǎng)安賦》是南宋詞人王易簡(jiǎn)的作品。詞中借對(duì)風(fēng)月冶游的眷念和追惜。寄托自己對(duì)故國(guó)的愁思。

  賞析/鑒賞

  王易簡(jiǎn)是南宋末的及第進(jìn)士。南宋都城臨安,有西湖這樣的美景,想必他在春風(fēng)得意時(shí)必多暢游其處。后來(lái)作者又歷亡國(guó)之事,在晚年著筆,以長(zhǎng)安寫臨安,其個(gè)中滋味,亦是難以卒言。

  上闋寫清明寒食的景象,以“倦游曾遍”提點(diǎn)全文,說明這是對(duì)往事的追憶。

  “宮煙曉散春如霧,參差護(hù)睛窗戶。”早晨,宮中煙氣飄散,宛如春霧,參差披拂,籠罩睛窗。“春如霧”,讀為“如春霧”。詞序顛倒,意為增加朦朧之美。這兩句寫的是清明寒食的情景。據(jù)史載,寒食的第三天即清明節(jié)。南宋宮中風(fēng)俗命小內(nèi)侍在閣門用榆木鉆火,先成者賜之金碗和絹三匹。并賜臣僚與臣燭,常謂“鉆木改火”。唐詩(shī)人韓翃曾有:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”?梢娞茖m之俗亦如是。這是當(dāng)日宮廷的一種節(jié)日儀式,作者把它加以詩(shī)化。

  “柳色初分,餳香未冷”,是清明景象。南宋時(shí)俗,在寒食和清明時(shí),京城家家用柳條插到門上,叫“明眼”。這便是“柳色初分”的含義。餳,即飴糖,是寒食應(yīng)節(jié)食品。“初分”、“未冷”,初,未指程度。

  “正是清明百五”用“正是”明確點(diǎn)出時(shí)令。“百五”指寒食節(jié),據(jù)載,和冬節(jié)正好相距一百零五日,叫寒食,禁火三日。因而稱之。

  “臨流笑語(yǔ)。映十二欄于,翠顰紅妒”:一群衣飾明艷的游春女子正倚著欄干,臨流談笑,姿色周圍的紅花翠柳感到嫉妒。“十二欄干”,出自南朝樂府《西洲曲》:“欄干十二曲,垂手明如玉。”“紅”、“翠”,如“紅衰翠減”、“綠肥紅瘦”、“慘綠愁紅”之類常用之來(lái)代表繁花綠葉,或花光柳色!帮A、妒”兩字是詞眼,作景人合一的描寫,從側(cè)面有力地烘托出倚欄笑語(yǔ)的女郎們美艷動(dòng)人之處。連清明前后爛漫嬌柔的花柳尚懷生嫉忌之心,反襯姑娘們的美貌多姿。南宋時(shí)西湖上有很多可以行樂的地方。從斷橋以西到蘇公堤,都種繁花柳樹,都有一些小亭館可以休息。這里自有很多“欄干”和“紅翠”了。

  “短帽輕鞍,倦游曾遍斷橋路”。游而至“倦”,想必次數(shù)極多。西湖是杭州人常游之地,有錢人常在這里拋金灑銀,故有“銷金鍋兒”之稱。作者年輕時(shí)便是那“銷金鍋兒”的?汀B(lián)系上面,他的西湖之游大概不單是觀賞風(fēng)景,而包括“風(fēng)月冶游”在內(nèi)的。

  “東風(fēng)為誰(shuí)媚嫵”追憶完畢,便是感慨。“媚嫵”是嬌美之意。東風(fēng)啊,你今天又為誰(shuí)釀就這滿湖春色呢?這一切恐怕都已經(jīng)與己無(wú)關(guān)了。歲月無(wú)情,人亦易老,感慨系之,前度劉郎,三生杜牧,贏得征衫塵土。境界拓深,抒發(fā)出更內(nèi)在、更深沉感慨:我就象當(dāng)年的劉禹錫、杜牧,舊地重游,美麗已不見,只剩些塵土,真有恍如隔之感!“前度劉郎”借于劉禹錫的《再游玄都觀》詩(shī)中!叭拍痢保S庭堅(jiān)曾有詩(shī):“春風(fēng)十里珠簾卷,仿佛三生杜牧之!倍拍劣性(shī)《贈(zèng)別》:“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。”作者把自己比作是杜牧的后身,這大概是指的自己在美好的春日里重到西湖所產(chǎn)生物是人非、難以為懷的感慨。由此引出下文:“心中暗數(shù)?偧拍(dāng)年,酒籌花譜。”酒籌,喝酒時(shí)用以計(jì)數(shù)的籌子。花譜,指記載四時(shí)花卉的書籍。這里“酒籌花譜”指宴游玩樂之事。自己美好的心愿都已落空,再不可能象以前那樣地宴飲暢游、盡情歡樂了。心境沮喪已極,而“屋漏偏逢連陰雨”這時(shí),夜幕降臨,淅瀝細(xì)雨敲打心頭,一股愁悶的陰影不覺悄悄襲上心頭!案杜c春愁,小樓今夜雨”,往日歡游,化為今夜釀愁的春雨。詞不直抒而曲筆,使詞意顯得委婉蘊(yùn)藉,更耐咀嚼。

  這首詞從寫景到抒懷。在寫景時(shí),又以“夜雨”和“曉煙”護(hù)睛相呼應(yīng),襯托出詞人的心境。作者是宋末進(jìn)士,國(guó)變之后,隱居不仕,屬于“遺民作家”。

  齊天樂原文翻譯及賞析14

  原文:

  清溪數(shù)點(diǎn)芙蓉雨,蘋飆泛涼吟艗。

  洗玉空明,浮珠沆瀣,人靜籟沈波息。

  仙潢咫尺。

  想翠宇瓊樓,有人相憶。

  天上人間,未知今夕是何夕。

  此生此夜此景,自仙翁去后,清致誰(shuí)識(shí)。

  散發(fā)吟商,簪花弄水,誰(shuí)伴涼宵橫笛。

  流年暗惜。

  怕一夕西風(fēng),井梧吹碧。

  底事閑愁,醉歌浮大白。

  原序:

  丁卯七月既望,余偕同志放舟邀涼于三匯之交,遠(yuǎn)修太白采石、坡仙赤壁數(shù)百年故事,游興甚逸。余嘗賦詩(shī)三百言以紀(jì)清適。坐客和篇交屬,意殊快也。越明年秋,復(fù)尋前盟于白荷涼月間。風(fēng)露浩然,毛發(fā)森爽,遂命蒼頭奴橫小笛于舵尾,作悠揚(yáng)杳渺之聲,使人真有乘杳飛舉想也。舉白盡醉,繼以浩歌。

  譯文

  清澈的溪水多次淋濕了溪里的芙蓉,吹過水草的秋風(fēng)泛過了詞人所坐的小船。水中倒影空靈明凈,水汽凝成了露珠,詞人靜靜地隨著溪水沉思。仿佛銀河近在咫尺。遙想瓊樓玉宇,天上人間,不知道今夕是何夕。

  蘇東坡走后,有誰(shuí)能識(shí)得此夜此景,有誰(shuí)能識(shí)得這清秀景色。披散頭發(fā)吟唱商曲,自己的發(fā)簪也好像沾上了露水,有誰(shuí)能陪伴詞人在這良辰夜景下吹笛,只有默默的回憶逝去的時(shí)光。害怕一晚的秋風(fēng)吹散了眼前的景色。閑來(lái)無(wú)事,只能飲一大碗酒,獨(dú)自唱歌。

  注釋

  既望:農(nóng)歷十五日叫望,十六日叫既望。

  同志:朋友。放舟:劃船。遨涼:遨游。三匯之交:開縣、開江、宣漢三縣交界之地。

  采石:即采石磯,在安徽省馬鞍山市長(zhǎng)江東岸,為牛渚山北部突出江中而成,江面較狹,形勢(shì)險(xiǎn)要,自古為大江南北重要津渡,也是江防重鎮(zhèn)。相傳為李白醉酒捉月溺死之處。坡仙赤壁:指蘇軾漫游赤壁。百年:指器物壽命長(zhǎng),經(jīng)久耐用。

  紀(jì)清適:記錄此時(shí)的清閑與悠適。

  屬(zhǔ):相連。

  快:愉快。

  越明年:到了第二年。

  蒼頭奴:以清巾裹頭而得名。

  杳渺(yǎomiǎo):指深遠(yuǎn)的樣子。

  乘杳(yǎo):指無(wú)影無(wú)聲。

  白:酒杯。繼以浩歌:用歌聲代替酒。

  清溪:清澈的溪水。

  蘋:生長(zhǎng)在淺水中的一種水草。蘋飆(biāo):吹過水草的秋風(fēng)。

  艗(yì):詞人乘坐的小舟。舊時(shí)于船首畫鶿.故稱船為艗。

  洗玉空明:形容月光倒影入水中.如水洗的玉石般空靈明凈。

  沆瀣(hàngxiè):夜間的水氣。

  仙潢(huáng):潢:潢污(積水的低洼地),潢洋(水流深廣、寬闊的樣子),潢井(沼澤低洼地帶)。仙潢:喻指銀河。

  翠宇瓊樓:隱括蘇軾《水調(diào)歌頭》:“我欲乘風(fēng)歸去,叉恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間!

  未知今夕是何夕:“未知今夕是何夕”句這里也是隱括蘇詞《水調(diào)歌頭》的“不知天上宮闕,今夕是何年”。

  此生此夜此景:“此生此夜此景”,出自蘇詩(shī)《中秋月》“此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看”。

  吟商:商:中國(guó)古代五聲音階之一,相當(dāng)于簡(jiǎn)譜中的“2”。吟商:吟詩(shī)放歌。

  簪(zān)花弄水:插花,游泳。

  浮大白:飲酒。大白:大酒杯。

  賞析:

  該詞寫于宋度宗咸淳四年(1268),詞前序文說明了該詞的寫作背景,即兩次西湖吟社的吟詠游賞活動(dòng)。兩次活動(dòng)寫所詩(shī)文各有側(cè)重,第一次偏重于記事,第二次則側(cè)重于描寫景物。兩次各俱特色,不相重復(fù)。作者在其詩(shī)集《草窗韻語(yǔ)》中記述了第一次游三匯時(shí)的情景:“咸淳丁卯七月既望,會(huì)同志避暑于東溪之清賦,泛舟三匯之交。舟無(wú)定游,會(huì)意即止,酒無(wú)定行,隨意斟酌。坐客皆幅巾綀衣,般薄嘯傲,或投竿而漁,或叩舷而歌,各適其適。既而蘋風(fēng)供涼,桂月蜚露,天光翠合,逸興橫生,痛飲狂吟,不覺達(dá)旦,真雋游也!”本篇所渲染的情境,與此極為吻合,這段記載補(bǔ)充詞序中的記載。意在告訴讀者:這是一闋遁世高人的雅游醉歌。

  上片前五句起筆寫人間的清涼世界。吳興自古以來(lái)號(hào)稱“水晶宮”,多溪流湖泊,每到夏秋時(shí)節(jié),十里荷花,滿塘蓮子,一派“水佩風(fēng)裳無(wú)數(shù)”的景色。蘋飆:白蘋洲渚上吹來(lái)的秋風(fēng)。吟艗指詞人乘坐的小舟。舊時(shí)船首畫鹢以駭水神,故船也稱為鹢。沆瀣指夜半露氣。秋雨瀟瀟,灑在荷花叢中,清風(fēng)習(xí)習(xí),從白蘋洲上吹來(lái),詞人的畫舫在湖中蕩漾,漸漸遠(yuǎn)去。轉(zhuǎn)瞬間雨停風(fēng)息,溪上寂靜異常,四無(wú)人聲。皎潔明月倒映于清澈明亮的小溪里,荷面浮動(dòng)著夜露凝成的水珠。??一個(gè)“點(diǎn)塵飛不到”的清絕境界!絕無(wú)俗世的喧器,也無(wú)世間悲歡喜怒種種情緒的困擾,心境可謂清澈。“逸興橫生,痛飲狂吟”的發(fā)泄此時(shí)變?yōu)橐环N寧?kù)o的悵想。于是天人合一,落想天外,引出上片的后五句。仙潢指銀河。銀河低垂橫跨過夜空,遙想天上的牛郎織女,此刻正兩地相思,盼望著七夕重逢。在天上世界里今夕何夕呢?

  下片抒寫高人情懷。是說自從蘇東坡去世之后,再也無(wú)人能領(lǐng)略這大自然的美麗景色。語(yǔ)氣自負(fù)而又矜持,大有與古人以心會(huì)心的意味。“吟商”泛指吟唱秋天的曲調(diào)。詞人們蓬亂著頭發(fā),吟詠秋歌,簪花弄水,在船尾吹起悠揚(yáng)的笛曲,歲月流逝,如同落葉一般。既然如此,因此不必為區(qū)區(qū)塵事而煩惱?于是斟滿大酒杯,唱一曲醉歌吧。

  作者在詞序中已經(jīng)提及,這兩次秋游是摹仿李白泛舟采石磯、蘇軾泛舟赤壁,這一點(diǎn)值得注意。周密在記述這兩次雅游活動(dòng)時(shí)曾這樣說:“坡翁謂自太白去后,世間二百年無(wú)此樂。赤壁之游,實(shí)取諸此。坡去今復(fù)二百年矣,斯游也,庶幾追前賢之清風(fēng),為異日之佳話云。”(《草窗韻語(yǔ)》卷二)正因?yàn)樽纺教K東坡,所以作者的詞中可見多處化用蘇軾詩(shī)文的地方!跋从窨彰鳌笔菑摹肚俺啾谫x》“擊空明兮泝流光”化出;“浮珠沆瀣”以及小序中的“風(fēng)露浩然”、是借鏡《前赤壁賦》的“白露橫江,水光接天”;“翠宇瓊樓”幾句,源出《水調(diào)歌頭》“我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。趣舞弄清影,何似在人間”。“未知今夕是何夕”句,這里也是隱括蘇詞《水調(diào)歌頭》的“不知天上宮闕,今夕是何年”,“此生此夜此景,出自蘇詩(shī)《中秋月》“此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看”在詞中有如此之多的前人成句,而作者卻能做到的同已出,不露一絲痕跡,不顯一絲造作,自然貼切,這的確是一件易事,從中亦可見作者藝術(shù)造詣之深。這是本篇一個(gè)很顯明的特點(diǎn)。

  這首詞的語(yǔ)言平易淺顯,流暢明快,沒有晦澀難懂的地方。但在可以對(duì)仗之處,作者還是雕琢字名,盡量“字字敲打得響”。如“散發(fā)吟商,簪花弄水”、“洗玉空明,浮珠沆瀣”等,清人的詞話還把它們奉為“工于造句”的典范。

  此外,詞前小序也頗具特色,它短小而生動(dòng)優(yōu)美,可自成一篇游記,直可與《赤壁賦》相璧合,自有一番妙趣。

  齊天樂原文翻譯及賞析15

  簟凄燈暗眠還起,清商幾處催發(fā)?碎竹虛廊,枯蓮淺渚,不辨聲來(lái)何葉?桐飆又接。盡吹入潘郎,一簪愁發(fā)。已是難聽,中宵無(wú)用怨離別。

  陰蟲還更切切。玉窗挑錦倦,驚響檐鐵。漏斷高城,鐘疏野寺,遙送涼潮嗚咽。微吟漸怯。訝籬豆花開,雨篩時(shí)節(jié)。獨(dú)自開門,滿庭都是月。

  注釋

  清商:原為古五音之一。此處指秋風(fēng)。

  飆:泛指風(fēng)。

  潘郎:指晉潘岳。

  檐鐵:檐馬。亦謂之風(fēng)鈴,風(fēng)馬兒。懸于檐下,風(fēng)起則錚有聲。

  注釋

  清商:原為古五音之一。此處指秋風(fēng)。

  飆:泛指風(fēng)。

  潘郎:指晉潘岳。

  檐鐵:檐馬。亦謂之風(fēng)鈴,風(fēng)馬兒。懸于檐下,風(fēng)起則錚有聲。

  賞析

  此詞著意描寫秋聲。上片寫入夜風(fēng)聲,“幾處催發(fā)”,使人難于入睡。下片寫檐鐵驚響,野寺鐘疏,蟲聲切切,涼潮嗚咽。獨(dú)自開門,唯見滿庭月光。結(jié)句極富詩(shī)情畫意。全詞從所聞到所見和所思,生動(dòng)逼真而又細(xì)致入微,使人如臨其境。

【齊天樂原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

齊天樂,蟬原文欣賞12-14

夜半樂·艷陽(yáng)天氣原文賞析及翻譯03-22

《齊天樂·蟬》王沂孫宋詞注釋翻譯賞析04-12

普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析(2篇)04-22

浣溪沙原文、翻譯及賞析04-24

歲暮原文賞析及翻譯04-23

寒食原文賞析及翻譯04-23

鄭人買履原文翻譯及賞析04-20

行宮原文翻譯及賞析04-19

月原文翻譯及賞析04-18