- 秋思原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 秋思原文翻譯及賞析 推薦度:
- 秋思原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
秋思的原文、翻譯及賞析
無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家一定沒(méi)少看到經(jīng)典的古詩(shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現(xiàn)代新詩(shī)相對(duì)應(yīng)。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),下面是小編幫大家整理的秋思原文、翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
秋思
宋代:陸游
利欲驅(qū)人萬(wàn)火牛,江湖浪跡一沙鷗。
日長(zhǎng)似歲閑方覺(jué),事大如天醉亦休。
衣杵相望深巷月,井桐搖落故園秋。
欲舒老眼無(wú)高處,安得元龍百尺樓。
譯文:
利欲驅(qū)使人東奔西走,如同萬(wàn)頭火牛奔突一樣,倒不如做個(gè)江湖之人,像沙鷗鳥那樣自由自在。
無(wú)所事事的時(shí)候感覺(jué)一日長(zhǎng)似一年,即使是天大的事,喝醉了也就無(wú)事了。
在搗衣棒的敲擊聲中,深巷里的明月漸漸西沉,井邊的梧桐樹忽然搖動(dòng)葉落,方知故鄉(xiāng)也是秋天了。
想極目遠(yuǎn)眺,苦于沒(méi)有登高的地方,哪能像陳登站在百尺樓上,高論天下大事呢。
注釋:
欲:欲望。驅(qū):趕逐。浪跡:到處漫游,行蹤不定。
休:此處作“忘了”解。
砧(zhēn)杵(chǔ)相望深巷月,井桐搖落故園秋。
井梧:水井邊的梧桐樹。
元龍:陳元龍,即陳登,三國(guó)時(shí)人,素有扶世救民的志向。
賞析:
詩(shī)寫秋日所感,表現(xiàn)了作者向往閑適而又不能閑居的心情。雖然詩(shī)人贊美沙鷗閑逸,但又說(shuō)閑時(shí)度日如年;雖說(shuō)事大如天,醉后亦休,但又聞?wù)梃坡暥,見梧桐葉落而念故園之秋。他要放眼遠(yuǎn)望,而又無(wú)樓可登。詩(shī)人之心何曾清閑得了?倒是種種矛盾想法在心中糾纏;使得他更加郁悶。
作者介紹
陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩(shī)人。少時(shí)受家庭愛國(guó)思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。其一生筆耕不輟,今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。與王安石、蘇軾、黃庭堅(jiān)并稱“宋代四大詩(shī)人”,又與楊萬(wàn)里、范成大、尤袤合稱“南宋四大家”。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
創(chuàng)作背景
宋寧宗嘉泰三年(1203),陸游修孝宗、光宗兩朝實(shí)錄成,升寶章閣待制,致仕。陸游以《秋思》為題的詩(shī)頗多,此詩(shī)見《劍南詩(shī)稿》卷四十七,據(jù)第六句“井梧搖落故園秋”可知,當(dāng)為陸游致仕后在家鄉(xiāng)山陰(今浙江紹興)所作。作為愛國(guó)主義詩(shī)人,陸游始終沒(méi)有忘記自己的責(zé)任!吧頌橐袄弦褵o(wú)責(zé),路有流民終動(dòng)心”,“位卑未敢忘憂國(guó)”,這些詩(shī)句,表現(xiàn)著詩(shī)人的赤子之心。抒發(fā)掃胡塵,靖國(guó)難,為收復(fù)中原,統(tǒng)一祖國(guó)而奔走、呼號(hào),的確是詩(shī)人畢生的任務(wù)。他始終希望擁馬橫戈,即使是被朝廷排擠,無(wú)法實(shí)現(xiàn)自己的人生志向時(shí),夢(mèng)魂縈繞詩(shī)人的仍然是馳騁疆場(chǎng)。因而,他的不少詩(shī)歌,于激揚(yáng)飛躍之中常;厥幹瘣淼男,抒發(fā)壯志未酬的悲憤。《秋思》就是一首飽含志士苦悶的作品。
【秋思原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秋思原文翻譯及賞析09-17
秋思原文、翻譯及賞析01-09
秋思原文翻譯及賞析04-11
【推薦】秋思原文翻譯及賞析10-10
秋思原文翻譯及賞析15篇02-14
秋思原文翻譯及賞析(15篇)02-14
秋思原文翻譯及賞析(精選13篇)05-12
秋思原文翻譯及賞析14篇03-27
秋思原文翻譯及賞析(14篇)03-27
秋思原文翻譯及賞析13篇04-12