有所思原文、翻譯注釋及賞析3篇
有所思原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
有所思
唐代:盧仝
當時我醉美人家,美人顏色嬌如花。
今日美人棄我去,青樓珠箔天之涯。
天涯娟娟姮娥月,三五二八盈又缺。
翠眉蟬鬢生別離,一望不見心斷絕。
心斷絕,幾千里?
夢中醉臥巫山云,覺來淚滴湘江水。
湘江兩岸花木深,美人不見愁人心。
含愁更奏綠綺琴,調(diào)高弦絕無知音。
美人兮美人,不知為暮雨兮為朝云。
相思一夜梅花發(fā),忽到窗前疑是君。
譯文:
當時我醉美人家,美人顏色嬌如花。
今日美人棄我去,青樓珠箔天之涯。
天涯娟娟姮娥月,三五二八盈又缺。
翠眉蟬鬢生別離,一望不見心斷絕。
心斷絕,幾千里?
夢中醉臥巫山云,覺來淚滴湘江水。
湘江兩岸花木深,美人不見愁人心。
含愁更奏綠綺琴,調(diào)高弦絕無知音。
美人兮美人,不知為暮雨兮為朝云。
相思一夜梅花發(fā),忽到窗前疑是君。
注釋:
當時我醉美人家,美人顏色嬌如花。
今日美人棄我去,青樓珠箔(bó)天之涯。
青樓:豪華精致的樓房,常指美人的居所。珠箔:即珠簾子。
天涯娟娟姮(héng)娥月,三五二八盈又缺。
姮娥:即“嫦娥”。
翠眉蟬鬢(bìn)生別離,一望不見心斷絕。
翠眉、蟬鬢:均指美人。翠眉,用深綠色的螺黛畫眉。蟬鬢,古代婦女的一種發(fā)式,望之縹緲如蟬翼,故云。
心斷絕,幾千里?
夢中醉臥巫山云,覺來淚滴湘江水。
湘江兩岸花木深,美人不見愁人心。
含愁更奏綠綺琴,調(diào)高弦絕無知音。
美人兮美人,不知為暮雨兮為朝云。
相思一夜梅花發(fā),忽到窗前疑是君。
賞析:
詩語言精美,婉轉(zhuǎn)清麗;興味雋永,富于情思。表面上寫的是深沉的愛情,實際上卻是借以寓托詩人的理想,抒寫自己的胸臆。
有所思原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
君子有所思行
唐代:李白
紫閣連終南,青冥天倪色。
憑崖望咸陽,宮闕羅北極。
萬井驚畫出,九衢如弦直。
渭水銀河清,橫天流不息。
朝野盛文物,衣冠何翕赩。
廄馬散連山,軍容威絕域。
伊皋運元化,衛(wèi)霍輸筋力。
歌鐘樂未休,榮去老還逼。
圓光過滿缺,太陽移中昃。
不散東海金,何爭西飛匿。
無作牛山悲,惻愴淚沾臆。
譯文:
紫閣連終南,青冥天倪色。
紫閣山峰和終南山相連,遙遠天邊的顏色青翠鮮明。
憑崖望咸陽,宮闕羅北極。
憑崖遠望,可以看到咸陽城,城里宮闕眾多,似乎能與北極相接。
萬井驚畫出,九衢如弦直。
城內(nèi)的南北大街交錯縱橫,好像畫里畫的那樣;繁華的街市像弓弦那樣筆直。
渭水銀河清,橫天流不息。
渭河的水清澈明凈,奔流不息。
朝野盛文物,衣冠何翕赩。
朝廷的禮樂典章制度非常完善,只有高官重臣的衣冠才會光色鮮亮。
廄馬散連山,軍容威絕域。
祁連山邊經(jīng)常有戰(zhàn)爭發(fā)生,漢朝的軍威浩蕩,聲播西域。
伊皋運元化,衛(wèi)霍輸筋力。
有像伊尹和皋陶這樣的良相賢臣輔佐,又有像衛(wèi)青、霍去病這樣的武將為朝廷出戰(zhàn)效力,所以才有今日昌盛的局面。
歌鐘樂未休,榮去老還逼。
宮內(nèi)歌舞升平,歡樂未歇。月圓月缺,如今我也已經(jīng)老去了。
圓光過滿缺,太陽移中昃。
月光猶有圓缺盈虧,太陽也已過中午。
不散東海金,何爭西飛匿。
日頭正旺時都沒有盡情散發(fā)自己的光彩,又何必在夕陽西下時去爭那些許的光輝呢?
無作牛山悲,惻愴淚沾臆。
不要為人生的短暫而悲嘆、惻愴以致淚水沾滿衣襟。
注釋:
紫閣連終南,青冥天倪(ní)色。
紫閣:終南山峰名。終南:山名。秦嶺主峰之一。在陜西西安南。一稱南山,即狹義的秦嶺。天倪:天際,天邊。
憑崖望咸陽,宮闕羅北極。
萬井驚畫出,九衢(qú)如弦直。
九衢:縱橫交錯的大道,繁華的街市。
渭水銀河清,橫天流不息。
朝野盛文物,衣冠何翕(xī)赩(xì)。
文物:文采物色。指禮樂典章制度。翕赩:光色盛貌。
廄馬散連山,軍容威絕域。
絕域:極遠之地。
伊皋(gāo)運元化,衛(wèi)霍(huò)輸筋力。
伊皋:伊尹和皋陶。元化:造化,天地。衛(wèi)霍:西漢名將衛(wèi)青和霍去病。歌鐘:伴唱的編鐘。中昃(zè):日過午而漸西斜。牛山悲:亦作“牛山嘆”。后喻為人生短暫而悲嘆。
歌鐘樂未休,榮去老還逼。
圓光過滿缺,太陽移中昃。
不散東海金,何爭西飛匿。
無作牛山悲,惻愴淚沾臆。
賞析:
《君子有所思行》,樂府《雜曲歌辭》舊題。在這首詩里,李白抒發(fā)了自己不得重用的無奈和憤懣,以及他“老驥伏櫪,志在千里”的情懷。
有所思原文、翻譯注釋及賞析3
原文:
同王主簿有所思
南北朝:謝朓
佳期期未歸,望望下鳴機。
徘徊東陌上,月出行人稀。
譯文:
佳期期未歸,望望下鳴機。
丈夫到了歸期還未回來;心里難過,無法再織布,便走下了織機。
徘徊東陌上,月出行人稀。
出門等待,在田間徘徊;一直等到月亮出來、行人稀少的時候。
注釋:
佳期期未歸,望望下鳴機。
佳期:這里指行人的歸期。期未歸:期望而沒有歸來。望望:心中怨望。鳴機:織機。
徘(pái)徊(huái)東陌上,月出行人稀。
賞析:
王主簿就是詩人王融,與謝朓同為蕭子良“竟陵八友”。他們常有詩歌往還,《同王主簿有所思》是寫給王融的`歌往詩,這首詩清新含蓄,畫面凄切動人,且意味深長,情境中蘊含著沉悶的幽怨,雖不言怨而深沉之怨自在其中。
詩寫一思婦夜織,懷念夫君,盼望他早日歸來。她曾與夫君約好了“佳期”,定好了時辰。可是,佳期已過,思婦內(nèi)心焦急,翹首盼望,急切地期待著夫君歸來,卻總是不見他的蹤影。她的心頭,不免襲上無形的惆悵。那可不同于“君問歸期未有期”(李商隱《夜雨寄北》)那種瀕于絕望的期待,那種心態(tài)畢竟是相對平靜的——盡管是低沉的平靜;這可是有“佳期”可盼的呀——惟其有了“佳期”,所以希望愈大,思念之情愈加濃郁,急不可耐;惟其有了“佳期”卻又“期”而“未歸”,熱切的希望落了空,所以失望愈大,心情愈加沉痛。女主人公想:他,是旅途遭受了什么不幸,還是忘卻了“佳期”,忘卻了山盟海誓?她實在不忍想下去了。她把全副身心都埋沒到劇烈的織布勞動之中,試圖以此來排遣苦悶。但這不僅沒能稍稍平息心中的煩惱,“唧唧復(fù)唧唧”的織布聲音,反而更攪得她思緒紛雜,心情繚亂。于是,她干脆走下鳴機,邁出了亂哄哄的屋子!巴倍,一般解釋為中心怨望,實際上,這里與其說是在直接刻畫思婦的心理,不如說是在描繪思婦翹首盼望夫君的姿態(tài)、神態(tài),而她怨望的心態(tài),只是通過這種姿態(tài)神態(tài),婉轉(zhuǎn)地表現(xiàn)出來的。只有這樣解釋,才能體會到句中豐富的形象性,咀嚼到深厚的韻味。
而且,循此亦可摸索到“徘徊東陌上”的意脈——否則,如果是從心態(tài)刻畫忽然跳到動作描寫,就顯得突兀。而循此意脈,讀者又仿佛可以看到,思婦在織機上頻頻遙望,終于失望以后,走下織機,邁出門戶,仍然是一步一望,一望一步,來到郊外月色田野之中;哪钠皆,沉寂的曠野,一下子統(tǒng)攝了她的身心,她的心情仿佛也變得平靜了。宛如波濤洶涌的巨流,經(jīng)過峽谷的激騰、擊撞和喧囂以后,匯入了一望無際的平湖,頓時顯得汪洋恣肆、紆徐平緩了。在這寧靜的世界,她兀自徘徊陌上,徜徉田間,直到月兒悄悄升起,行人漸漸隱去。這里,詩人已將靈動之筆從主人公心態(tài)的描繪中抽將出來,大筆繪畫出一幅月下思婦沉吟圖,烘托出一種清幽深遠的境界,讓人們從這幅寂靜的圖畫和寧謐的氣氛之中,從思婦的躑躅、徘徊之中,去體會她的心境,揣摩她的心情。無盡的思念,無窮的遐想,都融化在這清寂、空曠的境界之中了。
全詩語言清新自然,含蓄雋永。沈德潛評此詩“即景含情,怨在情外”(《古詩源》),可謂切中肯綮。另外,此詩已具有鮮明的格律化傾向。從聲律結(jié)構(gòu)形式分析,它屬于“對式”絕句,即第一聯(lián)與第二聯(lián)各自成“對”,但相互不“粘”。這是“永明體”詩的一種特殊形式,反映了五言詩從古體向律體過渡的痕跡。謝朓是“永明體”的代表作家,從這一首小詩中,也可看到他在聲律方面所作的努力。
【有所思原文、翻譯注釋及賞析3篇】相關(guān)文章:
讀書原文、翻譯、注釋及賞析12-23
重陽原文注釋翻譯及賞析01-14
柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09
示兒原文、注釋、翻譯及賞析12-13
勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24
勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14
浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
愚公移山原文、翻譯、注釋及賞析01-27
梅花絕句原文翻譯注釋及賞析12-31