中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

老將行原文翻譯及賞析

時間:2022-01-26 18:46:15 古籍 我要投稿

老將行原文翻譯及賞析4篇

老將行原文翻譯及賞析1

  老將行

  王維

  少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。

  射殺山中白額虎,肯數(shù)鄴下黃須兒!

  一身轉戰(zhàn)三千里,一劍曾當百萬師。

  漢兵奮迅如霹靂,虜騎奔騰畏蒺藜。

  衛(wèi)青不敗由天幸,李廣無功緣數(shù)奇。

  自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首!

  昔時飛箭無全目,今日垂楊生左肘。

  路旁時賣故侯瓜,門前學種先生柳。

  蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。

  誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。

  賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。

  節(jié)使三河募年少,詔書五道出將軍。

  試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。

  愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。

  莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)立功勛!

  【詩文解釋】

  老將在少年十五、二十歲的時候,步行奪下胡人的馬騎。射殺山里的白額猛虎,比得上郢下黃須兒。一個人轉戰(zhàn)三千里,一把劍抵得過百萬人的jun隊。漢朝的兵英勇迅速像疾雷閃電,敵人的騎兵奔騰而來卻害怕鐵蒺藜。衛(wèi)青不敗像有天助,李廣打仗沒有功勞是因為命運不好。自從不被任用就衰老了,歲月流逝,世事蹉跎成了白發(fā)老人。從前射箭沒有鳥能保全雙目,如今在肘上長了瘤。在路邊賣瓜,門前學陶潛種了柳樹。一片蒼茫中古樹連著深巷,寂寞的寒山對著敞開的窗子。立誓要讓疏勒城中涌出泉水,不像潁川的灌夫只會借酒使氣。賀蘭山下駐軍密集如云,緊急文書傳送過來,日夜都可以聽得到。持著符節(jié)的使臣在三河招募年少的士兵,皇帝下了五道詔書讓將軍們出兵。試著拂拭鎧甲擦得雪亮閃光,拿著寶劍,劍上的金星閃閃發(fā)光。愿有一把強弓射殺敵人的大將,羞恥于敵人對君王構成威脅。不要嫌棄當年的云中太守,還可以在這次戰(zhàn)役中建立功勛。

  【詞語解釋】

  霹靂:疾雷。

  蒺藜:指戰(zhàn)地所用的障礙物鐵蒺藜。

  衛(wèi)青:漢代名將,屢敗匈奴而建功。

  數(shù)奇:命運不好。

  棄置:丟在一旁。

  蹉跎:光陰虛度。

  飛箭無全目:指射藝之精,能使飛雀雙目不全。

  垂楊生左肘:指雙臂如生瘍瘤。典出《莊子·至樂》。

  故侯瓜:秦東陵侯召平在秦亡后種瓜為生,瓜味甘美。

  先生柳:晉陶淵明棄官歸隱,自號“五柳先生”。

  窮巷:深巷。

  虛牖:空寂的窗。

  賀蘭山:在今寧夏中部,唐代常為戰(zhàn)地。

  羽檄:緊急軍書,上插鳥羽,以示加速。

  三河:漢代稱河南、河東、河內三郡。

  鐵衣:護身的鐵甲。

  星文:指劍上所嵌的七星文。

  燕弓:燕地出產的以堅勁出名的弓。

  【詩文賞析】

  本詩塑造了一個一心為國,英勇善戰(zhàn)的老將軍形象。他年輕時英勇無比,無端被棄也沒有消沉,仍然心系國事。當戰(zhàn)事再次爆發(fā),他不計前嫌,披掛上陣,為國立功。全詩大量使用典故,采用鋪敘的方法,刻畫了老將軍的形象,結構嚴謹,語言感人。

  這首詩敘述了一位老將的經(jīng)歷。他一生東征西戰(zhàn),功勛卓著,結果卻落得個“無功”被棄、不得不以躬耕叫賣為業(yè)的可悲下場。邊烽再起,他又不計恩怨,請纓報國。作品揭露了統(tǒng)治者的賞罰蒙昧,冷酷無情,歌頌了老將的高尚節(jié)操和愛國熱忱。

  全詩分三段,開頭十句為第一段,是寫老將青壯年時代的智勇、功績和不平遭遇。先說他少時就有李廣之智勇,“步行”奪得過敵人的戰(zhàn)馬,引弓射殺過山中最兇猛的“白額虎”。接著改用曹操的次子曹彰故事,彰綽號黃鬚兒,奮勇破敵,卻功歸諸將。詩人借用這兩個典故,描繪老將的`智勇才德。接下去,以“一身轉戰(zhàn)三千里”,見其征戰(zhàn)勞苦;“一劍曾當百萬師”,見其功勛卓著;“漢兵奮迅如霹靂”,見其用兵神速,如迅雷之勢;“虜騎崩騰畏蒺藜”見其巧布鐵蒺藜陣,克敵制勝。但這樣難得的良將,卻無寸功之賞,所以詩人又借用歷史故事抒發(fā)自己的感慨。漢武帝的貴戚衛(wèi)青所以屢戰(zhàn)不敗,立功受賞,官至大將軍,實由“天幸”;而與他同時的著名戰(zhàn)將李廣,不但未得封侯授爵,反而得罪、受罰,最后落得個刎頸自盡的下場,是因“數(shù)奇”。這里的“天幸”,既指幸運之“幸”,又指皇帝寵幸;“數(shù)奇”,既指運氣不好,又指皇恩疏遠,都是語意雙關的。詩人借李廣與衛(wèi)青的典故,暗示統(tǒng)治者用人唯親,賞罰失據(jù),寫出了老將的不平遭遇。

  中間十句為第二段,寫老將被遺棄后的清苦生活。自從被棄置之后老將便“衰朽”了,歲月蹉跎,心情不好,連頭發(fā)都白了。他昔日雖有后羿射雀而使其雙目不全的本領,但久不習武,雙臂就如同生了瘍瘤,很不利落了。古人常以“柳”諧“瘤”,并且“楊”“柳”通假。在這里詩人以“楊”諧“瘍”(瘡)是照顧到詩的平仄聲調。老將被棄,瘍生左肘,卻還得自尋生計,“路旁時賣故侯瓜”。“故侯”,指秦東陵侯召平,秦破,為布衣,種瓜于長安東城。這里說他不僅種瓜,而且“路旁時賣”,可知生活沒有著落;“門前學種先生柳”,也是指他以耕作為業(yè)的意思。陶淵明門前有五柳,因自號“五柳先生”。至于住處則是“蒼!币黄肮拍尽眳仓械摹案F巷”,窗子面對著的則是“寥落寒山”,這更見世態(tài)炎涼,門前冷落,從無賓客往還。但是老將并未因此消沉頹廢,他仍然想“誓令疏勒出飛泉”,象后漢名將耿恭那樣,在匈奴疏勒城水源斷絕后,與戰(zhàn)士們同甘共苦,終于又得泉水卻敵立功;而決不象前漢穎川人灌夫那樣,解除軍職之后,使酒罵坐,發(fā)泄怨氣。

  最末十句為第三段,是寫邊烽未熄,老將時時懷著請纓殺敵的愛國衷腸。先說西北賀蘭山一帶陰霾沉沉,陣戰(zhàn)如云,告急的文書不斷傳進京師;次寫受帝命而征兵的軍事長官從三河(河南、河內、河東)一帶征召大批青年入伍,諸路將軍受詔命分兵出擊。最后寫老將,他再也呆不住了,先是“拭拂鐵衣如雪色”,把昔日的鎧甲磨擦得雪亮閃光;繼之是“聊持寶劍動星文”,又練起了武功。他的宿愿本就是能得到燕產強勁的名弓“射天將”(“天將”一作“大將”),擒賊擒王,消滅入寇的渠魁;并且“恥令越甲鳴吾君”,絕不讓外患造成對朝廷的威脅。結尾為老將再次表明態(tài)度:“莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)立功勛”,借用魏尚的故事,表明只要朝廷肯任用老將,他一定能殺敵立功,報效祖國。魏尚曾任云中太守,深得軍心,匈奴不敢犯邊,后被削職為民,經(jīng)馮唐為其抱不平,才官復舊職。

  這首詩十句一段,章法整飭,大量使事用典,從不同的角度和方面,刻畫出“老將”的藝術形象,增加了作品的容涵量,完滿地表達了作品的主題。沈德潛《唐詩別裁》謂“此種詩純以對仗勝”。詩中對偶工巧自然,如同靈氣周運全身,使詩人所表達的內容,猶如璞玉磨琢成器,達到了理正而文奇,意新而詞高的藝術境界。

老將行原文翻譯及賞析2

  老將行

  作者:王維 朝代:唐朝

  【作品原文】

  少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。

  射殺山中白額虎,肯數(shù)鄴下黃須兒!

  一身轉戰(zhàn)三千里,一劍曾當百萬師。

  漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。

  衛(wèi)青不敗由天幸,李廣無功緣數(shù)奇。

  自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。

  昔時飛箭無全目,今日垂楊生左肘。

  路旁時賣故侯瓜,門前學種先生柳。

  蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。

  誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。

  賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。

  節(jié)使三河募年少,詔書五道出將軍。

  試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。

  愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。

  莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)取功勛。

  【作品翻譯】

  當年十五二十歲青春之時,徒步就能奪得胡人戰(zhàn)馬騎。

  年輕力壯射殺山中白額虎,數(shù)英雄豈止鄴下的黃須兒?

  身經(jīng)百戰(zhàn)馳騁疆場三千里,曾以一劍抵當了百萬雄師。漢軍聲勢迅猛如驚雷霹靂,虜騎互相踐踏是怕遇蒺藜。

  衛(wèi)青不敗是由于天神輔助,李廣無功卻緣于命運不濟。

  自被擯棄不用便開始衰朽,世事隨時光流逝人成白首。當年象后羿飛箭射雀無目,如今不操弓瘍瘤生于左肘。

  象故侯流落為民路旁賣瓜,學陶令門前種上綠楊垂柳。

  古樹蒼茫一直延伸到深巷,寥落寒山空對冷寂的窗牖。

  誓學耿恭在疏勒祈井得泉,不做潁川灌夫為牢騷酗酒。

  賀蘭山下戰(zhàn)士們列陣如云,告急的軍書日夜頻頻傳聞。持節(jié)使臣去三河招募兵丁,招書令大將軍分五路出兵。老將揩試鐵甲光潔如雪色,且持寶劍閃動劍上七星紋。

  愿得燕地的好弓射殺敵將,絕不讓敵人甲兵驚動國君。

  莫嫌當年云中太守又復職,還堪得一戰(zhàn)為國建立功勛。

  【作品注釋】

  少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。

  “步行”句:漢名將李廣,為匈奴騎兵所擒,廣時已受傷,便即裝死。后于途中見一胡兒騎著良馬,便一躍而上,將胡兒推在地下,疾馳而歸。見《史記·李將軍列傳》。奪得:一作“奪取”。

  射殺山中白額虎,肯數(shù)鄴(yè)下黃須兒!

  “射殺”句:與上文連觀,應是指李廣為右北平太守時,多次射殺山中猛虎事。白額虎(傳說為虎中最兇猛一種),則似是用晉名將周處除三害事。南山白額虎是三害之一。見《晉書·周處傳》。中山:一作“山中”,一作“陰山”。肯數(shù):豈可只推。鄴下黃須兒:指曹彰,魏武帝曹操與武宣卞皇后所生第二子、魏文帝曹丕之弟、陳王曹植之兄。須黃色,性剛猛,曾親征烏丸,頗為曹操愛重,曾持彰須曰:“黃須兒竟大奇也!边@句意謂,豈可只算黃須兒才是英雄。鄴下,曹操封魏王時,都鄴(今河北臨漳縣西)。

  一身轉戰(zhàn)三千里,一劍曾當百萬師。

  漢兵奮迅如霹(pī)下(lì),虜(lǔ)騎(qí)崩騰畏蒺(jí)藜(lí)。

  蒺藜:本是有三角刺的植物,這里指鐵蒺藜,戰(zhàn)地所用障礙物。

  衛(wèi)青不敗由天幸,李廣無功緣數(shù)奇。

  衛(wèi)青:漢代名將,漢武帝皇后衛(wèi)子夫之弟,以征伐匈奴官至大將軍。緣:因為。數(shù):命運。奇:單數(shù)。偶之對稱,奇即不偶,不偶即不遇。

  自從棄置便衰朽,世事蹉(cuō)跎(tuó)成白首。

  昔時飛箭無全目,今日垂楊生左肘。

  飛箭無全目:這里只是強調羿能使雀雙目不全,于此見其射藝之精。飛箭:一作“飛雀”。

  路旁時賣故侯瓜,門前學種先生柳。

  故侯瓜:召平,本秦東陵侯,秦亡為平民,貧,種瓜長安城東,瓜味甘美。先生柳:晉陶淵明棄官歸隱后,因門前有五株楊柳,遂自號“五柳先生”,并寫有《五柳先生傳》。

  蒼茫古木連窮巷,寥(liáo)落寒山對虛牖(yǒu)。

  蒼茫:一作“茫!。連:一作“迷”。

  誓(shì)令疏勒出飛泉,不似潁(yǐng)川空使酒。

  疏勒:指漢疏勒城,非疏勒國。潁川空使酒:灌夫,漢潁陰人,為人剛直,失勢后頗牢騷不平,后被誅。使酒:恃酒逞意氣。

  賀蘭山下陣如云,羽檄(xí)交馳日夕聞。

  節(jié)使三河募(mù)年少,詔書五道出將軍。

  試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。

  聊持:且持。星文:指劍上所嵌的七星文。

  愿得燕弓射大將,恥(chǐ)令越甲鳴吾君。

  “恥令”句:意謂以敵人甲兵驚動國君為可恥。鳴:這里是驚動的意思。

  莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)取功勛(xūn)。

  。阂蛔鳌皹洹薄

  【作品賞析】

  這首詩敘述了一位老將的經(jīng)歷。他一生東征西戰(zhàn),功勛卓著,結果卻落得個“無功”被棄、不得不以躬耕叫賣為業(yè)的可悲下場。邊烽再起,他又不計恩怨,請纓報國。作品揭露了統(tǒng)治者的賞罰蒙昧,冷酷無情,歌頌了老將的高尚節(jié)操和愛國熱忱。

  全詩分三段,開頭十句為第一段,是寫老將青壯年時代的智勇、功績和不平遭遇。先說他少時就有李廣之智勇,“步行”奪得過敵人的戰(zhàn)馬,引弓射殺過山中最兇猛的“白額虎”。接著改用曹操的次子曹彰故事,彰綽號黃須兒,奮勇破敵,卻功歸諸將。詩人借用這兩個典故,描繪老將的智勇才德。接下去,以“一身轉戰(zhàn)三千里”,見其征戰(zhàn)勞苦;“一劍曾當百萬師”,見其功勛卓著;“漢兵奮迅如霹靂”,見其用兵神速,如迅雷之勢;“虜騎崩騰畏蒺藜”見其巧布鐵蒺藜陣,克敵制勝。但這樣難得的良將,卻無寸功之賞,所以詩人又借用歷史故事抒發(fā)自己的感慨。漢武帝的貴戚衛(wèi)青所以屢戰(zhàn)不敗,立功受賞,官至大將軍,實由“天幸”;而與他同時的著名戰(zhàn)將李廣,不但未得封侯授爵,反而得罪、受罰,最后落得個刎頸自盡的下場,是因“數(shù)奇”。這里的“天幸”,既指幸運之“幸”,又指皇帝寵幸;“數(shù)奇”,既指運氣不好,又指皇恩疏遠,都是語意雙關的。詩人借李廣與衛(wèi)青的典故,暗示統(tǒng)治者用人唯親,賞罰失據(jù),寫出了老將的不平遭遇。

  中間十句為第二段,寫老將被遺棄后的清苦生活。自從被棄置之后老將便“衰朽”了,歲月蹉跎,心情不好,連頭發(fā)都白了。他昔日雖有后羿射雀而使其雙目不全的本領,但久不習武,雙臂就如同生了瘍瘤,很不利落了。古人常以“柳”諧“瘤”,并且“楊”“柳”通假。在這里詩人以“楊”諧“瘍”(瘡)是照顧到詩的平仄聲調。老將被棄,瘍生左肘,卻還得自尋生計,“路旁時賣故侯瓜”!肮屎睢保盖貣|陵侯召平,秦破,為布衣,種瓜于長安東城。這里說他不僅種瓜,而且“路旁時賣”,可知生活沒有著落;“門前學種先生柳”,也是指他以耕作為業(yè)的意思。陶淵明門前有五柳,因自號“五柳先生”。至于住處則是“蒼茫”一片“古木”叢中的“窮巷”,窗子面對著的則是“寥落寒山”,這更見世態(tài)炎涼,門前冷落,從無賓客往還。但是老將并未因此消沉頹廢,他仍然想“誓令疏勒出飛泉”,象后漢名將耿恭那樣,在匈奴疏勒城水源斷絕后,與戰(zhàn)士們同甘共苦,終于又得泉水卻敵立功;而決不像前漢潁川人灌夫那樣,解除軍職之后,使酒罵坐,發(fā)泄怨氣。

  最末十句為第三段,是寫邊烽未熄,老將時時懷著請纓殺敵的愛國衷腸。先說西北賀蘭山一帶陰霾沉沉,陣戰(zhàn)如云,告急的文書不斷傳進京師;次寫受帝命而征兵的軍事長官從三河(河南、河內、河東)一帶征召大批青年入伍,諸路將軍受詔命分兵出擊。最后寫老將,他再也呆不住了,先是“拭拂鐵衣如雪色”,把昔日的鎧甲摩擦得雪亮閃光;繼之是“聊持寶劍動星文”,又練起了武功。他的宿愿本就是能得到燕產強勁的名弓“射天將”擒賊擒王,消滅入寇的渠魁;并且“恥令越甲鳴吾君”,絕不讓外患造成對朝廷的威脅。結尾為老將再次表明態(tài)度:“莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)立功勛”,借用魏尚的故事,表明只要朝廷肯任用老將,他一定能殺敵立功,報效祖國。魏尚曾任云中太守,深得軍心,匈奴不敢犯邊,后被削職為民,經(jīng)馮唐為其抱不平,才官復舊職。

  這首詩十句一段,章法整飭,大量使事用典,從不同的角度和方面,刻畫出“老將”的藝術形象,增加了作品的容涵量,完滿地表達了作品的主題。沈德潛《唐詩別裁》謂“此種詩純以對仗勝”。詩中對偶工巧自然,如同靈氣周運全身,使詩人所表達的內容,猶如璞玉磨琢成器,達到了理正而文奇,意新而詞高的藝術境界。

老將行原文翻譯及賞析3

  老將行

  朝代:唐代

  作者:王維

  原文:

  少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。

  射殺中山白額虎,肯數(shù)鄴下黃須兒!

  一身轉戰(zhàn)三千里,一劍曾當百萬師。

  漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。

  衛(wèi)青不敗由天幸,李廣無功緣數(shù)奇。

  自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。

  昔時飛箭無全目,今日垂楊生左肘。

  路旁時賣故侯瓜,門前學種先生柳。

  蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。

  誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。

  賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。

  節(jié)使三河募年少,詔書五道出將軍。

  試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。

  愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾軍。

  莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)取功勛。

  譯文

  當年十五二十歲青春之時,徒步就能奪得胡人戰(zhàn)馬騎。年輕力壯射殺山中白額虎,數(shù)英雄豈止鄴下的黃須兒?身經(jīng)百戰(zhàn)馳騁疆場三千里,曾以一劍抵當了百萬雄師。漢軍聲勢迅猛如驚雷霹靂,虜騎互相踐踏是怕遇蒺藜。衛(wèi)青不敗是由于天神輔助,李廣無功卻緣于命運不濟。自被擯棄不用便開始衰朽,世事隨時光流逝人成白首。當年象后羿飛箭射雀無目,如今不操弓瘍瘤生于左肘。象故侯流落為民路旁賣瓜,學陶令門前種上綠楊垂柳。古樹蒼茫一直延伸到深巷,寥落寒山空對冷寂的窗牖。誓學耿恭在疏勒祈井得泉,不做潁川灌夫為牢騷酗酒。賀蘭山下戰(zhàn)士們列陣如云,告急的軍書日夜頻頻傳聞。持節(jié)使臣去三河招募兵丁,招書令大將軍分五路出兵。老將揩試鐵甲光潔如雪色,且持寶劍閃動劍上七星紋。愿得燕地的好弓射殺敵將,絕不讓敵人甲兵驚動國君。莫嫌當年云中太守又復職,還堪得一戰(zhàn)為國建立功勛。

  注釋

 、拧安叫小本洌簼h名將李廣,為匈奴騎兵所擒,廣時已受傷,便即裝死。后于途中見一胡兒騎著良馬,便一躍而上,將胡兒推在地下,疾馳而歸。見《史記·李將軍列傳》。奪得:一作“奪取”。⑵“射殺”句:與上文連觀,應是指李廣為右北平太守時,多次射殺山中猛虎事。白額虎(傳說為虎中最兇猛一種),則似是用晉名將周處除三害事。南山白額虎是三害之一。見《晉書·周處傳》。中山:一作“山中”,一作“陰山”。⑶肯數(shù):豈可只推。鄴下黃須兒:指曹彰,曹操第二子,須黃色,性剛猛,曾親征烏丸,頗為曹操愛重,曾持彰須曰:“黃須兒竟大奇也!边@句意謂,豈可只算黃須兒才是英雄。鄴下,曹操封魏王時,都鄴(今河北臨漳縣西)。⑷蒺藜:本是有三角刺的植物,這里指鐵蒺藜,戰(zhàn)地所用障礙物。⑸衛(wèi)青:漢代名將,漢武帝皇后衛(wèi)子夫之弟,以征伐匈奴官至大將軍。衛(wèi)青姊子霍去病,也曾遠入匈奴境,卻未曾受困折,因而被看作“有天幸”!疤煨摇北净羧ゲ∈拢还糯Pl(wèi)、霍并稱,這里當因衛(wèi)青而聯(lián)想霍去病事。⑹“李廣”句:李廣曾屢立戰(zhàn)功,漢武帝卻以他年老數(shù)奇,暗示衛(wèi)青不要讓李廣抵擋匈奴,因而被看成無功,沒有封侯。緣,因為。數(shù),命運。奇,單數(shù)。偶之對稱,奇即不偶,不偶即不遇。⑺飛箭無全目:鮑照《擬古詩》:“驚雀無全目!崩钌谱⒁兜弁跏兰o》:吳賀使羿射雀,賀要羿射雀左目,卻誤中右目。這里只是強調羿能使雀雙目不全,于此見其射藝之精。飛箭:一作“飛雀”。⑻垂楊生左肘:《莊子·至樂》:“支離叔與滑介叔觀于冥柏之丘,昆侖之虛,黃帝之所休,俄而柳生其左肘,其意蹶蹶然惡之。”沈德潛以為“柳,瘍也,非楊柳之謂”,并以王詩的垂楊“亦誤用”。他意思是說,莊子的柳生其左肘的柳本來即瘍之意,王維卻誤解為楊柳之柳,因而有垂云云。高步瀛說:“或謂柳為瘤之借字,蓋以人肘無生柳者。然支離、滑介本無其人,生柳寓言亦無不可!备哒f似較勝。⑼故侯瓜:召平,本秦東陵侯,秦亡為平民,貧,種瓜長安城東,瓜味甘美。⑽先生柳:晉陶淵明棄官歸隱后,因門前有五株楊柳,遂自號“五柳先生”,并寫有《五柳先生傳》。⑾蒼茫:一作“茫茫”。連:一作“迷”。⑿“誓令”句:后漢耿恭與匈奴作戰(zhàn),據(jù)疏勒城,匈奴于城下絕其澗水,恭于城中穿井,至十五丈猶不得水,他仰嘆道:“聞昔貳師將軍(李廣利)拔佩刀刺山,飛泉涌出,今漢德神明,豈有窮哉。”旋向井祈禱,過了一會,果然得水。事見《后漢書·耿恭傳》。疏勒:指漢疏勒城,非疏勒國。⒀潁川空使酒:灌夫,漢潁陰人,為人剛直,失勢后頗牢騷不平,后被誅。使酒:恃酒逞意氣。⒁聊持:且持。星文:指劍上所嵌的七星文。⒂天將:一作“大將”。⒃“恥令”句:意謂以敵人甲兵驚動國君為可恥!墩f苑·立節(jié)》:越國甲兵入齊,雍門子狄請齊君讓他自殺,因為這是越甲在鳴國君,自己應當以身殉之,遂自刎死。嗚:這里是驚動的意思。吳軍:一作“吾君”。⒄取:一作“樹”。

  賞析:

  公元737年(唐玄宗開元二十五年),王維被任命為監(jiān)察御史,奉使出塞,在涼州河西節(jié)度使副使崔希逸幕下任節(jié)度判官,在此度過了一年的軍旅生活。這期間他深入士兵生活,穿梭于各將校之間,發(fā)現(xiàn)軍隊之中也存在著很多不合理的地方。這首詩就是反映這不合理的現(xiàn)象。

老將行原文翻譯及賞析4

  原文:

  老將行 王維 唐

  少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。

  射殺山中白額虎,肯數(shù)鄴下黃須兒!

  一身轉戰(zhàn)三千里,一劍曾當百萬師。

  衛(wèi)青不敗由天幸,李廣無功緣數(shù)奇。

  自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。

  昔時飛雀無全目,今日垂楊生左肘。

  路旁時賣故侯瓜,門前學種先生柳。

  蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。

  誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。

  賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。

  節(jié)使三河募年少,詔書五道出將軍。

  試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。

  愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。

  莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)取功勛。

  【注釋】:

  (1)霹靂:疾雷。

  (2)蒺藜:指戰(zhàn)地所用的障礙物鐵蒺藜。

  (3)衛(wèi)青:漢代名將,屢敗匈奴而建功。

  (4)數(shù)奇:命運不好。

  (5)棄置:丟在一旁。

  (6)蹉跎:光陰虛度。

  (7)飛箭無全目:指射藝之精,能使飛雀雙目不全。

  (8)垂楊生左肘:指雙臂如生瘍瘤。典出《莊子·至樂》。

  (9)故侯瓜:秦東陵侯召平在秦亡后種瓜為生,瓜味甘美。

  (10)先生柳:晉陶淵明棄官歸隱,自號“五柳先生”。

  (11)窮巷:深巷。

  (12)虛牖:空寂的窗。

  (13)賀蘭山:在今寧夏中部,唐代常為戰(zhàn)地。

  (14)羽檄:緊急軍書,上插鳥羽,以示加速。

  (15)三河:漢代稱河南、河東、河內三郡。

  (16)鐵衣:護身的鐵甲。

  (17)星文:指劍上所嵌的七星文。

  (18)燕弓:燕地出產的以堅勁出名的弓。

  【譯文】:

  老將在少年十五、二十歲的時候,步行奪下胡人的馬騎。射殺山里的白額猛虎,比得上郢下黃須兒。一個人轉戰(zhàn)三千里,一把劍抵得過百萬人的軍隊。漢朝的兵英勇迅速像疾雷閃電,敵人的騎兵奔騰而來卻害怕鐵蒺藜。衛(wèi)青不敗像有天助,李廣打仗沒有功勞是因為命運不好。自從不被任用就衰老了,歲月流逝,世事蹉跎成了白發(fā)老人。從前射箭沒有鳥能保全雙目,如今在肘上長了瘤。在路邊賣瓜,門前學陶潛種了柳樹。一片蒼茫中古樹連著深巷,寂寞的寒山對著敞開的窗子。立誓要讓疏勒城中涌出泉水,不像潁川的灌夫只會借酒使氣。賀蘭山下駐軍密集如云,緊急文書傳送過來,日夜都可以聽得到。持著符節(jié)的使臣在三河招募年少的士兵,皇帝下了五道詔書讓將軍們出兵。試著拂拭鎧甲擦得雪亮閃光,拿著寶劍,劍上的金星閃閃發(fā)光。愿有一把強弓射殺敵人的大將,羞恥于敵人對君王構成威脅。不要嫌棄當年的云中太守,還可以在這次戰(zhàn)役中建立功勛。

  【賞析】:

  本詩塑造了一個一心為國,英勇善戰(zhàn)的老將軍形象。他年輕時英勇無比,無端被棄也沒有消沉,仍然心系國事。當戰(zhàn)事再次爆發(fā),他不計前嫌,披掛上陣,為國立功。全詩大量使用典故,采用鋪敘的方法,刻畫了老將軍的形象,結構嚴謹,語言感人。

【老將行原文翻譯及賞析4篇】相關文章:

老將行原文翻譯及賞析(3篇)01-21

老將行原文翻譯及賞析3篇01-21

王維《老將行》原文賞析3篇10-31

君子行原文翻譯及賞析01-03

王維《老將行》原文12-10

魯山山行原文翻譯及賞析01-24

山行留客原文翻譯及賞析01-21

御街行原文翻譯及賞析01-09

羽林行原文翻譯及賞析07-16

蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08