中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《秋日》的原文賞析及翻譯

時間:2023-10-18 11:35:57 偲穎 古籍 我要投稿

《秋日》的原文賞析及翻譯

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編精心整理的《秋日》的原文賞析及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

《秋日》的原文賞析及翻譯

  《秋日》的原文賞析及翻譯 1

  原文

  我覺秋興逸,誰云秋興悲?

  山將落日去,水與晴空宜。

  魯酒白玉壺,送行駐金羈。

  歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

  歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

  云歸碧海夕,雁沒青天時。

  相失各萬里,茫然空爾思。

  翻譯

  我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?

  群山帶走斜陽落日,綠水與藍天相映成趣。

  用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。

  把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。

  水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚遠飛云天。

  日暮時云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

  我們?nèi)朔謩e相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

  注釋

  秋興:因秋起興。

  逸:安逸恬樂。

  將:帶的意思。

  宜:適合,協(xié)調(diào)。

  駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭,這里指馬。

  憩古木:在古樹下休息。

  橫枝:橫生的樹枝。

  歌鼓:唱歌打鼓。

  川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。

  曲度:曲調(diào)。這里指音樂。

  神飆:疾風(fēng)。

  碧海:綠色的大海。

  沒:消逝。

  相失:離散的意思。

  茫然:猶惘然,惆悵貌。

  空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。

  創(chuàng)作背景

  這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、范侍御均為李白友人。此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當(dāng)時李白寄居?xùn)|魯。

  賞析

  這是一首送別詩。詩中首先抒發(fā)了自己的觀點,“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。

  詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響!拔矣X”“誰云”都帶有強烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進一步烘托了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩人的'感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現(xiàn)出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

  宴席到這時,已是高潮。接著描述送別的時間和景色:時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

  李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏。尤其可貴的是,詩的格調(diào)高昂、明快、豪放,具有很強的藝術(shù)感染力。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 2

  秋日

  唐代:耿湋

  反照入閭巷,憂來與誰語。

  古道無人行,秋風(fēng)動禾黍。

  譯文

  夕陽的斜照,射入了深深的閭巷,有誰和我說話,排解新來的憂傷。

  古道荒涼,黃昏時很少看到行人,秋風(fēng)掀動禾黍,我愁思綿綿無量。

  注釋

  反照:即返照,夕陽的返光。閭巷:里巷,鄉(xiāng)里。

  憂來與誰語:一作“愁來誰共語”。

  無:一作“少”。

  禾黍(shǔ):禾與黍。泛指黍稷稻麥等糧食作物!妒酚洝に挝⒆邮兰摇罚骸胞溞銤u漸兮,禾黍油油。”

  創(chuàng)作背景

  曾經(jīng)繁榮鼎盛的唐王朝經(jīng)過安史之亂后,山河寥落,城鄉(xiāng)破敗。尤其是昔日繁華熱鬧的古城長安,更呈現(xiàn)出一番蕭條凄涼的景象。詩人耿湋面對此情此景,感慨萬千,無盡的悲哀涌上心頭,因?qū)懴麓嗽姟?/p>

  賞析

  這是一首抒發(fā)感傷情緒的詠史懷古詩,描繪秋日傍晚的寂靜凄涼景色,抒發(fā)了滿懷憂愁而又無人“共語”的悲哀,語言凝練,耐人尋味。

  詩一開始從寫靜態(tài)的景入筆:一抹夕陽的余暉斜照在還留有殘磚破瓦的街巷上。這凄涼的秋暮景色,不禁使詩人觸景傷情,憂從中來。此時詩人希望有人能來聽他訴說心中的憂傷。若能如此,或許能消釋一點壓在詩人心頭的憂傷。次句緊承首句,“憂來與誰語”,可是環(huán)顧四周,竟空無一人,沒有誰能來聽自己傾訴。這兩句詩,景中有情,情隨景生。詩人以樸素簡練的語言,點染出自己面對斷垣殘壁的空城時的`悲哀,而此時的空城又恰恰是秋天里“反照入閭巷”時分的空城,這就更濃重地渲染出了作者此時的悲涼心情。

  詩的后兩句把人們的視線從近景引向遠景:在冷清的古道上幾乎看不到行人,只見古道旁雜草叢生的田野里,禾黍在秋風(fēng)中瑟縮發(fā)抖。昔日喧鬧的古道上,只有秋風(fēng)吹禾黍發(fā)出的肅殺凄涼的聲音,這聲音使古道顯得越發(fā)空曠寒寂,聽了愈使人愁緒紛亂,心情悲傷。這里“秋風(fēng)動禾黍”一句還暗合了《詩經(jīng)·王風(fēng)·黍離》之意!锻躏L(fēng)·黍離》詩序說:“周大夫行役至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔宗周之顛覆,彷徨不忍去!弊髡咴谶@里貼切自然地借“黍離之悲”抒發(fā)了昔盛今衰的無限惆悵之感。詩人在后兩句詩中以極其洗練傳神的筆墨輕輕地勾勒了幾筆,雖無一字言“憂”,而“憂”意早已溢出言外,悠長不盡。

  這首詩結(jié)構(gòu)簡單,但畫面十分生動,令人讀后易生蒼涼之感。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 3

  原文:

  候吏立沙際,田家連竹溪。

  楓林社日鼓,茅屋午時雞。

  鵲噪晚禾地,蝶飛秋草畦。

  驛樓宮樹近,疲馬再三嘶。

  譯文

  管理驛站的官吏站在水邊,農(nóng)家連著竹林中的.小溪。

  楓林里傳來蝴日祭神的鼓聲,中午時分茅屋里響起雞啼。

  喜鵲在秋熟莊稼里鳴叫,蝴蝶在秋草垅上翩翩飛舞。

  在靠近驛亭的樹下,疲憊的馬兒在不住地長聲嘶鳴。

  注釋

  潛水:即前河,在今安復(fù)潛山,東南流入皖水。

  驛:驛站。

  候吏:管理驛站的官吏。

  竹溪:竹林中的小溪。

  蝴日:祭蝴神(土地神)的日子。蝴日分春蝴秋蝴,此指秋蝴。

  午時:中午前后。

  晚禾:泛指秋熟莊稼。

  畦(qí):田壟。

  驛樓:即驛亭。

  宮樹:屋旁之樹。宮,房屋的通稱,此處復(fù)指驛樓。

  賞析:

  這首詩當(dāng)作于唐德宗永貞元年(公元805年)至唐憲宗元和九年(公元814年)之間,當(dāng)時劉禹錫被貶朗州司馬。秋社之日詩人送客至潛水驛,有感而作此詩。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 4

  原文:

  秋日湖上

  唐代:薛瑩(唐)

  落日五湖游,煙波處處愁。

  浮沉千古事,誰與問東流?

  譯文:

  落日五湖游,煙波處處愁。

  落日時分暢游于太湖之上,湖面煙波浩渺,讓人覺得處處充滿憂愁。

  浮沉千古事,誰與問東流?

  千年以來的歷史正如這湖中水浪一樣浮浮沉沉,誰會關(guān)心那些繁冗沉寂的事情呢?

  注釋:

  落日五湖游,煙波處處愁。

  五湖:指江蘇的太湖。

  浮沉千古事,誰與問東流?

  浮沉:指國家的興亡治亂。

  賞析:

  這是一首湖上懷古的作品,它反映出了一種世事浮沉的消極思想。

  這首詩開頭一句寫出了詩人秋日泛舟閑游時間、地點,言簡意賅;緊接著一句道出了太湖上的景致,同時也烘托出詩人的心境。這兩句既寫景,又抒情,情由景生,景帶情思,情景交融。尤其一個“愁”字,直抒胸臆,點出了詩人抑郁的.情懷。崔顥有詩《黃鶴樓》中一句,“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁。”同樣是日薄西山,同樣是迷離煙波,雖然詩人所想的不相同,但其心境是相同的。

  “浮沉千古事,誰與問東流”兩句是這首詩的題旨所在,意思是千百年不斷發(fā)生的事都有隨著太湖上的水面浮浮沉沉,俱隨著湖水向東流去。太湖歷來是兵家必爭之地,然而,此日的湖波依舊,往日的是是非非,恩恩怨怨卻是灰飛煙滅!盃柌苌砼c名俱滅,不廢長江萬古流”。名利爭奪、打打殺殺都隨著歷史的車輪銷為匿跡。唯一不變的,只是那一道江水,作為歷史的見證,作者在這里告誡世人要跳出名利,淡漠名利,淡泊一生,因為“是非成敗轉(zhuǎn)頭空”。作者用低精神財富的筆調(diào),委婉地道出名利的虛無,既有了道家的出仕思想,又表達了作者的清風(fēng)明月般的胸懷。

  春秋時吳國和越國,是相鄰的兩個諸侯國,都在今江蘇、浙江一帶,同太湖有著密切的聯(lián)系。因此,詩人泛舟湖上,秋風(fēng)蕭瑟,落日煙波,觸目所見,處處皆可生愁。然身臨此境,最易令人發(fā)生感慨的,自然是歷史上吳越爭霸的故事了。當(dāng)時吳被滅亡而越稱霸,都已成為往事陳跡,所以說是“浮沉千古事”,早已付諸東流,沒有誰來問了。全詩流露出詩人對現(xiàn)實無可奈何的心情。

  《秋日湖上》這首詩淺易近人,文情并茂,詩人既點出了世事如白駒過隙,變幻莫測的原理,也道出了對人生價值觀的思考及探索。千百年來人們對它議論不一。此詩的妙處在于要言不煩,寥寥數(shù)語就將今與古、虛與實、景與情融合起來,古今一概,寓虛于實,情景不分。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 5

  原文

  秋日酬王昭儀

  愁到濃時酒自斟,挑燈看劍淚痕深。

  黃金臺愧少知己,碧玉調(diào)將空好音。

  萬葉秋風(fēng)孤館夢,一燈夜雨故鄉(xiāng)心。

  庭前昨夜梧桐雨,勁氣蕭蕭入短襟。

  翻譯

  憂愁到濃烈的時候拿酒來自斟,挑亮燈端祥寶劍不覺淚痕已深。

  黃金臺尚且羞愧缺少知己,碧玉歌即將自嘆空有好音。

  秋風(fēng)里萬葉飄搖孤館的夢難成,夜雨中一盞昏燈喚取思鄉(xiāng)的心。

  昨夜里庭院前面的梧桐私語,那蕭蕭寒氣吹入我短薄衣襟。

  注釋

  黃金臺:據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。

  隗:鮑本《水云集》作“愧”。

  碧玉:碧玉,汝南王妾名。”

  湘:鮑本《水云集》作“將”。

  勁氣:寒氣。

  賞析

  無聲是最大的悲哀。辛棄疾《丑奴兒》詞中有:”而今識盡愁滋味,欲說還休,欲說還休,卻道“天涼好個秋”幾句,算是把愁寫到了極致。汪元里此詩的開頭,采用的也是這種方法。其中“愁到濃時“總提,以下分寫斟酒、挑燈、看劍、流淚,詩句不再言愁,但愁緒自見。在這種地方,辛詞用說話表現(xiàn),汪詩用動作表現(xiàn),可謂異曲而同工。又,第二句用辛棄疾《破陣子》詞中“醉里挑燈看劍,夢回吹角連營”的成句,渾然再現(xiàn)了一個報國無門的志士形象。只是此詩再綴以“淚痕深”三字,顯示了一個宮廷樂師在亡國之后的心理狀態(tài),已不能和當(dāng)年的辛棄疾相比了。

  頷、頸兩聯(lián),一嘆知音少,一抒故鄉(xiāng)情,既應(yīng)題,表明只有王昭儀方能引為知己,又以家鄉(xiāng)之思暗寓亡國之痛,顯示出作者的創(chuàng)作意圖。據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。又,《樂府詩集》卷四五引《樂苑》碧玉歌者,宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名。頷聯(lián)前一句說空有黃金之臺,后一句說枉調(diào)碧玉之歌,反復(fù)陳述的既是作者同王清惠在元大都的孤寂處境和悲愴情懷,又含有他們潔身自好,不與元人貴族和宋室降巨們?yōu)槲榈膱载懝?jié)操。頸聯(lián)先寫秋風(fēng)中顫抖的“萬葉”,襯托別夢不成,再用孤燈夜雨襯托歸息難禁—-自然,這里的“故鄉(xiāng)心”表達的仍是對宋室的追念。寫法上,前兩句用典故直抒胸臆,后兩句用環(huán)境反襯鄉(xiāng)心,手法變化,效果極好。

  末聯(lián)故意宕開,由抒情轉(zhuǎn)入寫景,用梧桐雨、勁氣構(gòu)成凄切悲涼的意境,為上文中已經(jīng)醞釀出來的感情設(shè)計了大自然的深沉回響,因而使作者的“濃”愁有充溢寒空、侵凌肌膚之勢。

  李壓林《湖山類秘》說:“吳友汪水云出示《類稿》紀其亡國之戚,去國之苦,艱關(guān)愁嘆之狀備見于詩。微而顯,隱而彰,哀而不怨,歌欺而悲,甚于痛哭!被铡迸c“濕”, 隱與彰,本來是互相對立的,但水云(元量號)獨能把它們和諧地統(tǒng)一起來,形成自己特殊的藝術(shù)風(fēng)格。就這首詩而言,其中“少知己分”、“空好音護”、“孤館夢”、“故鄉(xiāng)心”等等,幾乎可以說是千百年來被文人學(xué)士們唱爛了的陳詞,因而人們可能誤認它是一首等閑之作—這是此詩 “顯”與“彰”的`一面。但如果知人論世,稍作進一步的考察,那么汪元只要愿意攀附元朝新貴,則“黃金臺”必不甚遠,故鄉(xiāng)也可“榮”歸,由此又可斷定這首詩中的知己之嘆、故鄉(xiāng)之思絕不能作通常意義來理解,這又是此詩‘隱”與“微”的一面。

  創(chuàng)作背景

  《宋詩紀事》卷八十四收有王清惠和汪元量酬贈詩四首。汪元量此詩寫自己秋日的感受,抒發(fā)了去國懷鄉(xiāng)的痛苦心情。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 6

  原文:

  秋日偶成

  宋代:程顥

  閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

  萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

  道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

  富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

  譯文:

  閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

  日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,早晨醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

  萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

  靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。

  道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

  道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。

  富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

  只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

  注釋:

  閑來無事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

  從容:不慌不忙。覺:醒。

  萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

  靜觀:冷靜觀察。自得:安逸舒適的樣子四時:指春、夏、秋、冬四季。

  道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

  通:通達。

  富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

  淫:放縱。豪雄:英雄。

  賞析:

  這首詩雖說是秋天偶然寫成,細細分辨卻可看出程顥的人生態(tài)度。就是心境悠閑,不慌不忙,絲毫不覺得任何壓力。睡眠充分,精神充足,走出戶外,放眼望去。以平靜的心情去欣賞萬物時,發(fā)現(xiàn)無一不具特色,各有其存在的道理,頗具自得的神情。春夏秋冬四時,也都有各自的美好風(fēng)光與特殊勝景,這些都要靠人去品味。我們應(yīng)該隨著四季的變化而享受自然的樂趣。

  首聯(lián)說自己心境清閑,事事從容,睡醒之時,紅日高照。此處的“閑”,是佛、道兩家宣揚的“心氣和平”、“收心忍性”,從心靈中清除七情六欲,是謂“無生”。這均是修身養(yǎng)性的結(jié)果,是清靜無為的化境。按照二程理學(xué)修養(yǎng)的程序:“知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得”。這就是首句“閑”的內(nèi)涵,只有如此,才能“無事不從容”,即事事從容。從容的表現(xiàn)就是第二句描繪的“睡覺東窗日已紅”。一覺睡醒,紅日高照,滿窗紅亮。一、二兩句可看作因果關(guān)系。以下進一步申述事事從容的結(jié)果,宣講理學(xué)哲理。

  頷聯(lián)說世間萬事萬物,雖然紛紜變幻,千奇百態(tài),但只要靜靜地觀察,就能窮極物理、格物致知。程顥說的“格物”當(dāng)然不是今人所說的科學(xué)研究自然和人類社會。程顥說“一物之理即萬物之理”,所謂“格物”就是“理與心,而人不能會之于一”,因此要去“私意”(存天理,去人欲),從內(nèi)心大作文章。他們認為萬物都有一個絕對不變的理。只有這樣,春夏秋冬,四季佳景,才能和別人一樣地同享共待。頸聯(lián)進一步解釋“自得”之境界。程顥所謂的“道”是同“形”一起來講的,“形而上者謂之道,形而下者謂之器!薄靶味稀,即抽象概括,概括出的抽象原則叫“道”!靶味隆保妇唧w的事物,即“器”,而道與器的關(guān)系是道藏于器,即具體的'器離不開抽象的道。道體之大,天地萬物,風(fēng)云變態(tài),自然社會,無所不重,莫有不通。“思”就是思考,抽象、概括,亦即頷聯(lián)所謂的“靜觀”!八贱F八極,心游萬仞”的結(jié)果,就可以抽象出道。這種“格物致知”的功夫,指導(dǎo)人立身處世的最高準則,就是尾聯(lián)講的“富貴不淫貧踐樂”。按照二程的理學(xué)思想“父子君臣,天下之定理”。他們認為,天之生物有貴賤等級的區(qū)別,有大小,有長短,君子是大,小人是小,就是“天理”,因此程顥要求處富貴而不淫,安貧賤而自樂。男子漢若能修養(yǎng)到這一步,就是英雄豪杰,就是偉丈夫。

  在生命的悲情與思考之下,詩人超越了一己的得失和現(xiàn)實的困境,從更高更遠以及更主動的層次上去提升人生的意義。這首詩表現(xiàn)的是道,是靜觀,靜觀就是去欲,四時佳興就是去欲之后獲得的快感,道通天地,才能夠有這種感覺,所以富貴不淫,身處貧賤也感覺到快樂。這就是富貴不能淫、威武不能屈的儒家觀念,但是到了靜觀的境界,能夠平靜的看待世間一切,也就是真正的英雄了,這就是一種超越。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 7

  原文

  秋日行村路

  宋代:樂雷發(fā)

  兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。

  一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

  譯文

  兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。

  斜陽西照,孩子們正在院落的籬笆旁歡快地玩耍;農(nóng)婦燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從屋舍中陣陣飄出。

  一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

  路旁田間的稻谷正在揚花秀穗,遠遠望去,一個人也沒有,只有紅色蜻蜓低飛,綠色的螳螂在稻葉上爬動著。

  注釋

  兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。

  籬落:籬笆。豆莢:豆類的莢果。社肉:社日祭神之牲肉。

  一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

  蜻蛉:蜻蜓的別稱。一說極似蜻蜓。惟前翅較短,不能遠飛。

  賞析

  這首詩寫的是秋天經(jīng)過郊野的一座小村時的所見所感,描繪了淳樸、自由、優(yōu)美的.農(nóng)村田園風(fēng)光。詩清新可愛,含蓄雋永,表現(xiàn)了詩人熱愛農(nóng)村自然風(fēng)光,追求自由、閑適、和諧的田園生活的情趣。

  詩逐次展開一幅絕妙的田家景物風(fēng)情圖,使人讀后為之神往。詩寫道:他走近了一個村莊,這時候,天已是黃昏時候,一道金色的斜陽照耀著,農(nóng)民們勞累了一天,都已回到家中,門外院落的籬笆邊,孩子們在快樂地玩耍著。正是燒晚飯的時間,燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從農(nóng)舍中飄出。村外的小路旁是連綿不斷的稻田,稻谷正在揚花秀穗,這時遠遠望去,一個人也沒有,十分寂靜,只見到紅色的蜻蜓在低低地飛著,稻葉上爬動著綠色的螳螂。這一派和諧自然的鄉(xiāng)村風(fēng)光,使詩人深深地陶醉了。

  詩就眼前所見,精工細描,把農(nóng)村傍晚的景物一組組攝入詩中,使人應(yīng)接不暇。詩人沒有在詩中傾訴自己的心情,但把自己的情感貫注到了景物的描寫中,使整詩洋溢著喜悅歡快的氣氛。

  如詩的第三句由問句形式出現(xiàn),明知風(fēng)光無主,偏要問“誰是主”,便突出了眼前的豐收景象帶給人的喜悅,也細微地表現(xiàn)黃昏的岑寂。

  第四句寫紅蜻蜓與綠螳螂,不僅在色彩上很艷麗,在二者之間加一“伴”字,運用了擬人的手法,把紅蜻蜓與綠螳螂這兩種可愛的小生物營造在一個相依相伴、和美融洽的氛圍里。更突出它們的勃勃生機,使全詩給人以積極向上的感覺。

  這首詩的三、四句是名句,它的好處,錢鐘書先生在《宋詩選注》中專門作了發(fā)揮,對理解詩很有幫助。錢先生說:古人詩里常有這種句法和顏色的對照,例如白居易《寄答周協(xié)律》“最憶后庭杯酒散,紅屏風(fēng)掩綠窗眠”,李商隱《日射》“回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇”,韓偓《深院》“深院下簾人晝寢,紅薔薇映碧芭蕉”,陸游《水亭》“一片風(fēng)光最畫得?紅蜻蜓點綠荷心”。樂雷發(fā)的第三句比陸游的新鮮具體,全詩也就愈有精彩。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 8

  原文:

  席帽聊蕭,偶經(jīng)過、信陵祠下。

  正滿目、荒臺敗葉,東京客舍。

  九月驚風(fēng)將落帽,半廊細雨時飄瓦。

  桕初紅偏向壞墻邊,離披打。

  今古事,堪悲詫;身世恨,從牽惹。

  倘君而尚在,定憐余也。

  我詎不如毛薛輩,君寧甘與原嘗亞!嘆侯嬴老淚苦無多,如鉛瀉。

  譯文

  我?guī)е陉柕拿弊,略顯蕭瑟,偶然從信陵祠堂下面經(jīng)過。眼中含著淚水,荒涼的臺階上落滿枯敗的葉子,留宿河南開封。九月的大風(fēng)把帽子吹得隨風(fēng)飄零,走廊的.大部分雨水飄灑屋瓦之上。烏桕樹的葉子經(jīng)秋霜而紅,葉子散亂狀朝著破爛的墻邊伸展。

  過去的事情和現(xiàn)在的事情交織在一起,十分詫憤,怨恨自己的身世,因此受牽連。假如信陵君仍然在世,一定會給我留下憐愛的余地。難道我還不如毛公、薛公那些人嗎?信陵君難道甘愿比平原君、孟嘗君低一等嗎?感慨侯嬴,淚水盡情流淌也覺得不夠悲傷。

  注釋

  滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良游》《傷春曲》。雙調(diào)九十三字,前片八句四平韻,后片十句五平韻。

  信陵君祠:故址在河南開封。信陵君,即戰(zhàn)國時魏國公子無忌,昭王少子,封于信陵(河南寧陵),與春申君、平原君、孟嘗君并以養(yǎng)士好客稱,有“戰(zhàn)國四君”之譽。

  席帽:古代流行的一種遮陽帽,以藤席為骨,敷以面料,周有大緣,如同斗笠。古人常以“席帽隨身”指辛勤求取功名。 聊蕭:冷落、蕭瑟。

  東京:指開封。開封戰(zhàn)國時為魏國首都,名大梁。自五代至北宋,皆號東京。

  驚風(fēng):大風(fēng)。 落帽:晉孟嘉在九月九日隨桓溫游龍山,風(fēng)起吹落孟嘉的帽子,而孟嘉竟不知覺,桓溫命孫盟作文嘲嘉。

  飄瓦:飄灑屋瓦之上。此化用李商隱《重過圣女祠》“一春夢雨常飄瓦,盡日靈風(fēng)不滿旗”詩意。

  桕:即烏桕樹,葉經(jīng)秋霜而紅。

  離披:散亂狀。

  從:因此。

  詎:難道。 毛薛輩:指信陵君門客毛公、薛公。二人皆魏處士,秦國乘信陵君留趙不歸出兵伐魏。二人冒死勸信陵君歸國,解救魏國大難。

  寧:難道。 原嘗:指與信陵君齊名的平原君、孟嘗君。 亞:次一等。

  侯嬴:戰(zhàn)國時魏人。年七十而為大梁夷門監(jiān)門小吏,信陵君慕名往訪,親為執(zhí)轡駕車,迎為上客。公元前257年,秦圍趙邯鄲,趙請魏援。魏王授意統(tǒng)帥晉鄙中途停兵不前,侯嬴獻計盜取兵符,椎殺晉鄙,卻秦救趙。秦兵退后,侯嬴北向自刎。此處作者亦以侯嬴自況。

  如鉛瀉:淚水盡情流淌,用李賀《金銅仙人辭漢歌》“憶君清淚如鉛水”詩意。

  賞析:

  迦陵詞中懷古之作數(shù)量頗多,成就亦高。其主題可大致分為兩類:一類抒發(fā)故國淪亡的黍離之悲,一類寄寓英雄失路的身世之感,這首詞當(dāng)屬后者。

  詞上片以寫景為主,然“荒臺敗葉”的蕭瑟、“驚風(fēng)”“細雨”的酸楚、紅桕“離披”的凄涼皆逗出詞人心境之荒寞激蕩,為后文抒情烘托點染。下片以“今古恨”四句過渡,一片怨怒之情噴薄而出,聲聞紙上。“倘君而仍在,定憐余也”之句為一篇眼目,以下大筆淋漓,如江河奔瀉,故后人評之為“慨當(dāng)以慷,不嫌自負。如此吊古,可謂神交冥漠”(陳廷焯《白雨齋詞話》卷四)。

  溫庭筠《過陳琳墓》有云:“詞客有靈應(yīng)識我,霸才無主始憐君”,為千古佳句。維崧才調(diào)之霸悍、際遇之坎壈又過于古人,故詞情亦激烈得多。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 9

  原文:

  秋日思舊山

  唐代:子蘭

  咸言上國繁華,豈謂帝城羈旅。

  十點五點殘螢,千聲萬聲秋雨。

  白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。

  欲去不去遲遲,未展平生所佇。

  注釋:

  咸言上國繁華,豈謂帝城羈旅。

  咸:都。上國:大國,強國,此處指大唐帝國,其實時至九世紀末子蘭之時,李唐王朝已衰敗至極,即將覆亡,上國是恭維之詞。帝城:首都,都城,此處指長安(陜西省西安市)。羈旅:寄居作客。

  十點五點殘螢,千聲萬聲秋雨。

  白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。

  欲去不去遲遲,未展平生所佇。

  佇:通貯,積儲。指平生所蓄之雄圖大志。

  賞析:

  舊山指舊日隱居修行之處,因隱修處多在山林,故稱舊山。這是僧人子蘭所寫的一首六言律詩。描寫細膩,節(jié)奏明朗,情感真摯,寓意深沉,是這首詩的特點。

  《秋日》的.原文賞析及翻譯 10

  原文:

  秋日別王長史

  唐代:王勃

  別路馀千里,深恩重百年。

  正悲西候日,更動北梁篇。

  野色籠寒霧,山光斂暮煙。

  終知難再奉,懷德自潸然。

  譯文:

  別路馀千里,深恩重百年。

  此地一別,你我相隔千余里。您的情深恩重,令我終身難忘。

  正悲西候日,更動北梁篇。

  本來正在悲秋,又遇上了分別。

  野色籠寒霧,山光斂暮煙。

  田野的景色籠罩著一層寒霧,山上的光線逐漸黯淡,暮煙升起。

  終知難再奉,懷德自潸然。

  終歸知道難以再挽留,想起你的恩德,我還是忍不住落下了淚水。

  注釋:

  別路馀千里,深恩重百年。

  百年:一輩子。

  正悲西候日,更動北梁篇。

  西候:古代以秋日配西方,故稱秋日為西候。北梁,北邊的橋,代指送別之地。

  野色籠寒霧,山光斂暮煙。

  終知難再奉,懷德自潸然。

  奉:侍奉,照顧。潸然,流淚的樣子。

  賞析:

  這是一首送別詩,此詩以寒霧、暮煙襯托離別愁緒,情感低回而沉穩(wěn),著重表達作者對王長史的感激之情與惜別之意。

  “別路馀千里,深恩重百年!狈謩e之后,詩人前方的路途千里迢迢,對王長史恩情百年難忘。用“千里”、“百年”強調(diào)路途之遠和時間之長,表明詩人對朋友的感激之情和依依惜別之情。首聯(lián)寫出開闊浩渺的時空,縈繞在詩人心頭的離情別緒就像千里之路、百年之時一樣綿延不斷、浩渺悠長,點題明旨,詩人的依依不舍之情蘊含其中。起筆起得開門見山,直抒胸臆。

  “正悲西候日,更動北梁篇!痹谖骱蛑赵娙吮瘋灰,因為與王長史分別,心中的悲傷讓詩人想起《楚辭》中那令人神傷的文辭。西候,古代以秋日配西方,所以稱秋日為西候。北梁,北邊的`橋。《楚辭·九懷》:“絕北梁兮永辭!焙笥靡灾杆蛣e的地方。用“西候”、“北梁”兩個典故點出分別的時間和地點,含蓄而新穎。頷聯(lián)緊承上聯(lián)而寫,省略具體的分別場面和情節(jié)描寫,而是用典故點出時間和地點,時間是蕭索凄涼的秋天,地點是北橋邊,恰當(dāng)含蓄地烘托出分別時凄切的氛圍。

  “野色籠寒霧,山光斂暮煙!碧镆盎\罩在濃濃的秋霧中,凄寒而朦朧,遠處的山峰在沉沉暮靄中聚斂而凝重。濃厚的秋霧暮靄就像詩人心頭濃濃的分別之情,拂之不去,彌漫不散。宋代歐陽修曾指出:“若無下句,則上句何堪;既見下句,則上句頗工!保ā豆P說·峽州詩說》)詩人宕開一筆,頸聯(lián)轉(zhuǎn)而寫景,前一句是近景描寫,后一句是遠景描寫,但不論是近景還是遠景,都籠罩著秋煙寒霧。詩人悲傷而凄涼的心情全都蘊含于這凝重而凄寒的景物之中,借景抒情,情隨景生,含蓄蘊藉,深藏不露。

  “終知難再奉,懷德自潸然!痹娙耸冀K知道他與王長史今后很難在一起,心中感念長史對自己的恩德,不禁淚流滿面。想到相見渺茫,詩人心中的悲傷又加重了許多。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 11

  原文

  古臺搖落后,秋日望鄉(xiāng)心。野寺人來少,云峰水隔深。

  夕陽依舊壘,寒磬滿空林。惆悵南朝事,長江獨至今。

  譯文

  這位漂泊流離的征南老將,當(dāng)年曾經(jīng)指揮過十萬雄師。

  后來他罷職回鄉(xiāng)沒有產(chǎn)業(yè),到老年他還留戀賢明之時。

  少壯時獨立功勛三邊平靜,為國輕生只有隨身佩劍知。

  在茫茫的漢江上飄來蕩去,日到黃昏你還想要去哪里?

  賞析:

  《送李中丞歸漢陽別業(yè)》大致為安史之亂平息不久的詩作。詩人為主人公被斥退罷歸的不幸遭遇所感,抒發(fā)惋惜不滿與感慨之情。

  起句以浩嘆發(fā)出,“征南將”點明歸者以前身份,就是這位南征北戰(zhàn)的將軍,如今卻被朝廷罷斥遣歸,投老江頭,蕭條南歸,恓惶而去!傲髀洹倍秩谧⑶楦,突發(fā)領(lǐng)起,總冒全首,含裹通體,撞心觸眼,是為一篇主意所在,一起手即與別者連綴扭結(jié),開出下文若大天地。此句從眼前事寫起,次句敘其人先前軍職顯要,重兵在握!膀(qū)”意為統(tǒng)率,下得有力!笆f師”而能驅(qū)遣自如,表現(xiàn)其叱咤風(fēng)云的才干,足見其人的不凡。不過這些都成為過去,一個“曾”字,深深地蕩入雄壯的歲月,飽含唏噓惋嘆。首聯(lián)今昔對比,敘其身世處境,感慨難以名狀。

  頷聯(lián)寫友人困頓坎坷,仍眷戀朝廷!傲T歸”、“老去”指出將軍“流落”之因,“歸無舊業(yè)”說明題目的“漢陽別業(yè)”,僅家徒四壁而已。也暗示其人一心戎馬,為國征戰(zhàn)不解營生。在“古木蒼蒼離亂后,幾家同住一孤城”(《新息道中作》)的時代,老去投歸,景況可想。兩句上二下三,前后轉(zhuǎn)折,意義上中間含個“而”字在,頓挫而沉郁,有杜詩風(fēng)神。所謂“明時”,實則為作者對時局的微詞。戎馬一生、屢樹戰(zhàn)功的將軍,卻被罷斥,足見朝廷之“不明”兩句為對文,作互文看更有慨觸。次句語由直尋,羌無故實,但“老去”猶“戀”,則使人不能不想起廉頗老矣還希重用的史實,而同情這位被迫退職的軍人。

  頸聯(lián)兩句又蕩回過去,承“曾驅(qū)”來,追憶將軍昔日獨鎮(zhèn)“三邊”(泛指邊防),敵寇生畏,關(guān)塞晏然,有功于國。次句為“一劍知輕生”的.倒句。“一劍知”,意謂奔勇沙場,忠心可鑒,此外,出生入死,效命疆場,也只有隨身伙伴——佩劍知道。有感于時局不明,焉得逢人而語,這是感慨系之的話。兩句字斟句酌,句凝字穩(wěn)。謂語“靜”、“知”殿在句后,以示其人的功業(yè)與赤心。獨靜三邊,為國輕生,以示“罷歸”,尚非其時。

  以上六句都可視為揮手別后所思,尾聯(lián)“茫茫江漢上,日暮欲何之”結(jié)到眼前,以實景束住,念及其故居舊業(yè)無存,因此有“欲何之”的憂問。既罷歸而無所可去,傷其恓惶流落,老而不遇。這末尾回首一問,既關(guān)合“罷歸”句,又與起手“流落”語意連成一片。日暮蒼蒼,漢水茫茫,老將白發(fā),歸去何方。沉沉暮色吞去了一片孤帆,茫茫漢江也似乎吞沒了詩人關(guān)照的疑問,“欲何之”的關(guān)注之情,也使人思緒波蕩,觸動讀者深切的尋思和懸念。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 12

  原文:

  紅葉晚蕭蕭,長亭酒一瓢。

  殘云歸太華,疏雨過中條。

  樹色隨關(guān)迥,河聲入海遙。

  帝鄉(xiāng)明月到,猶自夢漁樵。

  譯文

  晚風(fēng)中的紅葉蕭蕭落下,長亭里痛飲下別酒一瓢。

  天上殘云飛回太華山上,稀疏的細雨越過中條嶺。

  蒼莽的樹色隨城關(guān)遠去,黃河呼嘯流進遙遠海洋。

  明日里就要抵達都城中,我仍在做那漁人樵夫夢。

  注釋

  闕:指唐都城長安。潼關(guān):關(guān)名,在今陜西省潼關(guān)縣境內(nèi)。

  紅葉晚蕭蕭:一作“南北斷蓬飄”。

  長亭:古時道路每十里設(shè)長亭,供行旅停息。

  太華:即西岳華山,在今陜西省華陰縣境內(nèi)。

  過:一作“落”。中條:山名,一名雷首山,在今山西永濟縣東南。

  山:一作“關(guān)”。迥:遠。

  海:一作“塞”。

  帝鄉(xiāng):京都,指長安。

  夢:向往。末兩句一作“勞歌此分手,風(fēng)急馬蕭蕭”。

  賞析:

  題詩在赴京的途中,卻又做著漁樵的夢,寫出詩人矛盾的心態(tài)。該詩筆力遒勁,工整自然。

  潼關(guān),在今陜西省潼關(guān)縣境內(nèi),當(dāng)陜西、山西、河南三省要沖,是從洛陽進入長安必經(jīng)的咽喉重鎮(zhèn),形勢險要,景色動人。歷代詩人路經(jīng)此地,往往要題詩紀勝。直到清末,譚嗣同還寫下他那“河流大野猶嫌束,山入潼關(guān)不解平”的名句?芍谠娙藗冃哪恐械奈恢昧恕

  許渾從故鄉(xiāng)潤州丹陽(今屬江蘇)第一次到長安去,途經(jīng)潼關(guān),也為其山川形勢和自然景色所深深吸引,興會淋漓,揮筆寫下了這首“高華雄渾”(清代吳汝綸語)的詩作。

  開頭兩句,作者先勾勒出一幅秋日行旅圖,把讀者引入一個秋濃似酒、旅況蕭瑟的境界!凹t葉晚蕭蕭”,用寫景透露人物一縷縷悲涼的意緒;“長亭酒一瓢”,用敘事傳出客子旅途況味,用筆干凈利落。此詩一本題作《行次潼關(guān),逢魏扶東歸》。這個背景材料,可以幫助我們了解詩人何以在長亭送別、借瓢酒消愁的原委。

  然而詩人沒有久久沉湎在離愁別苦之中。中間四句筆勢陡轉(zhuǎn),大筆勾畫四周景色,雄渾蒼茫,全然是潼關(guān)的典型風(fēng)物。騁目遠望,南面是主峰高聳的西岳華山;北面,隔著黃河,又可見連綿蒼莽的`中條山。殘云歸岫,意味著天將放晴;疏雨乍過,給人一種清新之感。從寫景看,詩人拿“殘云”再加“歸”字來點染華山,又拿“疏雨”再加“過”字來烘托中條山,這樣,太華和中條就不是死景而是活景,因為其中有動勢──在浩茫無際的沉靜中顯出了一抹飛動的意趣。

  詩人把目光略收回來,就又看見蒼蒼樹色,隨關(guān)城一路遠去。關(guān)外便是黃河,它從北面奔涌而來,在潼關(guān)外頭猛地一轉(zhuǎn),徑向三門峽沖去,翻滾的河水咆哮著流入渤海!昂勇暋焙罄m(xù)一“遙”字,傳出詩人站在高處遠望傾聽的神情。眼見樹色蒼蒼,耳聽河聲洶洶,真繪聲繪色,給人耳聞目睹的真實感覺。

  這里,詩人連用四句景句,安排得如巨鰲的四足,缺一不可,絲毫沒有臃腫雜亂、使人生厭之感。三、四兩句,又見其另作《秋霽潼關(guān)驛亭》詩頷聯(lián),完全相同,可知是詩人偏愛的得意之筆。

  “帝鄉(xiāng)明日到,猶自夢漁樵”。照理說,離長安不過一天路程,作為入京的旅客,總該想著到長安后便要如何如何,滿頭滿腦盤繞“帝鄉(xiāng)”去打轉(zhuǎn)子了。可是許渾卻出人意外地說:“我仍然夢著故鄉(xiāng)的漁樵生活呢!”含蓄表白了自己并非專為追求名利而來。這樣結(jié)束,委婉得體,優(yōu)游不迫,是頗顯出自己身分的。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 13

  原文

  秋日登吳公臺上寺遠眺

  劉長卿〔唐代〕

  古臺搖落后,秋日望鄉(xiāng)心。(秋日一作:秋入)

  野寺來人少,云峰隔水深。

  夕陽依舊壘,寒磬滿空林。

  惆悵南朝事,長江獨至今。

  譯文及注釋

  譯文:

  古臺破敗草木已經(jīng)凋落,秋天景色引起我的鄉(xiāng)思;囊暗乃略簛硗腥松伲羲魍品甯@幽深。夕陽依戀舊城遲遲下落,空林中回蕩著陣陣磬聲。感傷南朝往事不勝惆悵,只有長江奔流從古到今。

  注釋:

  吳公臺:在今江蘇省江都縣,原為南朝沈慶之所筑,后陳將吳明徹重修。搖落:零落。凋殘。這里指臺已傾廢。語出宋玉《九辨》:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮搖落而變衰!币八拢何挥谄氐乃聫R。這里指吳公臺上寺。依:靠,這里含有“依戀”之意。舊壘:指吳公臺。壘:軍事工事。按吳公臺本為陳將吳明徹重筑的弩臺。磬:寺院中敲擊以召集眾僧的鳴器,這里指寺中報時拜神的一種器具。因是秋天,故云“寒磬”。寒磬:清冷的磬聲?樟郑阂蚯锾鞓淙~脫落,更覺林空。南朝事:因吳公臺關(guān)乎到南朝的宋和陳兩代事,故稱。惆悵:失意,用來表達人們心理的情緒。南朝:宋、齊、梁、陳,據(jù)地皆在南方,故名。

  鑒賞

  此詩作于劉長卿旅居揚州之時。安史之亂爆詩后,劉長卿長期居住的洛陽落入亂軍之手,詩人被迫流亡到江蘇揚州一帶,秋日登高,來到稀公臺,寫下這首吊古之作。

  這是一首詠懷古跡的吊古詩。首聯(lián)是寫因觀南朝古跡稀公臺而詩感慨,即景生情。第二聯(lián)一寫近景,一寫遠景,第三聯(lián)以夕陽襯舊壘,以寒磬襯空林,舊日輝煌的場所如今是衰草寒煙,十分凄涼。在一個秋風(fēng)蕭瑟的日子里,詩人登上南朝舊壘稀公臺。臺上的寺廟已經(jīng)荒涼,人蹤稀少;遠望山巒,皆在云罩霧繚之中。傍晚的太陽沿著舊日的堡壘緩緩下落,寺院中傳出的鐘磬之聲慢慢向空林中擴散。秋風(fēng)四起,這鐘磬之聲也似帶有一種寒意。南朝故跡尚存,人去臺空,只有長江之水,在秋日的夕陽中獨自流淌。末聯(lián)寫江山依舊,人物不同。最后兩句有“大江東去,浪淘盡千古風(fēng)流人物”之氣韻。

  此詩將憑吊古跡和寫景思鄉(xiāng)融為一體。對古今興廢的詠嘆蒼涼深邃。全詩寫“遠眺”,而主導(dǎo)情緒則是“悲秋”。通過對深秋景象的描繪,熔鑄了詩人對人生、社會、時代的凄涼感受。此詩文筆簡淡,意境深遠,乃“五言長城”的上乘之作。

  賞析

  這是隔首登臨懷古詩。首聯(lián)扣題,挈領(lǐng)全篇。由秋上落葉起興,觸景生情,悲秋意緒溢滿紙端。秋風(fēng)颯颯,落木蕭蕭,使人頓生悲涼之意。“秋入”二字有的版本作“秋日”,可能出于人仗工穩(wěn)的考慮,“秋日”與“古秋”相人才恰切。但我以為用“入”字更妥貼,首先它緊承上句末尾時間名詞“后”字,揭示了詩人情隨景遷的心理流向。其次用“入”字這個趨向動詞更有力度,更微妙地傳達出詩人景心的愁苦與悵惘。懷鄉(xiāng)病本足以令人黯然傷神的了;且時又逢秋,這種鄉(xiāng)愁之苦就更增隔層了,仿佛秋風(fēng)秋氣將詩人的隔顆傷痕累累的懷鄉(xiāng)之心團團裹挾住,沉甸甸的,無法解脫。再者,律詩首聯(lián)并不苛求人仗,用“入”字,使句法靈活而不板滯。

  頷聯(lián)宕開隔筆,不寫鄉(xiāng)思;轉(zhuǎn)而細寫登秋所望之景,別開生面。上句寫近景,寺院地處荒山僻嶺,故而人跡罕至。著隔“野”字,分明投射出詩人處江湖之遠、仕途失遇的苦悶;著隔“少”字也暗示了詩人漂泊他鄉(xiāng)的'孤獨。下句寫遠景。隔岸青山層巒疊嶂,云遮霧繞,清凈幽深:這樣隔個超然于熙攘塵世之外的所在或許是蕩滌詩人心頭重重?zé)⿷]的佳處。此聯(lián)景中含情,宛然有隔種橫空出世的虛靜散淡的韻致。

  如果說頷聯(lián)是用隔片清幽的風(fēng)景將詩人景心的愁緒清洗沖淡,乃至使讀者突然不見了詩人鄉(xiāng)愁的影子;那么頸聯(lián)則由作者的運命乖舛之酸辛躍遷到朝代興替之感喟,筆觸更渾厚了。頸聯(lián)繼續(xù)寫景,由遠而近,寫出了古秋四周蒼茫的暮色,用筆細致。上句寫遠景。西風(fēng)殘照,落日熔金,廢壘寂寂,鐘罄悠悠,聲振空林,時間仿佛停止了腳步,空間似乎也在沉思。詩人工于用字,“依”字下得繪雅,繪有韻味!耙馈弊衷诰渲杏小罢砜俊薄耙缿{”之意,夕陽本是無情,而用“依”字,卻賦予“夕陽”人格化的形象,仿佛這漸行漸遠的夕陽也為“古秋”“舊壘”的滄桑之變而嘆惋悱惻,而眷戀難舍。若說上句妙在繪形,則下句是精于摹聲。以“寒”字來修飾鐘磬的聲音,將聽覺感受的印象轉(zhuǎn)化成觸覺感受的形象,這是通感手法的得體運用。詩人還覺得不夠到位,又以“滿”字加以強調(diào),寫足了凄神寒骨、悄愴幽邃的意境。俞陛云說“此二句試曼聲誦之,不僅寫荒寒之意,且神韻絕佳”,誠為切中肯綮。劉長卿曾有“謫居秋瘴里,夕陽何處歸”的感喟,這兩句表面上是發(fā)思古之幽情,但其底里深處還是脫不了自己身世之痛。

  尾聯(lián)議論抒情,因眼前之?dāng)啾跉堅氖捤鲾÷涞木跋螅∠肫鹉铣姆比A與戰(zhàn)亂等等,只覺滿腹的惆悵!般皭潯笔潜驹姷年P(guān)鍵,點出了主旨。明則為歷史興衰無常而惆悵,實則有人生坎坷多難而傷感。劉長卿《送子婿崔真父歸長安》中寫到“惆悵暮帆何處落,青山隱隱水漫漫”,理想破滅、前途難料的凄苦消沉還是融合到吊古傷今的慨嘆中來了。值得隔提的是,“惆悵”隔詞!伴L江獨至今”這句以景語作結(jié)。大江東去,南朝英雄們都已被浪花淘盡,無處尋覓沈之、吳明徹的蹤影。正所謂“是非成敗轉(zhuǎn)頭空,青山依舊在,依舊夕陽紅”,歷史的虛無、人生的幻滅等等情愫隨著這訇然的江流聲紛至沓來。這不僅是劉長卿隔人的心靈哀歌,也是中唐時期大歷詩人共有心態(tài)的裸呈。

  《唐詩癸簽》說“劉長卿得騷人之旨,專主情景”。宋犖《漫堂說詩》說劉長卿五律“清辭妙句,令人隔唱三嘆”。此詩即是典例,全詩既“工于鑄意”,又“巧不傷雅”(清人沈德潛語),借景抒情,情景交融,含蓄蘊藉,回味不盡。

  劉長卿

  劉長卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 14

  原文:

  秋日

  閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

  萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

  道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

  富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

  譯文:

  日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,往往一覺醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

  靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。

  道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。

  只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的`男子漢就是英雄豪杰了。

  注釋:

 、購娜荩翰换挪幻。

  ②覺:醒。

 、垤o觀:仔細觀察。

 、茏缘茫喊惨菔孢m的樣子

  ⑤四時:指春、夏、秋、冬四季。

 、尥ǎ和ㄟ_

 、咭悍趴v。

  ⑧豪雄:英雄。

  賞析:

  心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺醒來,紅日已高照東窗了。靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

  人生在世也就那么三、四十年的好日子,真不算長,轉(zhuǎn)眼間已進“天命”之年,可自己感覺還沒怎么活,人活著易,活出質(zhì)量來難,在我看來,快樂的人生才是最對得起自己,也對得起他人的人生。人啊,怎么活才能活快樂,這里面的學(xué)問還真大。常從朋友們的文章中看到各種各樣的煩惱,多是悲情、傷感,充滿對現(xiàn)實的無奈與苦悶,真正能把自己的快樂傳遞給大家的實在不多。

  反躬自問,自己感覺是個活的快樂的人,盡管生活中遇到了諸多的挫折與磨難,在別人看來我應(yīng)該是臉上掛滿愁容的,可事實恰恰相反,我臉上的微笑已經(jīng)成為一種常態(tài),很難有什么事情能讓我的心情陰晴不定了。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 15

  原文

  秋日題竇員外崇德里新居

  長愛街西風(fēng)景閑,到君居處暫開顏。

  清光門外一渠水,秋色墻頭數(shù)點山。

  疏種碧松通月朗,多栽紅藥待春還。

  莫言堆案無馀地,認得詩人在此間。

  翻譯

  一直喜愛街西悠閑的風(fēng)景,來到竇員外新居之處突然喜笑顏開。

  清光門外溪水環(huán)繞,從墻頭望遠,遠處秋山數(shù)點,景色優(yōu)美。

  幾顆松樹稀稀疏疏只為朗朗月光能照射進庭院,院子里栽種的許多芍藥正等待春天歸來。

  不要說文書太多沒有地方堆放,我在此和你相識成為志趣相投的好朋友。

  注釋

  堆案:堆積案頭,謂文書甚多。

  馀地:余地。

  賞析

  秋日的一天,劉禹錫受朋友竇員外之邀,參觀了他在京城長安買的`新居。參觀完畢,劉禹錫寫了這首詩相贈。首聯(lián)“長愛街西風(fēng)景閑,到君居處暫開顏。”詩人謫居多年,心情苦悶,受朋友竇員外邀請,來到他的崇德里新居,看到街西美麗的風(fēng)景,禁不住喜笑顏開!伴_顏”二字奠定了全詩的感情基調(diào)。

  頷聯(lián)“清光門外一渠水,秋色墻頭數(shù)點山!睂崒懺和庵。清光門外,有一溪渠水繚繞著院子,從墻頭望出去,可以看到遠山的點點秋色。

  頸聯(lián)“疏種碧松通月朗,多栽紅藥待春還!笔菍懺簝(nèi)之景:院子里種植著幾棵松樹,晚上可以欣賞明月松間照的美景,院子里還栽種了很多芍藥,等到春天就可以欣賞芍藥花開滿園的美麗景色。前一句是實寫,后一句是虛寫。

  頷聯(lián)和頸聯(lián),從寫景的藝術(shù)來看,兩聯(lián)選取“一渠水”“數(shù)點山”“碧松”“紅藥”等景物進行鋪陳描。活h聯(lián)寫院外的遠景,然后移步換景,由院外寫到院內(nèi);

  頸聯(lián)寫院內(nèi)的近景;這樣由遠及近,由外而內(nèi),富有層次。這兩聯(lián)前三句是實景,第四句是虛景。

  尾聯(lián)“莫言堆案無馀地,認得詩人在此間。”這一聯(lián)寫詩人和竇員外“在此間”相識,成為志趣相投的好朋友,表達了閑適愉悅的心情。整首詩語言清新雋秀,景色秀麗幽靜,表現(xiàn)出詩人積極樂觀的心態(tài)。

  全詩表達了詩人的贊美恭維之意;羨慕向往之情;志趣相同之感。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 16

  原文

  秋日登郡樓望贊皇山感而成詠

  昔人懷井邑,為有掛冠期。

  顧我飄蓬者,長隨泛梗移。

  越吟因病感,潘鬢入愁悲。

  北指邯鄲道,應(yīng)無歸去期。

  翻譯

  過去那些離鄉(xiāng)求仕的人,他們也時常懷念自己的家鄉(xiāng),但是,他們最終都能在功成名就之后辭官榮歸故里。

  嘆息自己的仕宦未遇,以致雖然暫得返鄉(xiāng),卻不能久留,還要為仕途而繼續(xù)奔逐。

  我年來多病,常常產(chǎn)生思鄉(xiāng)之情;鬢發(fā)發(fā)白,但未曾建功立業(yè),愈發(fā)感到失意。

  馬上又要離開故鄉(xiāng),這一去歸鄉(xiāng)無期,不知什么時候能夠?qū)崿F(xiàn)壯志實現(xiàn),功成名就。

  注釋

  郡樓:指滑州城樓。

  贊皇山:山名,在今河北省西南。

  井邑:鄉(xiāng)邑,故里。

  掛冠:謂辭官。

  泛梗:漂浮的桃梗。

  越吟:春秋越國人莊舄在楚國做官,不忘故國,病中吟越歌以寄鄉(xiāng)思。后用喻思鄉(xiāng)之情。

  潘鬢:西晉詩人潘岳,三十二歲鬢發(fā)就開始斑白,作《秋興賦》以感懷。見《秋興賦》序。后以指中年鬢發(fā)初白。

  北指邯鄲道,應(yīng)無歸去期:從滑州(今河南滑縣)歸故鄉(xiāng)贊皇,經(jīng)過邯鄲(今河北邯鄲市),言歸鄉(xiāng)無期。

  創(chuàng)作背景

  《秋日登郡樓望贊皇山感而成詠》作于文宗大和四年(830年),詩人任滑州刺史時。當(dāng)時詩人登樓遠眺故鄉(xiāng)之贊皇山,不禁感慨系之,吟成此詩。

  賞析

  “昔人懷井邑,為有掛冠期。顧我飄蓬者,長隨泛梗移!痹姷那八木溆脤Ρ鹊氖址ǎ銓懽约猴h泊宦游,功業(yè)未就的悲嘆。“掛冠”,本指指辭官,但這里的掛冠當(dāng)指致仕返鄉(xiāng),此據(jù)上下詩意可知。后二句筆鋒一轉(zhuǎn),感嘆自己的仕宦未遇。詩人以飛轉(zhuǎn)的蓬草和浮在水面的樹梗自喻,抒寫飄泊之感,十分形象。

  “越吟因病感,潘鬢入愁悲。”這兩句詩用了兩個典故:“越吟”“潘鬢”來說明自己年來多病,經(jīng)常引起思鄉(xiāng)之情;鬢發(fā)早斑,功業(yè)未遂,更加感到失意的悲嘆!氨敝负惖,應(yīng)無歸去期!焙悾瑧(zhàn)國時為趙國都城,而李德裕的家鄉(xiāng)趙郡戰(zhàn)國時屬趙,秦為邯鄲郡地,詩中即以邯鄲道代指通向家鄉(xiāng)趙郡的道路。從“應(yīng)無歸去期”這句看,作者當(dāng)是馬上又要離開家鄉(xiāng),而且此去前途未卜,不知何日能夠壯志實現(xiàn),功成名就,榮歸故里。

  這首詩在寫法上獨具特色。開頭二句為立論的大前提,作者認為思鄉(xiāng)之情,人皆有之。但歷觀古志士仁人的掛冠歸鄉(xiāng),都是在功業(yè)成就之后。從而領(lǐng)起以下六句,反襯自己長期宦游各地不得返鄉(xiāng);今雖暫得歸鄉(xiāng),而因職事在身,功業(yè)未遂,仍不能如古志士仁人的'榮歸故里的遭際,內(nèi)在邏輯十分嚴謹。通讀全詩,雖多飄泊失意之嘆,但仍然不乏對仕途的熱切追求,表現(xiàn)出不做出一番事業(yè)就不返鄉(xiāng)的進取精神。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 17

  原文:

  閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

  萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

  道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

  富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

  注釋:

  (1)從容:不慌不忙。

 。2)覺醒:醒。

 。3)靜觀:仔細觀察。

 。4)春、夏、秋、冬四季。

 。5)淫:放縱。

  (6)豪雄:英雄。

  翻譯:

  心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺醒來,紅日已高照東窗了。靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

  賞析:

  心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺醒來,紅日已高照東窗了。靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

  人生在世也就那么三、四十年的好日子,真不算長,轉(zhuǎn)眼間已進“天命”之年,可自己感覺還沒怎么活,人活著易,活出質(zhì)量來難,在我看來,快樂的'人生才是最對得起自己,也對得起他人的人生。人啊,怎么活才能活快樂,這里面的學(xué)問還真大。常從朋友們的文章中看到各種各樣的煩惱,多是悲情、傷感,充滿對現(xiàn)實的無奈與苦悶,真正能把自己的快樂傳遞給大家的實在不多。

  反躬自問,自己感覺是個活的快樂的人,盡管生活中遇到了諸多的挫折與磨難,在別人看來我應(yīng)該是臉上掛滿愁容的,可事實恰恰相反,我臉上的微笑已經(jīng)成為一種常態(tài),很難有什么事情能讓我的心情陰晴不定了。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 18

  原文

  木落識歲秋,瓶冰知天寒。桂枝日已綠,拂雪凌云端。

  弱齡接光景,矯翼攀鴻鸞。投分三十載,榮枯同所歡。

  長吁望青云,鑷白坐相看。秋顏入曉鏡,壯發(fā)凋危冠。

  窮與鮑生賈,饑從漂母餐。時來極天人,道在豈吟嘆。

  樂毅方適趙,蘇秦初說韓。卷舒固在我,何事空摧殘。

  古詩簡介

  《秋日煉藥院鑷白發(fā)贈元六兄林宗》是唐代詩人李白的五言古詩,是《全唐詩》的第169卷第1首。元林宗,當(dāng)是元丹丘。煉藥院,郁賢皓《李白叢考》疑在石門山(今河南葉縣西南)。天寶元年,元丹丘以道家流受召入朝為道門威儀,同年李白亦受召入朝,李白之薦主很可能即是元丹丘。 詩詞隱隱流露出功業(yè)雖未有成,而用世之心方盛!伴L吁”、“凋危”、“冠鑷白”、“窮”、“饑”、“時”、“道”、“豈吟嘆”、“卷舒”、“空摧殘”,雖自己慰勉之辭,亦有懷才不遇、仕途不通的傷感。

  翻譯/譯文

  一葉落木,可識歲秋,一瓶水結(jié)冰,即知天寒。

  桂枝一日一日綻綠,枝條高拂凌云端。

  少年壯心豪邁,矯翼欲攀鴻雁,青云直上。

  我倆交往有三十年了吧,榮辱一體,悲喜同歡。

  望青云而長吁,相坐看鑷白發(fā)。

  銅鏡里已是衰老的秋顏,曾經(jīng)黑油油的壯發(fā)凋落在高冠之下。

  窮困時和管仲一樣與鮑生一起做生意,饑餓時從漂母處乞討她一餐飯。

  時來云轉(zhuǎn)之時位極天人,胸中有道,何需吟嘆不已?

  我就像樂毅剛剛到趙國,蘇秦剛剛?cè)ビ握f韓國一樣。

  卷舒自如固然在我自己,為什么時光要摧殘我的青春?

  注釋

  ①木落識歲秋,瓶冰知天寒:《淮南子·說山》言“見一葉落而知歲之將暮,睹瓶中之冰而知天下之寒。”首二句由此變化而成,其意謂已有先見之明。

  ②桂枝,即“桂林一枝”,語出《晉書·卻詵傳》:“武帝于東堂會送,問詵日:‘卿自以為何如?’詵對日:‘臣舉賢良對策,為天下第一,猶桂林之一枝,昆山之片玉。’”后世因以“桂林一枝”或“桂枝”喻人才之秀出者。上句喻丹丘德才之美,下句喻丹丘即將入朝。天寶二年所作《漢東紫陽先生碑銘》中有云:“天寶初,威儀元丹丘,道門龍鳳”。可知丹丘聞詔之時,并隨即有入朝之行,詳后。

 、廴觚g,即少年。二句謂己:少年時即與丹丘相交,如凡禽之攀鴻鸞。

 、芡斗郑淳喗。榮枯,偏義復(fù)詞,此處偏用榮義。二句意謂:相交有年,欲與共榮。

 、蓁嚢祝磋嚢装l(fā)。何遜《與崔錄事別兼敘攜手》詩云:“脈脈留南浦,悠悠返上京。欲鑷星星鬢,因君示友生!笨芍伺e乃示意丹丘,己亦有“返上京”之意。

 、薅渲^己已非盛顏,言下有不堪蹉跎之意。

  ⑦鮑生,即鮑叔牙!妒酚洝す荜塘袀鳌罚骸肮苤偃眨骸崾祭r,嘗與鮑叔賈,分財利多自與,鮑叔不以我為貪,知我貧也。”’漂母,用韓信事,信嘗從漂母乞食。二句言已此期境遇有類管仲與韓信微賤之時。

 、鄷r,指風(fēng)云感會之時。極天人,此謂顯貴之入。道,此指己之素志。豈吟嘆,不用感傷。二句自己慰勉之辭。

 、針芬悖瑧(zhàn)國時燕將;蘇秦,戰(zhàn)國時策士。方適趙、初說韓,皆言功業(yè)雖未有成,而用世之心方盛。

 、饩硎,猶言或進或退,或仕或隱,固在我本人意愿如何,何必空自摧殘二句亦自己慰勉之辭。

  賞析/鑒賞

  “木落識歲秋,瓶冰知天寒”,意指已有先見之明!肮鹬θ找丫G,拂雪凌云端”,”弱齡接光景,矯翼攀鴻鸞”意指萬事俱備,只欠東風(fēng),即可報效祖國,施展才華。前四句主要是寫詩人借描繪“木落”“瓶冰”“桂枝”“拂雪”等景物來表達自己雄大的智略,以及坦蕩無畏懼的.氣魄,想報效祖國,干一番事業(yè)。

  “投分三十載,榮枯同所歡!币庵咐畎着c元丹丘相識很早,他二十多歲在四川家鄉(xiāng)的時候,就與元丹丘相識。李白五十多歲時有一首詩《秋日煉藥院鑷白發(fā)贈元六兄林宗》,詩中說“投分三十載,榮枯同所歡!闭f明在三十多年的時間里,他們一直都是非常親密要好的朋友。李白與元丹丘曾一起漫游四川、湖北安陸、襄陽、河南嵩山、石門山,從李白與元丹丘來往的書信詩文內(nèi)容來看,這位元丹丘顯然是一位隱居山林游仙的職業(yè)道士。

  “長吁望青云,鑷白坐相看”,”秋顏入曉鏡,壯發(fā)凋危冠”,吁嘆歲月不饒人,人已漸漸年老,蘊念有不堪蹉跎之意。

  “窮與鮑生賈,饑從漂母餐”,李白用此詩形容自己與元丹丘之間的交情猶如管鮑之交,由于此時李白的境遇有類管仲微賤之時,故在這首詩中有“窮與鮑生賈”之語。

  “時來極天人,道在豈吟嘆”,有感嘆自身懷才不遇、仕途不通的悲壯情感。雖有自己慰勉之意,但仍對未來仕途充滿著希望。

  “樂毅方適趙,蘇秦初說韓”,借用典故,訴說功業(yè)雖然還沒有成功,但報效國家施展才華的雄心猶在。

  “卷舒固在我,何事空摧殘”,面對現(xiàn)實的殘酷,有自己慰勉之意。

  此詩意寓出詩人既有熱血滿腔的愛國豪情又有壯志未酬的苦悶。雖然歲月蹉跎,功業(yè)無成,加上仕途顛簸、官運不濟,胸有大志而不受皇帝重用,但是詩人仍對未來充滿了信心和希望。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 19

  原文

  紅葉晚蕭蕭,長亭酒一瓢。

  殘云歸太華,疏雨過中條。

  樹色隨關(guān)迥,河聲入海遙。

  帝鄉(xiāng)明日到,猶自夢漁樵。

  注解

  1、長亭:常用作餞別處,后泛指路旁亭舍。

  2、太華:華山。

  3、中條:山名,在山西永濟縣。

  4、迥:遠。

  5、帝鄉(xiāng):指都城。

  韻譯

  秋天傍晚楓樹隨風(fēng)颯颯作響;夜宿潼關(guān)驛樓自有瓢酒飄香。幾朵殘云聚集在高聳的華山;稀疏的秋雨灑落到中條山上。

  遙看樹色隨著潼關(guān)山勢延伸;黃河奔流入海濤聲回旋激蕩。明天就可到達繁華京城長安;我仍自在逍遙做著漁樵夢想!

  評析

  這是一首由潼關(guān)到都城,夜宿驛站而題壁的`詩。詩中雖無“宿”字,然而字句中卻明顯表露夜宿驛樓,秋晚雨過,四望風(fēng)物而觸景生情。頷聯(lián)寫潼關(guān)山川氣勢,瀉宏蒼茫。頸聯(lián)寫所見所聞,由近及遠,無際無垠。兩聯(lián)對仗工整自然。末聯(lián)點出赴京并非所愿之意,含蓄委婉。

  《秋日》的原文賞析及翻譯 20

  原文:

  吾輩道何窮,寒山細雨中。兒童書懶讀,果栗樹將空。

  言論關(guān)時務(wù),篇章見國風(fēng)。升平猶可用,應(yīng)不廢為公。

  譯文:

  我輩的大道怎么會走到盡頭,就像寒山還在細雨中巍然聳立一樣。

  孩子們都對讀書有一種惰性,貪玩得把樹上的果實都快摘完了。

  我們的言論要牽涉到國計民生的世事,文章要能體現(xiàn)國風(fēng)的標準。

  在太平豐足之世還是有用的,不應(yīng)該丟掉報國之心。

  注釋:

 。1)李處士:疑為李昭象。處士:古代稱有才德而隱居不仕的人。

  (2)關(guān)時務(wù):牽涉到國計民生的世事。關(guān):牽連,涉及。

  (3)國風(fēng):《詩經(jīng)》的組成部分。包括“二南”(《周南》、《召南》)和《邶風(fēng)》、《鄘風(fēng)》、《衛(wèi)風(fēng)》、《王風(fēng)》、《鄭風(fēng)》、《齊風(fēng)》、《魏風(fēng)》、《唐風(fēng)》、《秦風(fēng)》、《陳風(fēng)》、《檜風(fēng)》、《曹風(fēng)》、《豳風(fēng)》,稱十五國風(fēng)。共一百六十篇。大抵是周至春秋中葉的作品,對當(dāng)時社會政治生活作了廣闊的反映,有些作品直接揭露了統(tǒng)治階級的罪惡。

 。4)升平:太平豐足之世。

 。5)廢:廢棄。

  賞析:

  詩人身處唐末亂世,社會動亂。唐帝國到了懿宗、僖宗的時候,已經(jīng)是“日薄西山,氣息奄奄”了。藩鎮(zhèn)割據(jù),擁兵自大,“專務(wù)聚財積粟,峻法樹威”,相互間的'兼并和掠奪愈演愈烈。而王室的生活則越來越奢侈糜爛,上行下效,各級貪官污吏橫征暴斂,中飽私囊;藩鎮(zhèn)牙兵兇殘暴戾、強敲豪奪、逾法犯令,任意為非作歹。百姓們在這層層的勒索和壓榨下,處在暗無天日、水深火熱的境地。

  詩人一生過著窮困潦倒的生活,對勞動人民和現(xiàn)實生活有廣泛的接觸,思想感情與勞動人民相通。他憂國憂民,理解百姓的災(zāi)難,同情他們的疾苦。詩人面對現(xiàn)實,噴發(fā)出對荼毒生靈的統(tǒng)治者的有力控訴和抨擊,把揭露屠夫民賊貪婪殘暴和恤憫人民的悲慘厄運,有機地結(jié)合起來。他以“詩旨未能忘救物”。自期,所以所作的詩篇中大多體現(xiàn)了社會現(xiàn)實和人民疾苦。這首詩也是杜荀鶴反映社會現(xiàn)實,希望通過自己的“主箴刺”之文,來諷諭和裨補社會的弊廢闕失,挽救世人的風(fēng)骨。

  首聯(lián)以“吾輩”開頭,“吾輩”即是“我們”,開篇便點明詩作主體,先入為主,給予讀者一種對詩歌的認同感。接下來所書的“道何窮”便體現(xiàn)了“吾輩”的現(xiàn)狀,若說這一句只是平平無奇,那么接下來第二句的“寒山細雨”則是將第一句中樸實的語言一下子升華,“吾輩”之道正是如處“寒山細雨”之中,凄冷悲涼,卻又屹立不倒,詩人用客觀景象來對“道”的形勢作出一種生動的描述。

  頷聯(lián)則是列舉了幾個常見的意象,如“兒童”,“果栗樹”,但就是這樣普普通通的意象,卻最富有代表性!皟和笔菄椅磥碇M瑓s從小將大道放之一旁,不以讀書為業(yè),反而去玩耍嬉戲,荒廢時間,就連“果栗樹”也即將被他們摘空。詩人不僅僅是簡單地將這些意象列舉出來,而是通過這種寫實的手法,表達了自己對國家大道深深地擔(dān)憂。

  頸聯(lián)則是以教育式的語氣來為讀者提出要求。兩句工整相對,“言論”對“篇章”,“時務(wù)”對“國風(fēng)”,表達了詩人心中的期望。杜荀鶴正是在這兩句詩中明確向讀者宣告了自己創(chuàng)作詩歌的根本目的,表明了他繼承《詩經(jīng)》現(xiàn)實主義傳統(tǒng)的鮮明態(tài)度。杜荀鶴將自己的詩集名為《唐風(fēng)集》,其用意,即以“唐風(fēng)”繼“國風(fēng)”,用他那“主箴刺”之文,來諷諭和裨補社會的弊廢闕失。

  尾聯(lián)則是對頸聯(lián)內(nèi)容的一種補充,頸聯(lián)提出了具體要求,尾聯(lián)則是為達到這個要求堅定信心。“猶”,是“還,仍然”的意思,在這里,這個字用的恰到好處,世人都以為學(xué)識毫無作用,可詩人詩風(fēng)在這個“猶”字上一轉(zhuǎn),立刻體現(xiàn)出一種警示的語氣,他要提醒世人,他們的想法是荒謬的。體現(xiàn)了詩人對自己想法的肯定,對實現(xiàn)目標充滿信心,用呼告的語氣告誡人們不要荒廢學(xué)問,因為學(xué)問在這個太平年代是有很大用武之地的!懊颗c人言,多詢時務(wù),每讀書史,多求道理”。古之人,不言文學(xué)則罷,言文學(xué)則必要把“道”擺在首位,體現(xiàn)出強烈的政治功利觀和用世精神。這種心態(tài),也可說是價值觀和思維方式,已凝凍在詩歌里,難以剔除,成為表達上必有的一種“程式”。反之,缺失了倒覺得極不舒服,便是所謂“離經(jīng)叛道”吧。故哪怕是言不由衷,心不在焉,用來作點綴,裝飾,也是不可或缺的。這首詩便體現(xiàn)出這樣一種“教化加牢騷”的程式。

【《秋日》的原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

秋日的原文翻譯及賞析09-19

秋日原文翻譯及賞析08-09

秋日原文翻譯及賞析01-02

【推薦】秋日原文翻譯及賞析11-08

【熱門】秋日原文翻譯及賞析11-08

秋日原文翻譯及賞析【熱門】11-08

【薦】秋日原文翻譯及賞析09-21

《秋日》原文賞析及優(yōu)秀翻譯02-01

秋日原文翻譯及賞析15篇11-07

秋日原文翻譯及賞析(15篇)11-07