中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《四月》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2025-01-06 12:14:53 煒玲 古籍 我要投稿

《四月》原文翻譯及賞析大全

  賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的《四月》原文翻譯及賞析大全,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  作品原文

  小雅①·四月②

  四月維夏,六月徂暑③。先祖匪人④,胡寧忍予⑤?

  秋日凄凄⑥,百卉具腓⑦。亂離瘼矣⑧,爰其適歸⑨?

  冬日烈烈⑩,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不谷,我獨(dú)何害?

  山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!

  相彼泉水,載清載濁。我日構(gòu)禍,曷云能谷?

  滔滔江漢,南國之紀(jì)。盡瘁以仕,寧莫我有?

  匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鳣匪鮪,潛逃于淵。

  山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。

  注釋譯文

  詞句注釋

 、傩⊙牛骸对娊(jīng)》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調(diào),指當(dāng)時(shí)西周都城鎬京地區(qū)的詩歌樂調(diào)。小雅部分今存七十四篇。

 、谒脑拢褐赶臍v四月。下句“六月”同。

 、坩蓿╟ú)暑:意謂盛夏的開始。徂,往。

  ④匪人:不是他人。

 、莺鷮帲簽槭裁。忍予:忍心讓我(受苦)。

 、奁嗥啵汉疀龅臉幼。

  ⑦卉(huì):草的總名。具:同“俱”。腓(féi):此系“痱”的假借字,枯萎或病。

 、囫ⅲ╩ò):病、痛苦。

  ⑨爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。

 、饬伊遥杭础百保瑖(yán)寒的樣子。

  飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)發(fā):狀狂風(fēng)呼嘯的象聲詞。

  谷(gǔ):善、好。

  何(hè):通“荷”,承受。

  侯:有。一說猶“維”,語助詞。

  廢:大。殘賊:殘害。

  尤:錯(cuò)。罪過。

  相:看。

  載:又。

  構(gòu):“遘”的假借字,遇。

  曷(hé):何。云:語助詞。

  江漢:長江、漢水。

  南國:指南方各河流。紀(jì):綱紀(jì)。朱熹《詩集傳》:“紀(jì),綱紀(jì)也,謂經(jīng)帶包絡(luò)之也!

  盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。

  有:通“友”,友愛,相親。

  鶉(tuán):同“鷻”,猛禽名,即雕。鳶(yuān):老鷹。

  翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。

  鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。

  蕨薇:兩種野菜。

  隰(xí):低濕的地方。杞:枸杞。桋(yí):赤楝。

  維:是。以:用。告:訴說。

  白話譯文

  四月被逐是夏天,六月盛暑將過完。祖先不是別家人,為啥任我受苦難?

  秋風(fēng)蕭瑟真凄清,百草干枯盡凋零。禍亂使我心憂苦,何處可去何處行?

  三九寒天徹骨涼,陣陣狂風(fēng)呼呼響。人們生活都很好,我獨(dú)受害離家鄉(xiāng)!

  好樹好花山上栽,也有栗子也有梅。肆無忌憚為殘賊,還不承認(rèn)是犯罪。

  看那泉水下山坡,又清澈啊又混濁。天天碰上倒霉事,日子怎么會(huì)好過?

  長江漢水浪滔滔,總攬西方小河道。鞠躬盡瘁為國家,可是沒人說聲好。

  為人不如鷹和雕,高飛能夠沖云宵。為人不如鯉和鱘,逃進(jìn)深水真逍遙。

  山上一片蕨薇菜,低地杞桋真不少。作首詩歌唱起來,心頭悲哀表一表!

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于《小雅·四月》的背景,《毛詩序》云:“《四月》,大夫刺幽王也。在位貪殘,下國構(gòu)禍,怨亂并興焉!苯F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首遷謫詩,系為抒發(fā)強(qiáng)烈悲憤之情而作。作者是一位被周朝放逐的臣子。他在去南方的流放途中,有家不能歸,心中滿懷冤屈,寫下這首哀怨之詩。

  作品鑒賞

  整體賞析

  此詩抒發(fā)了詩人構(gòu)禍南謫的痛傷之情。全詩八章章四句。末二句說“君子作歌,維以告哀”,即逐臣告遭禍南遷之哀也。“告哀”二字點(diǎn)明詩意,實(shí)乃全篇眼目。故八章詩以“告哀”貫之。

  前三章言“我”初夏被逐,歷經(jīng)秋冬,觸景傷情,孤苦無告。其特點(diǎn)是寫“我”被逐之后的歷經(jīng)三時(shí),均以時(shí)令開頭,觸景傷時(shí)亦自傷!八脑隆秉c(diǎn)出被逐江南的時(shí)間,開始踏上流亡的茫茫長路。接下去歷述途中感遇!傲隆泵笆疃,苦不堪言,只能抱怨先祖的不能默佑。可見怒憤之深而又無可奈何!扒锶掌嗥唷,草木凋零,身遭禍亂,何處是歸途。可見形勢(shì)之黑暗,前途之渺茫。“冬日烈烈”,寒風(fēng)怒號(hào),“我獨(dú)何害”。可見路途之遙遠(yuǎn),跋涉之艱辛,心境之凄涼。三章詩,按時(shí)間順序,依次寫來,所選時(shí)令景物不多而各具典型,所寫心境應(yīng)時(shí)應(yīng)景而生,切貼而充滿無限辛酸。以景托情,寓情于景,既渲染了氣氛,又表達(dá)了流亡者的愁思。正所謂情中景,景中情,一切景語皆情語也。

  中四章承上而來,將“我”的形象由表面向深層推進(jìn),極言其憂傷哀痛之由。其特點(diǎn)是各章均用比興開頭,然后引出所詠之辭,寫了四個(gè)方面的內(nèi)容。一是以山間美好的卉、栗、梅無故遭到摧殘,而“殘賊”還不自知其罪,喻自己為殘賊所擠,無過受害。二是以泉水的有清有濁,比興權(quán)貴們卻濁而不清,同時(shí)又以泉水的清能變濁,濁能復(fù)清,比興“我”苦難的處境,卻沒有好轉(zhuǎn)的希望?梢姟拔胰諛(gòu)禍”而不愿同流合污,前途可悲。三是寫“我”來到江漢合流之地,即水興懷:江漢能為“南國之紀(jì)”,而王朝反不能為天下之紀(jì)綱;江漢之所以能成為主河,是因?yàn)橛心蠂×鞯膮R聚,而“我”為國事而鞠躬盡瘁,卻“寧莫我有”?梢姟拔摇钡闹叶娭,源于當(dāng)權(quán)者的昏庸。四是以鳥能高飛于天,魚能深潛于水,反興自己的無計(jì)逃禍,何處容身。至此,作品繼前三章憂亂之后,又從被害,構(gòu)禍、盡瘁、思隱等四方面盡情地抒寫了“我”被逐謫遷的復(fù)雜而痛苦的心情,完成了“告哀”的主題。因此,這一部分是全詩的主體,而又妙在均以比興手法出之,這就使形象更為生動(dòng)感人而意義更為含蓄深刻。

  末章以草木各得其所寄興,言人反不得其所,只好作詩,聊以志哀而已。這是篇末點(diǎn)明作歌目的即“卒章顯志”的寫法。這種寫法既在篇章結(jié)構(gòu)上起結(jié)束全詩的作用,又在主題思想上起畫龍點(diǎn)睛、點(diǎn)明題旨的作用,可謂一石雙鳥。通過“告哀”,加深了讀者對(duì)詩中抒情主人公思想感情的理解,看出詩人心緒激切之動(dòng)機(jī),屬“發(fā)憤之所為作也”;也增強(qiáng)了這首抒憤詩濃郁的悲涼氣氛和感染力,使人讀后不禁為之?dāng)咳荨?/p>

  這首詩脈絡(luò)清晰,層次井然。在寫法上,大抵前兩句言景,后兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融為一體,把“告哀”的主旨表現(xiàn)得真摯深沉。

  綜觀全詩,詩中的“我”是一個(gè)被逐南放,一年之間自夏歷秋至冬,途中由西而南,經(jīng)程又遠(yuǎn),感遇良多,曾為國事操勞而后遭迫害,無力抗拒,又無可逃避,輾轉(zhuǎn)南國,走投無路,僅以長歌當(dāng)哭的形象。這個(gè)形象在被逐后心路歷程坦露出“我”是一個(gè)在周王朝中受到大奴隸主貴族統(tǒng)治集團(tuán)迫害的正直的官吏,從而認(rèn)識(shí)到由“殘賊”所代表的統(tǒng)治者的昏庸與罪惡,以及當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗。正因?yàn)樽髌分械摹拔摇笔且粋(gè)未指明確切身份的“君子”,其形象的容量更大,內(nèi)涵更深,給人留下想象的余地,從一個(gè)側(cè)面獲得了解當(dāng)時(shí)奴隸主統(tǒng)治時(shí)期階級(jí)斗爭(zhēng)、社會(huì)矛盾的普遍性信息。一個(gè)“盡瘁以仕”的官吏遭遇尚且如此,小民百姓的處境就可想而知。這大概就是此詩的價(jià)值所在。

  名家點(diǎn)評(píng)

  宋·朱熹《詩集傳》:“興也。此亦遭亂自傷之詩。言四月維夏,六月徂暑矣。我先祖豈非人乎?何忍使我遭此禍也?無所歸咎之辭也!

  清·方玉潤《詩經(jīng)原始》:“此詩明明逐臣南遷之詞,而諸家所解,或主遭亂,或主行役,或主構(gòu)禍,或主思祭,皆未嘗即全詩而一誦之也!

  后世影響

  《小雅·四月》一詩可視作是遷謫詩的鼻祖,為后世遷客逐臣開辟了一方詩的新領(lǐng)地,屈原、杜甫等大詩人,都在一定程度上受到它的影響。

【《四月》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

四月原文翻譯及賞析12-17

《鄉(xiāng)村四月》原文翻譯及賞析04-10

《鄉(xiāng)村四月》原文及翻譯賞析12-17

鄉(xiāng)村四月原文翻譯及賞析03-10

《鄉(xiāng)村四月》原文及翻譯賞析06-28

《鄉(xiāng)村四月》原文翻譯及賞析03-26

《鄉(xiāng)村四月》原文翻譯賞析07-10

四月原文翻譯注釋及賞析09-23

鄉(xiāng)村四月原文翻譯及賞析3篇03-10

《鄉(xiāng)村四月》古詩原文翻譯以及賞析08-29