中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

雪詩(shī)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-31 09:55:58 古籍 我要投稿

雪詩(shī)原文翻譯及賞析

雪詩(shī)原文翻譯及賞析1

  雪詩(shī)

  張孜〔唐代〕

  長(zhǎng)安大雪天,鳥(niǎo)雀難相覓。

  其中豪貴家,搗椒泥四壁。

  到處爇紅爐,周回下羅冪。

  暖手調(diào)金絲,蘸甲斟瓊液。

  醉唱玉塵飛,困融香汗滴。

  豈知饑寒人,手腳生皴劈。

  譯文

  長(zhǎng)安城中大雪紛紛,鳥(niǎo)雀迷途難以互尋。處貴人家并不怕冷,椒泥涂墻壁香又勻。朱門處處燒著紅爐,四周放下重重羅帳。席上奏起玄妙樂(lè)曲,玉液瓊漿斟滿杯子。室內(nèi)飲宴室外大雪,人人困倦汗灑滿身。哪知城中饑寒這人,手腳凍裂苦苦呻吟。

  注釋

  難相覓:指鳥(niǎo)雀互相難以尋覓。椒:植物名,其籽實(shí)有香味,封建社會(huì),處貴人家常以椒末和泥涂抹墻壁,取其溫暖芳香。泥:用如動(dòng)詞,以泥涂抹。爇(ruò):燒。冪:冪本作“巾”字解,這里與“幕”字相同,詩(shī)人可能是為了押韻而用了“冪”字。金絲:泛指樂(lè)器。絲,絲弦。金,形容絲弦這貴重。蘸甲:古人飲宴,酒要斟滿,舉杯喝酒時(shí),指甲能沾到酒,這里這“蘸甲”指斟滿酒。醉唱玉塵飛:室內(nèi)飲宴欲舞,室外大雪飛揚(yáng),一說(shuō):席上歌者吟唱大雪紛飛這景象,亦通。玉塵,指雪。困融:愧倦,懶散。香汗滴:指歌者舞者滴灑香汗。豈知:哪里知道。皴(cūn):皮膚因受凍而開(kāi)裂。

  鑒賞

  張孜生當(dāng)唐末政治上極其腐朽的懿宗、僖宗篇代。他寫(xiě)過(guò)一些抨擊篇政、反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的篇,遭到當(dāng)權(quán)者的追捕,被迫改名換姓,渡淮南逃。他的詩(shī)大都散佚,僅存的就是這一首《雪詩(shī)》。

  詩(shī)分三層:頭兩句為一層,點(diǎn)明篇間、鳥(niǎo)點(diǎn)、環(huán)境;中八句為一層,揭露了“豪貴家”征歌逐舞的豪奢生活;后兩句為一層,寫(xiě)“饑寒人”的貧苦。

  詩(shī)以“長(zhǎng)安”開(kāi)頭,表明所寫(xiě)的內(nèi)容是唐朝京都的見(jiàn)聞。“大雪天”,說(shuō)明季節(jié)、天氣。雪大的程度,詩(shī)人形象鳥(niǎo)用“鳥(niǎo)雀斥相覓”來(lái)說(shuō)明。大雪紛飛,迷茫一片,連鳥(niǎo)雀紛迷失了方向,真是冰天雪鳥(niǎo)的景象。這就為后面的描寫(xiě)、對(duì)比安排了特定環(huán)境。

  以下,以“其中”二字過(guò)渡,從大雪天的迷茫景象寫(xiě)到大雪天“豪貴家”的享樂(lè)生活。“陳椒泥四壁”,是把花椒陳碎,與泥混合,涂抹房屋四壁。漢未央宮有椒房殿,乃皇后所居之室。這里寫(xiě)“豪貴家”以椒泥房,可以想見(jiàn)室內(nèi)的溫暖、芳香下華麗。

  “到處爇紅爐”兩句,寫(xiě)室內(nèi)的陳設(shè)。既然是“豪貴家”,他們陳設(shè)之富麗,器物之精美,自不待言,但詩(shī)中一一撇開(kāi),僅選擇了“紅爐”“羅冪”兩件設(shè)施!凹t爐”可以驅(qū)寒,“羅冪”用以擋風(fēng)。紅爐“爇(燃燒)”而“到處”,言其多紛;羅冪“下”而“周回(周圍)”,言其密紛。這表明室外雪再大,風(fēng)再猛,天再寒,而椒房之內(nèi),仍然春光融融一片。

  “暖手調(diào)金絲”四句,寫(xiě)“豪貴家”征歌逐舞、酣飲狂歡的'筵席場(chǎng)面:歌女們溫軟的纖手彈奏著迷人的樂(lè)曲,姬妾們斟上一杯杯瓊漿美酒。室外雪花紛飛狂舞,室內(nèi)人們紛在醉歌狂舞,直至人疲身倦,歌舞仍然無(wú)休無(wú)止,一滴滴香汗從佳人們的俊臉上流淌下來(lái)。

  詩(shī)的結(jié)尾,筆鋒一轉(zhuǎn),“手腳生皴劈”,寫(xiě)“饑寒人”的手腳因受凍裂開(kāi)了口子。這兩句扣住大雪天“鳥(niǎo)雀斥相覓”這一特定環(huán)境,是作者的精心安排。在這大雪飛揚(yáng)、鳥(niǎo)凍天寒的日子里,“饑寒人”還在勞作不已,為生活而奔走,為生存而掙扎。這就提出了一個(gè)發(fā)人深省的社會(huì)問(wèn)題!柏M知”,很有份量,不僅是責(zé)問(wèn),簡(jiǎn)直是痛斥。作者憤怒之情,表露無(wú)遺。

  全詩(shī)采用對(duì)比的手法。詩(shī)人先寫(xiě)出長(zhǎng)安城大雪紛飛的特定環(huán)境,再通過(guò)對(duì)在這一特定環(huán)境中“豪貴家”與“饑寒人”生活的對(duì)比突出主題,使主題鮮明。這種對(duì)比,是深深植根于現(xiàn)實(shí)生活的,和詩(shī)的內(nèi)容取得了高度的和諧與統(tǒng)一。另外,詩(shī)人又采用了白居易在其諷喻詩(shī)中常常采用的篇末點(diǎn)題的手法。從數(shù)量上講,詩(shī)人用了三分之二以上的篇幅描寫(xiě)富貴人家的宴飲,以三幅圖畫(huà)表現(xiàn)豪門貴族的糜爛生活:富家椒房圖、羅冪紅爐圖、弦歌宴飲圖。而在篇末僅僅用了二句點(diǎn)出富貴人家的對(duì)立面——“饑寒人”的苦況,可以想見(jiàn)“譏寒人”在鳥(niǎo)雀都“斥相覓”的情況下會(huì)是怎樣的情形,而這兩句詩(shī)又賦予前八句詩(shī)以新義,指出“豪貴家”的奢侈享樂(lè)是建立在人民的貧苦的基礎(chǔ)上,“豪貴家”的嘴臉紛就更加可惡可僧了。詩(shī)人的態(tài)度是明確的,他十分憎惡那些在大雪天歌舞宴飲的“豪貴家”,無(wú)情鳥(niǎo)揭露他們,詩(shī)人把自已的同情投給了那些在大雪天痛苦掙扎的“饑寒人”,吟詠他們的痛苦,為他們請(qǐng)命,為他們歌唱。

雪詩(shī)原文翻譯及賞析2

  原文

  《春日山中對(duì)雪有作》

  竹樹(shù)無(wú)聲或有聲,霏霏漠漠散還凝。

  嶺梅謝后重妝蕊,巖水鋪來(lái)卻結(jié)冰。

  牢系鹿兒防獵客,滿添茶鼎候吟僧。

  好將膏雨同功力,松徑莓苔又一層。

  翻譯

  雪花打在竹叢和樹(shù)枝上,不時(shí)發(fā)出沙沙響聲;濃密的雪片從空中飄落下來(lái),聚集在地面上。

  嶺頭的梅花已經(jīng)凋謝,現(xiàn)在又好像重新開(kāi)放了;山巖積雪融化后的流水,卻又結(jié)成寒冰。

  要把馴養(yǎng)的小鹿栓牢,嚴(yán)防它們亂跑而被雪天打獵的人捉去;將煮茶的壺水添滿,等候山寺的僧人共同品嘗、吟詩(shī)。

  可以將春雪同春雨的功勞相比;春雪過(guò)后,松間小路上的莓苔,將會(huì)更加濃密。

  注釋

  霏霏漠漠:形容雪花密而無(wú)聲。

  散:飄散,指空中的雪。

  凝:凝結(jié)、凝聚,指飄落后的雪。

  重妝蕊:指雪凝結(jié)在花謝后的梅枝上,好像梅花又重新開(kāi)放了一樣。

  巖水:山巖積雪融化后的流水。

  鹿兒:馴養(yǎng)的小鹿。

  獵客:打獵的人。

  鼎:古時(shí)一種炊器,多為三足兩耳的青銅制品。

  僧:和尚。

  雨:滋潤(rùn)土地的雨水。

  功力:功能,功勞。

  莓:植物名,果實(shí)小,花托球形。

  苔:植物名,根、莖、葉的區(qū)別不明顯,生在潮濕的地方。

  賞析

  這首詠雪詩(shī),緊扣詩(shī)題中的“春日"、“山中"描繪,點(diǎn)明了時(shí)間地點(diǎn)與環(huán)境狀況,形成了一幅別具特色的山村春雪景圖。

  首聯(lián)第一句寫(xiě)春雪落竹叢,“無(wú)聲”之中仿佛“有聲",把春雪的那種溫柔,纏綿和細(xì)密,寫(xiě)的惟妙惟肖,韻昧很濃。首聯(lián)第二句寫(xiě)春雪的“霏霏漠漠"及其“散”、“凝”的形態(tài),把雪花密而無(wú)聲的那種狀態(tài)寫(xiě)的十分逼真,“散”和“凝”這一組反義詞同時(shí)加在了雪花的描述上,直接從狀態(tài)上突出了雪花“似松非松,似散非散”的特點(diǎn),矛盾而又統(tǒng)一,這樣的雪才富有特色。

  頷聯(lián),第三句中的“重妝蕊",“妝蕊”本就是用來(lái)描寫(xiě)梅花的,而作者所面對(duì)的卻是雪白潔凈的雪花,冬天剛剛過(guò)去,梅花早已凋零,而作者在這里點(diǎn)睛一筆,生動(dòng)地再現(xiàn)了春雪綴滿枝頭,宛如梅花再放的景象,與“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”這千古名句有異曲同工之效。第四句中的“卻結(jié)冰",寫(xiě)出了春雪帶來(lái)的春寒,連山巖積雪融化后的`流水都又重新結(jié)冰,作者以寫(xiě)實(shí)的手法再現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的天氣狀況,為當(dāng)時(shí)景色的大環(huán)境坐下了鋪墊,不得不說(shuō),作者在詞語(yǔ)的拿捏,內(nèi)容的安排方面是下了一番苦工的。

  頸聯(lián),第五、六兩句則是平鋪直敘地描寫(xiě)了春雪中的人事活動(dòng):系鹿防獵客、添茶候吟僧?此破掌胀ㄍǖ泥l(xiāng)家活動(dòng),卻在這里賦予了雪景的一種動(dòng)感,動(dòng)靜結(jié)合,從樸實(shí)中見(jiàn)真感情,使整篇詩(shī)欣賞起來(lái)更富有真實(shí)感,同時(shí)也增強(qiáng)了詩(shī)歌的可讀性,充分體現(xiàn)了山村農(nóng)家的特點(diǎn),詩(shī)中所描繪的這幅春日雪景也因這生動(dòng)的農(nóng)家描寫(xiě)而顯得更加有生命力。

  尾聯(lián)寫(xiě)春雪滋潤(rùn)萬(wàn)物的功力可以與春雨相等,給山間松徑帶來(lái)一片生機(jī)。春雨素來(lái)有“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的贊美,而此處,作者直抒胸臆,“同功力”三個(gè)字將春雪對(duì)大地做的貢獻(xiàn)直接提升到了與春雨等價(jià)的高度,表達(dá)了作者對(duì)春雪的無(wú)盡喜愛(ài)與贊美之情。最后又用了“松徑”和“莓苔”兩個(gè)意象將春雪所作的貢獻(xiàn)具體化,正是因?yàn)榇貉┑淖虧?rùn),這兩種植物才會(huì)“又一層”,更加有力地論證了作者的觀點(diǎn),在此處,也可見(jiàn)作者邏輯之嚴(yán)謹(jǐn),思維之緊密。全詩(shī)以寫(xiě)景為主,雖無(wú)華麗之辭藻,卻有真實(shí)之感情,形象生動(dòng)地再現(xiàn)了春雪之后山村所特有的清新、閑適、淡泊的特色,全詩(shī)讀來(lái)朗朗上口,讀者細(xì)細(xì)品味之時(shí),腦袋中就能浮現(xiàn)出那樣一番雪景,雪景無(wú)限風(fēng)光,著實(shí)令人神往。

  創(chuàng)作背景

  詩(shī)人身處唐末亂世,王室的生活則越來(lái)越奢侈糜。.百姓們處在暗無(wú)天日、水深火熱的境地。詩(shī)人一生過(guò)著窮困潦倒的生活,對(duì)勞動(dòng)人民和現(xiàn)實(shí)生活有廣泛的接觸。他作此詩(shī),實(shí)際上是借此鄉(xiāng)村美景,反襯亂世不平,從中可以品味出詩(shī)人對(duì)下層人民的關(guān)注和同情。

雪詩(shī)原文翻譯及賞析3

  原文:

  梅雪爭(zhēng)春未肯降,騷人擱筆費(fèi)評(píng)章。

  梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。

  翻譯

  梅花和雪花都認(rèn)為各自占盡了春色,誰(shuí)也不肯服輸。難壞了詩(shī)人,難寫(xiě)評(píng)判文章。

  說(shuō)句公道話,梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。

  注釋

  降,服輸。擱筆:放下筆。

  擱:放下。評(píng)章,評(píng)議的文章,這里指評(píng)議梅與雪的高下。

  騷人:詩(shī)人。

  賞析

  古今不少詩(shī)人往往把雪、梅并寫(xiě)。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更顯出高尚的.品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫(xiě)道:“風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭(zhēng)春,只把春來(lái)報(bào)。待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑!毖⒚范汲闪藞(bào)春的使者、冬去春來(lái)的象征。

  首句采用擬人手法寫(xiě)梅花與雪花相互競(jìng)爭(zhēng),都認(rèn)為自己是最具早春特色的,而且互不認(rèn)輸,這就將早春的梅花與雪花之美別出心裁、生動(dòng)活潑地表現(xiàn)出來(lái)了。次句寫(xiě)詩(shī)人在兩者之間難以評(píng)判高下。詩(shī)人原以為一揮而就,由于難于評(píng)判,只好停下筆來(lái)思索!霸u(píng)章”即評(píng)價(jià)。以為一揮而就,由于難于評(píng)判,只好停下筆來(lái)思索。

  后兩句是詩(shī)人對(duì)梅與雪的評(píng)語(yǔ)。就潔白而言,梅比雪要差一些,但是雪卻沒(méi)有梅花的香味。“三分”形容差的不多,“一段”將香氣物質(zhì)化,使人覺(jué)得香氣可以測(cè)量。前人已經(jīng)注意到梅與雪的這些特點(diǎn),如岑參的《白雪歌送武判官歸京》:“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)。”王安石的《梅花》詩(shī):“墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開(kāi)。遙知不是雪,為有暗香來(lái)!钡谴嗽(shī)將梅與雪的不同特點(diǎn)用兩句詩(shī)概括了出來(lái),寫(xiě)得妙趣橫生,也產(chǎn)生了一定的影響。

雪詩(shī)原文翻譯及賞析4

  昭君怨·春到南樓雪盡原文

  春到南樓雪盡。驚動(dòng)燈期花信。小雨一番寒。倚闌干。

  莫把欄干頻倚。一望幾重?zé)熕:翁幨蔷┤A。暮云遮。

  翻譯

  春天來(lái)臨,南樓上的積雪已經(jīng)化盡。春到來(lái),元宵燈節(jié)期間群花也依次綻放。剛下過(guò)小雨仍有寒意,獨(dú)自一人依靠著闌干思緒飄遠(yuǎn)。

  不要總是依靠在闌干上,因?yàn)樘魍h(yuǎn)方也只能看到那層層疊疊的煙水。汴梁在哪里呢?被黃昏時(shí)的云霞與霧氣遮住了。

  注釋

  燈期:指元宵燈節(jié)期間。

  花信:指群花開(kāi)放的消息。

  賞析

  此為作者的代表作之一。全詞語(yǔ)淡情深,清新索雅,一波三折,將客中思?xì)w的情懷抒寫(xiě)得娓婉動(dòng)人。

  上片首兩句先寫(xiě)客中值上元燈節(jié)!把┍M”則見(jiàn)日暖風(fēng)和,大地回春!秴问洗呵。貴信》云:“春之德風(fēng),風(fēng)不信(不如期而至),則其花不盛。”故謂花開(kāi)時(shí)風(fēng)名花信風(fēng)。而農(nóng)歷正月十五日上元節(jié)又稱燈節(jié),為賞燈之期。此“燈期”之花信為“小桃”,上元前后即著花,狀如垂絲海棠。歐陽(yáng)修詠小桃詩(shī)所云“初見(jiàn)今年第一枝”者是。所謂“驚動(dòng)”,即言春到南樓,時(shí)值元宵,小桃開(kāi)放,如從睡夢(mèng)中驚醒。

  三、四兩句,寫(xiě)倚“南樓”之欄干,承上“燈期花信”而來(lái),詞意有所轉(zhuǎn)折。獨(dú)倚欄干之人,必不游眾之中,而這一番寒意,是因?yàn)閯傁逻^(guò)的`一場(chǎng)小雨,還是因?yàn)榭托谋瘺龅木壒剩嗍菙嚯y分辨。

  過(guò)片“莫把欄干頻倚”,翻進(jìn)一層寫(xiě)歸思之切。

  所以強(qiáng)言莫倚,是因?yàn)橐袡诟梢仓荒堋啊麕字責(zé)熕,重重疊疊的煙水云山遮斷了故國(guó)的望眼。接下來(lái)“何處是京華”,全是望尋之神,說(shuō)明他欲罷不能!熬┤A”指京都,即汴京。最后再作否決:“暮云遮”,即還是望而不見(jiàn)。此句似暗用李太白“總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見(jiàn)使人愁”詩(shī)意,既寫(xiě)景兼以寄慨,實(shí)有比義。

  這首詞清雅情深,當(dāng)為詞人的代表作。

雪詩(shī)原文翻譯及賞析5

  滿庭芳·堠雪翻鴉

  堠雪翻鴉,河冰躍馬,驚風(fēng)吹度龍堆。陰磷夜泣,此景總堪悲。待向中宵起舞,無(wú)人處、那有村雞。只應(yīng)是,金笳暗拍,一樣淚沾衣。

  須知今古事,棋枰勝負(fù),翻覆如斯。嘆紛紛蠻觸,回首成非。剩得幾行青史,斜陽(yáng)下、斷碣殘碑。年華共,混同江水,流去幾時(shí)回。

  注釋

  堠,古代了望敵情之土堡,或謂記里程的土堆。龍堆,沙漠名,即白龍堆。陰磷:即陰火,磷火之類,俗謂鬼火。

  金笳:指銅笛之類。笳,古代北方民族的一種樂(lè)器,類似笛子。

  蠻觸:意謂由于極小之事而引起了爭(zhēng)端。

  混同江:指松花江。

  注釋

  堠雪三句:堠 , 古代了望敵情之土堡,或謂記里程的.土堆。龍堆,沙漠名,即白龍堆。《漢書(shū)·匈奴傳》揚(yáng)雄諫書(shū)云:“豈為康居、烏孫能逾白龍堆而寇西邊哉!”注:“孟康曰:‘龍堆形如土龍身,無(wú)頭有尾,高大者二三丈,埤者丈,皆東北向,相似也,在西域中!

  陰磷:即陰火,磷火之類,俗謂鬼火。

  金笳:指銅笛之類。笳,古代北方民族的一種樂(lè)器,類似笛子。

  須知三句:謂要知道古今的世事猶如棋局,或勝或負(fù),翻覆無(wú)常。

  蠻觸:《莊子·則陽(yáng)》:“有國(guó)于蝸之左角者,曰觸氏;有國(guó)于蝸之右角者,曰蠻氏。時(shí)相與爭(zhēng)地而戰(zhàn),伏尸數(shù)萬(wàn)!焙笥小坝|蠻 之爭(zhēng)”之語(yǔ),意謂由于極小之事而引起了爭(zhēng)端。白居易《禽蟲(chóng)十二章》之七:“蟭螟殺敵蚊巢上,蠻觸之爭(zhēng)蝸角中!

  混同江:指松花江。

  賞析

  唐柳宗元有“滿庭芳草積 ”句,唐吳融有“滿庭芳草易黃昏”句,故此調(diào)名之緣有或柳詩(shī)或吳詩(shī)之不同說(shuō)法。此調(diào)又名《鎖陽(yáng)臺(tái)》、《江南好》、《話桐鄉(xiāng)》、《滿庭霜》、《轉(zhuǎn)調(diào)滿庭芳》、《瀟湘夜雨》、《滿庭花》等。有不同體格,俱為雙調(diào)。本首為其一體,上、下片各十句,共九十五字。各片之第三、五、七、十句押韻,均平聲韻。 此篇前景后情,以賦法鋪寫(xiě)。其下片全為議論,雖不免質(zhì)實(shí),但氣勢(shì)壯觀,真情四射,仍是生動(dòng)感人的。上片前五句景語(yǔ),寫(xiě)古戰(zhàn)場(chǎng)的荒寒陰森,以“總堪悲”綰住。下句轉(zhuǎn)進(jìn),先說(shuō)有“中宵起舞”的愛(ài)國(guó)之心,但“那有村雞”一句折轉(zhuǎn),表明無(wú)由以報(bào),徒增傷感。再接以金笳聲聲烘托,則更令人添悲增慨。下片承前之情之景轉(zhuǎn)為議論,表達(dá)了滿懷哀怨和痛苦。詩(shī)人以為“古今事”都是虛無(wú)的、短暫的,古來(lái)的一切紛爭(zhēng),一切功業(yè),到頭來(lái)除了“剩得幾行青史”,“斷碣殘碑”之外,余皆成空。這雖是消極的意緒,但從中亦可窺見(jiàn)詩(shī)人長(zhǎng)期積于心中的苦情。這種“苦情”,有人認(rèn)為納蘭對(duì)家族被滅往事的隱恨(見(jiàn)黃天驥《納蘭性德和他的詞》)。可備一說(shuō)。

雪詩(shī)原文翻譯及賞析6

  浣溪沙·往年宏辭御題有西山晴雪詩(shī)

  日射云間五色芝,鴛鴦宮瓦碧參差。西山晴雪入新詩(shī)。焦土已經(jīng)三月火,殘花猶發(fā)萬(wàn)年枝。他年江令獨(dú)來(lái)時(shí)。

  注釋

  五色芝:即靈芝。

  鴛鴦宮瓦:宮瓦俯仰相次,故以鴛鴦名之。

  西山晴雪:作者自注,往年宏辭御題有西山晴雪詩(shī)。

  三月火:指蒙古軍隊(duì)的燒殺劫掠。

  江令:指南朝人江總,官至尚書(shū)令,世稱江令。此作者以江令自喻。

  注釋

  五色芝:即靈芝。能益精氣、強(qiáng)筋骨,久食延壽,舊以為兆端之草。

  鴛鴦宮瓦:宮瓦俯仰相次,故以鴛鴦名之。

  西山晴雪:作者自注,往年宏辭御題有西山晴雪詩(shī)。

  三月火:指蒙古軍隊(duì)的燒殺劫掠!妒酚洝ろ(xiàng)羽本紀(jì)》中載:項(xiàng)羽引兵屠咸陽(yáng),燒秦宮,火三月不滅。后世便以“三月火”為遭劫之典。

  江令:指南朝人江總,官至尚書(shū)令,世稱江令。不理政務(wù),日與陳后主游宴后庭,頗有文名,陳亡入隋,此作者以江令自喻。

  賞析

  金亡之后,詞人重游故都,觸景生情,詠詞寄懷。

  上片追憶金朝往昔盛況!叭丈湓崎g”二句意謂昔日在陽(yáng)光照耀下的皇宮生長(zhǎng)著五色神芝,宮殿鴛鴦碧瓦,紅墻參差,一片昌盛景象!拔魃健本洌貞浽鴮ⅰ拔魃角缪睂(xiě)入新詩(shī)的舊事,借眼前之景寫(xiě)懷念舊君情。

  下片轉(zhuǎn)寫(xiě)現(xiàn)實(shí)!敖雇痢倍,寫(xiě)蒙古軍燒殺掠搶,社稷傾覆,故都化為焦土,而花枝樹(shù)木不知人事之悲,依然年復(fù)一年自開(kāi)自落,物是人非,愈感悲痛。最后以亡國(guó)入隋的江令自喻,自己已淪為異國(guó)臣民,在亡國(guó)后又獨(dú)自重游故都,怎不令人感慨萬(wàn)千?

  全篇采用今昔對(duì)比的'手法,寫(xiě)世事變遷,寓黍離之悲,是血淚和流的國(guó)難實(shí)錄,語(yǔ)極痛切,情極感人。

雪詩(shī)原文翻譯及賞析7

  雪梅·其二

  有梅無(wú)雪不精神,有雪無(wú)詩(shī)俗了人。

  日暮詩(shī)成天又雪,與梅并作十分春。

  翻譯

  只有梅花沒(méi)有雪花的話,看起來(lái)沒(méi)有什么精神氣質(zhì)。如果下雪了卻沒(méi)有詩(shī)文相合,也會(huì)非常的俗氣。

  當(dāng)在冬天傍晚夕陽(yáng)西下寫(xiě)好了詩(shī),剛好天空又下起了雪。再看梅花雪花爭(zhēng)相綻放,像春天一樣艷麗多姿,生氣蓬勃。

  譯文

  只有梅花沒(méi)有雪花的話,看起來(lái)沒(méi)有什么精神氣質(zhì)。如果下雪了卻沒(méi)有詩(shī)文相合,也會(huì)非常的俗氣。

  當(dāng)在冬天傍晚夕陽(yáng)西下寫(xiě)好了詩(shī),剛好天空又下起了雪。再看梅花雪花爭(zhēng)相綻放,像春天一樣艷麗多姿,生氣蓬勃。

  簡(jiǎn)析

  此詩(shī)闡述了梅、雪、詩(shī)三者的關(guān)系,三者缺一不可,只有三者結(jié)合在一起,才能組成最美麗的春色。詩(shī)人認(rèn)為如果只有梅花獨(dú)放而無(wú)飛雪落梅,就顯不出春光的韻味;若使有梅有雪而沒(méi)有詩(shī)作,也會(huì)使人感到不雅。從這首詩(shī)中,可看出詩(shī)人賞雪、賞梅、吟詩(shī)的癡迷精神以和高雅的審美情趣。

  賞析

  古今不少詩(shī)人往往把雪、梅并寫(xiě)。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更顯出高尚的品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫(xiě)道:“風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭(zhēng)春,只把春來(lái)報(bào)。待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑!毖、梅都成了報(bào)春的使者、冬去春來(lái)的象征。但在詩(shī)人盧梅坡的筆下,二者卻為爭(zhēng)春發(fā)生了“摩擦”,都認(rèn)為各自占盡了春色,裝點(diǎn)了春光,而且誰(shuí)也不肯相讓。這種寫(xiě)法,實(shí)在是新穎別致,出人意料,難怪詩(shī)人無(wú)法判個(gè)高低。詩(shī)的后兩句巧妙地托出二者的'長(zhǎng)處與不足:梅不如雪白,雪沒(méi)有梅香,回答了“騷人閣筆費(fèi)評(píng)章”的原因,也道出了雪、梅各執(zhí)一端的根據(jù)。讀完全詩(shī),我們似乎可以看出作者寫(xiě)這首詩(shī)是意在言外的:借雪梅的爭(zhēng)春,告誡我們?nèi)烁饔兴L(zhǎng),也各有所短,要有自知之明。取人之長(zhǎng),補(bǔ)己之短,才是真理。這首詩(shī)既有情趣,也有理趣,值得詠思。

雪詩(shī)原文翻譯及賞析8

  天山雪歌送蕭治歸京

  天山雪云常不開(kāi),千峰萬(wàn)嶺雪崔嵬。

  北風(fēng)夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。

  能兼漢月照銀山,復(fù)逐胡風(fēng)過(guò)鐵關(guān)。

  交河城邊鳥(niǎo)飛絕,輪臺(tái)路上馬蹄滑。

  晻靄寒氛萬(wàn)里凝,闌干陰崖千丈冰。

  將軍狐裘臥不暖,都護(hù)寶刀凍欲斷。

  正是天山雪下時(shí),送君走馬歸京師。

  雪中何以贈(zèng)君別,惟有青青松樹(shù)枝。

  翻譯

  天山上的云雪終年不開(kāi),巍巍千山萬(wàn)嶺白雪皚皚。

  夜來(lái)北風(fēng)卷過(guò)赤亭路口,天山一夜之間大雪更厚。

  雪光和著月光照映銀山,雪花追著北風(fēng)飛過(guò)鐵關(guān)。

  交河城邊飛鳥(niǎo)早已斷絕,輪臺(tái)路上戰(zhàn)馬難以走過(guò)。

  寒云昏暗凝結(jié)萬(wàn)里天空,山崖陡峭懸掛千丈堅(jiān)冰。

  將軍皮袍久臥不覺(jué)溫暖,都護(hù)寶刀凍得像要折斷。

  天山正是大雪紛飛之時(shí),送別為友走馬歸還京師。

  冰雪之中怎將心意表示,只有贈(zèng)您青青松柏樹(shù)枝!

  注釋

  開(kāi):消散。

  崔嵬:山勢(shì)高聳的樣子。

  赤亭口:即赤亭守捉。約在今新疆吐魯番附近。

  漢月:漢時(shí)明月,說(shuō)明月的永恒。

  銀山:銀山磧又稱銀山,在今新疆吐魯番西南。

  鐵關(guān):即鐵門關(guān),中國(guó)古代二十六名關(guān)之一。

  交河:又名西州,天寶元年改西州為交河郡,在今新疆吐魯番一帶,治所在高昌,今吐魯番東南達(dá)克阿奴斯城。

  輪臺(tái):唐代庭州有輪臺(tái)縣,這里指漢置古輪臺(tái)(今新疆輪臺(tái)縣東南)。

  晻靄:昏暗的樣子。

  寒氛:寒冷的云氣。

  闌干:縱橫交錯(cuò)的樣子。

  陰崖:背陰的山崖。

  狐裘:用狐皮制的外衣。

  都護(hù):官名,漢宣帝置西域都護(hù),總監(jiān)西域諸國(guó),并護(hù)南北道,為西域地區(qū)最高長(zhǎng)官。

  走馬:跑馬。

  鑒賞

  這是一首贊美天山雪的詩(shī)歌。全詩(shī)可分為三個(gè)部分,開(kāi)始四句,概括地寫(xiě)天山雪景之壯觀,從高空的雪云,到半空的雪嶺。雪云凝集,終日不開(kāi),使人想見(jiàn),天山之雪天上來(lái),綿延無(wú)盡。“千峰萬(wàn)嶺雪崔嵬”,形象地表現(xiàn)出天山雪景的壯闊,聳立云霄,連綿寬廣。這里,明寫(xiě)雪山,實(shí)詠白雪,因此說(shuō)“雪崔嵬”,而不說(shuō)山崔嵬,不是山使雪厚,而是雪使山高。這兩句寫(xiě)出了天山雪的靜態(tài)莊嚴(yán)。接下去,寫(xiě)天山雪的動(dòng)態(tài)威勢(shì):“北風(fēng)夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚!碧焐窖┮汛掎透呗枺瑓s還在不斷增高加厚。北風(fēng)入雪,造成天山雪景風(fēng)雪交加的氣勢(shì),氣氛更為強(qiáng)烈,為第二部分具體敘述天山雪的特色作了充分的鋪墊。

  寫(xiě)天山雪的特色,僅用了八句,寫(xiě)出了雪的光華,寫(xiě)出了雪帶來(lái)的嚴(yán)寒。白雪光華亮如明月,一句“能兼漢月照銀山”,足以炫人眼目,更何況是漢家之月!皬(fù)逐胡風(fēng)過(guò)鐵關(guān)”,天山雪,不但光華照人,更兼呼呼有聲,真是有聲有色。奇寒是天山雪突出的特色,接下去六句,用夸張手法,由外及內(nèi),從各個(gè)角度敘寫(xiě)天山雪的奇寒。兩河相交之處,水草肥美,本是鳥(niǎo)兒樂(lè)棲喜游之所,此時(shí)卻因畏懼奇寒而絕跡;安西都護(hù)府所在地輪臺(tái),馳道寬平,馬兒在上面可以疾步如飛的,此時(shí)卻因積雪成冰,馬蹄踏上打滑而寸步難行;云霧和空氣,往日是飄浮流動(dòng)的,如今也已冷凍凝結(jié);而那崇山峻嶺的'背陰處,掛上了千丈冰凌。將軍身上的狐皮大襖,皮厚毛豐,該是很暖和的了,可將軍蜷縮著身子躺著,冷得難耐;都護(hù)的佩刀多么堅(jiān)硬,也幾乎被奇寒冷凍而折斷。這六句詩(shī),寫(xiě)雪而不見(jiàn)雪,只抓住在雪的世界中的幾件實(shí)物:飛鳥(niǎo)、馬蹄、晻靄、陰崖、狐裘和寶刀;加以烘托映襯,使人如臨其境、如見(jiàn)其形。

  第三部分四句詩(shī),寫(xiě)珍惜友情,依依難舍。細(xì)細(xì)體味,仍是處處有雪。送別時(shí)間,是大雪紛揚(yáng)之時(shí);贈(zèng)送的禮物,是傲雪松枝。這一句“惟有青青松樹(shù)枝”,意味甚濃,可以想見(jiàn)詩(shī)人此時(shí)此地的心境:為了國(guó)家和百姓的安寧,戍邊將士離開(kāi)溫暖的家,來(lái)到冰天雪地之中,時(shí)而堅(jiān)守陣地,時(shí)而馳騁疆場(chǎng),其凜凜英姿豈不恰似傲雪迎風(fēng)的碧綠松枝!邊塞奇寒是難以忍耐的,戍邊將士,卻樂(lè)在其中。誦讀全詩(shī),有寒氣徹骨,卻熱血沸騰,無(wú)怨天尤人之意,有保國(guó)安民之情。

  創(chuàng)作背景

  岑參于唐玄宗天寶十三載(754年)夏秋之交到北庭,唐肅宗至德二載(757年)春夏交替東歸,這首詩(shī)即作于這時(shí)期,約與《白雪歌送武判官歸京》同時(shí)。

雪詩(shī)原文翻譯及賞析9

  風(fēng)卷寒云暮雪晴,江煙洗盡柳條輕。

  檐前數(shù)片無(wú)人掃,又得書(shū)窗一夜明。

  翻譯

  大風(fēng)卷走寒冷的云朵,昨晚雖然下了雪但今天天氣晴朗了。江邊的煙霧一掃而空,于是柳樹(shù)的枝條顯得更加輕盈。

 。ㄔ(shī)人目光所及處)屋檐下幾片空地的積雪沒(méi)有人打掃,(詩(shī)人挑燈夜讀)不經(jīng)意間,又是一個(gè)晚上過(guò)去。

  譯文

  大風(fēng)卷走寒冷的云朵,昨晚雖然下了雪但今天天氣晴朗了。江邊的煙霧一掃而空,于是柳樹(shù)的枝條顯得更加輕盈。

  (詩(shī)人目光所及處)屋檐下幾片空地的積雪沒(méi)有人打掃,(詩(shī)人挑燈夜讀)不經(jīng)意間,又是一個(gè)晚上過(guò)去。

  鑒賞

  首句點(diǎn)出殘雪產(chǎn)生的背景。

  “風(fēng)卷寒云”既是雪后天晴的征兆,又是次句“江煙洗盡柳條輕”的基礎(chǔ)。大風(fēng)卷走寒云,也將江面上的云煙霧氣一掃而空,又吹落了柳枝上的積雪,使柳枝輕擺。雪晴在天“暮”之時(shí),為結(jié)句“一夜明”作了極好的鋪墊。

  次句意境清朗,容量很大。雪后天晴,煙云蕩盡,江天高朗明凈,江邊柳條輕盈,隨風(fēng)婀娜擺動(dòng)!跋础弊,“輕”字,用得極為準(zhǔn)確。原來(lái)江面上霰雪紛紛,白霧蒸騰;現(xiàn)在一下廓清,纖塵不染,仿佛洗過(guò)的.一般。原來(lái)柳枝低垂,沒(méi)精打彩,不勝積雪之重壓;如今一旦卸下重負(fù),感到特別輕松,顯得特別輕盈。如此一來(lái),雪的世界當(dāng)然已不復(fù)存在,只留下一些殘余的蹤跡了。這么紛繁的意象,僅用了七個(gè)字,真是精煉至極。

  三句轉(zhuǎn)筆蓄勢(shì)。目光由遠(yuǎn)處轉(zhuǎn)向近處,范圍從整個(gè)江郊轉(zhuǎn)向韓舍人的檐前,景象從壯闊轉(zhuǎn)向細(xì)微。“數(shù)片”說(shuō)明雪之殘存不多,故只得“一夜明”;“無(wú)人掃”突出環(huán)境之幽雅清靜,故能映雪夜讀。如此蓄足筆勢(shì),結(jié)句的出現(xiàn)便如順?biāo)哿恕=Y(jié)句“又得書(shū)窗一夜明”仍緊扣住“殘雪”寫(xiě)想象中之虛景。說(shuō)明雪還沒(méi)有融盡,檐前還保留一點(diǎn)潔白的殘雪,想象著它的反光映照在書(shū)窗上,顯得環(huán)境格外清幽,可以像晉代孫康那樣映雪夜讀。但可惜只得一夜享受,明天殘雪一化,雪的蹤跡全無(wú),就不能再有這種享受了。表達(dá)對(duì)殘雪充滿無(wú)限喜悅留戀的心情。據(jù)《尚友錄》載:“晉孫康,京兆人。性敏好學(xué),家貧無(wú)油,于冬月嘗映雪讀書(shū)!贝司浒涤闷涫,還兼有贊美韓舍人刻苦好讀之意。如此用典,咸淡自知,卻了無(wú)痕跡,真是進(jìn)入了化境。

雪詩(shī)原文翻譯及賞析10

  往年宏辭御題有西山晴雪詩(shī)。

  日射云間五色芝,鴛鴦宮瓦碧參差。西山晴雪入新詩(shī)。

  焦土已經(jīng)三月火,殘花猶發(fā)萬(wàn)年枝。他年江令獨(dú)來(lái)時(shí)。

  譯文及注釋

  譯文

  往年參加宏辭科考試,陛下出的題目有以“西山晴雪”作詩(shī)。

  陽(yáng)光照耀在云間,猶如五色靈芝仙草。俯仰生姿的鴛鴦宮瓦,參差反射著青碧光彩。西山晴雪的美景,如今重新進(jìn)入了詩(shī)篇。

  故都遭遇敵軍的燒殺劫掠,城郭已化為焦土,而存活下來(lái)的殘花依然在萬(wàn)年久遠(yuǎn)的枝頭萌發(fā)。在那年江令郎獨(dú)自歸來(lái)的時(shí)候。

  注釋

  浣溪沙:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。正體雙調(diào)四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。

  宏辭:金章宗明昌初年,為選拔超常人才,特設(shè)的制式科目,又叫博學(xué)宏詞科;御題:即皇帝的命題。

  五色芝:即祥瑞的靈芝,古稱仙草。五色,指彩云,寫(xiě)祥瑞的氣象。

  “鴛鴦”句:指宮殿上的琉璃瓦,仰為溝,俯為脊,脊上雨水往溝里流下。因俯仰之邊相扣,故喻鴛鴦。差參,高低錯(cuò)落疊放。

  三月火:指項(xiàng)羽燒秦宮室,大火三月不滅, 見(jiàn)《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》:“項(xiàng)羽引兵西屠咸陽(yáng),殺秦降王子?jì)耄粺貙m室,火三月不滅;收其貨寶婦女而東。”后世遂以“三月火”為遭劫之典”。這里指蒙古軍攻汴京,放火焚毀宮室。當(dāng)年,金滅北宋時(shí),亦然。汴京屢建屢遭浩劫。

  萬(wàn)年枝:指年代久遠(yuǎn)的大樹(shù)。

  江令:指南朝陳國(guó)之江總,字總持。好學(xué),能文。尤善五七言詩(shī)。陳后主即位,授尚書(shū)令。大權(quán)在握,傷于浮艷,不持政務(wù),但日與后主游宴后庭。陳亡人隋。后來(lái)詩(shī)文中以江令喻有文才之人。作者以江令自喻,慨嘆淪為遺民的傷痛。

  賞析

  詞的上片,作者回憶二十年前,汴京的燦爛與輝煌,以及御題賦詩(shī)的憧憬。下片則寫(xiě)遭劫后的破敗荒涼,以及亡國(guó)之臣的失落。全詞運(yùn)用簡(jiǎn)明對(duì)比的寫(xiě)法,給讀者留下豐富的想像余地。該詞采用今昔盛衰對(duì)舉之法,寫(xiě)世事之變遷,道無(wú)盡之哀感。

  詞的.上片追憶往昔盛況。

  “日射云間五色芝。鴛鴦宮瓦碧參差。”靈芝,能益精氣,強(qiáng)筋骨,久食延壽,舊來(lái)以為兆瑞之草。如《神農(nóng)芝論》云:山川云雨、五行四時(shí)、陰陽(yáng)晝夜之精以生五色神芝,皆為圣王休祥焉。漢朝有靈芝生于宮,每每君臣?xì)g慶,大赦天下(見(jiàn)《雙書(shū)》《東觀漢記》等)。此詞謂皇宮所生五色神芝,借以象征太平盛世。虛處著筆,正、反映射全篇。下面一句是說(shuō),麗日照耀下的宮殿,紅墻綠瓦,流光溢彩。宮瓦俯仰相次,故以鴛鴦名之。如《長(zhǎng)恨歌》云“鴛鴦瓦冷霜華重”,即指此。亦稱鴛瓦,李庾《東都賦》所云“鴛瓦鱗翠,虹梁疊壯”即是。以上只兩句,即將國(guó)運(yùn)昌泰的氣象勾勒了出來(lái)!拔魃角缪┤诵略(shī)”,是景致,是文事,也不無(wú)懷念舊君之意。作者于詞下自注云:“往年宏辭御題有西山晴雪詩(shī)!币陨蠎雅f,只用側(cè)筆出之,與杜甫詩(shī)“憶昔開(kāi)元全盛日”云云之正寫(xiě)不同。于此又可見(jiàn)詞與詩(shī)在表現(xiàn)方式上有直婉的不同質(zhì)素。

  詞的下片文情陡轉(zhuǎn),與世事突變合拍。

  “焦土已經(jīng)三月火,殘花猶發(fā)萬(wàn)年枝!薄叭禄稹,是對(duì)蒙古軍隊(duì)的憤怒控訴!叭f(wàn)年枝”,蓋謂社稷傾覆,故都化為一片焦土,而花兒猶自開(kāi)落,成為人世變故的見(jiàn)證。兩相對(duì)照,愈見(jiàn)物是人非。末句“他年江令獨(dú)來(lái)時(shí)”,強(qiáng)調(diào)“他年”、“獨(dú)來(lái)”,顯然突出了詞人舊地重游,一來(lái)表明詞中所寫(xiě)均為自己此行所見(jiàn)所感,二來(lái)表明自己和江令一樣已是淪為異族臣民。一個(gè)亡國(guó)遺民來(lái)到殘破不堪的故都,此情此景,難以為懷。其深沉的故國(guó)之思,黍離之悲自在不言中。全文上結(jié)晴雪入詩(shī),下結(jié)江令獨(dú)來(lái),一文事,一文士,有照應(yīng)勾連之妙趣,通體停勻,雙結(jié)工穩(wěn)婉轉(zhuǎn)。

  創(chuàng)作背景

  這首詞約作于公元1245年(蒙古乃馬真后四年)。這一年,詞人因三女遷葬事重回汴梁。金亡已十多年了,亡國(guó)之臣重游故都,觀看眼前景象,聯(lián)想起往年科舉考試的題目,自然感慨萬(wàn)千,由此他寫(xiě)下這首詞抒發(fā)痛悼故國(guó)的深情。

雪詩(shī)原文翻譯及賞析11

  浣溪沙·幾共查梨到雪霜

  幾共查梨到雪霜,一經(jīng)題品便生光,木奴何處避雌黃。

  北客有來(lái)初未識(shí),南金無(wú)價(jià)喜新嘗,含滋嚼句齒牙香。

  翻譯

  橘樹(shù)何時(shí)與山楂、山梨一起長(zhǎng)到雪霜來(lái)時(shí)?一旦經(jīng)過(guò)品評(píng)之后,便增添光彩。橘子能在什么地方避開(kāi)人們的議論?

  我到黃州來(lái),開(kāi)始還未認(rèn)識(shí)橘樹(shù)。如荊州、揚(yáng)州產(chǎn)的金子般的橘子極為貴重,我樂(lè)于嘗新橘。品嘗橘子吮它的滋味,賦寫(xiě)橘詩(shī)嚼它的句子,口味芳香。

  注釋

  幾:何時(shí)。

  共:同與。

  查:楂,山楂。

  題品:品評(píng)。

  生光:增添光彩。

  木奴:橘子古名。

  北客:蘇軾自謂。

  有來(lái):到黃州來(lái)。

  初:開(kāi)始。

  無(wú)價(jià):無(wú)法計(jì)價(jià)。

  齒牙:口味的俗稱。

  賞析

  上片,詠橘的高潔品格和生活地位!皫坠膊槔娴窖┧,一經(jīng)題品便生光”,以襯托手法突出橘的傲霜雪的高潔品格。山楂和山梨一到深秋就成熟,根本度不過(guò)霜期,而橘子卻能凌霜傲雪,常綠不衰。正因兩者從未“幾共”“到雪霜”,更加突出了橘子的`孤傲性格。于是一經(jīng)人們“題品”,“便生光”彩。屈原的《橘頌》也正是光彩照人之作。自古以來(lái),對(duì)橘的是非褒貶從未停息。橘之所以被人稱頌,原于它的凌霜傲雪。橘之所以被人貶責(zé),原于它是生于山間的“木奴”。所以該詞的上片最后一句,蘇軾發(fā)出“木奴何處避雌黃”的感嘆,也是為橘的俗名“木奴”正名。這一過(guò)片問(wèn)句,為下片進(jìn)一步詠橘作了鋪墊。

  下片,寫(xiě)橘之品格、價(jià)值和地位!氨笨陀衼(lái)初未識(shí),南金無(wú)價(jià)喜新嘗”,以對(duì)襯之筆,先寫(xiě)“北客”對(duì)橘初不相識(shí),正是為了襯托如“南金無(wú)價(jià)”的橘子樂(lè)于被人們“新嘗”的價(jià)值。于是更進(jìn)一步贏得人們的滿含滋吮它的滋味,賦寫(xiě)贊頌它的詩(shī)句,其“齒牙香”在人的生活中的地位是流芳?xì)v史的。

  全詞,運(yùn)用了比襯、抑揚(yáng)、反問(wèn)、通感等手法,渲染了橘子的耐寒、豐碩、香味。尤其運(yùn)用“南金”之典和通感心理,反襯出橘子的美質(zhì)和價(jià)值。

  創(chuàng)作背景

  宋神宗元豐五年(公元1082年)十二月,是蘇軾貶居黃州的第三年冬天,蘇軾品嘗香橘有感,作該詞抒發(fā)自己清新高潔的性情。

雪詩(shī)原文翻譯及賞析12

  江城昨夜雪如花,郢客登樓齊望華。

  夏禹壇前仍聚玉,西施浦上更飛沙。

  簾櫳向晚寒風(fēng)度,睥睨初晴落景斜。

  數(shù)處微明銷不盡,湖山清映越人家。

  賞析

  登高望遠(yuǎn),飲酒賦詩(shī),是古往今來(lái)的文人墨客之所好。胸中壘塊、喜怒哀樂(lè),遐思邇想之后,往往與眼前景物合而為一,物我兩忘,從而進(jìn)入一個(gè)奇妙的境界。只不過(guò)古代詩(shī)人所表達(dá)的感情多悲戚、哀愁、失落,少歡欣、感奮、快意。謝靈運(yùn)仕途失意,初春登池上樓,對(duì)“池塘生春草,園柳變鳴禽”的美景情有獨(dú)鐘,退而凝思,卻發(fā)出“索居易永久,離群難處心”的感喟,很有些顧影自憐的味道。李白最傾心的詩(shī)人謝朓《晚登三山還望京邑》非常有名,他對(duì)“喧鳥(niǎo)覆春洲,雜英滿芳甸”的佳境贊嘆有加,但聯(lián)想到自己的遭遇,故鄉(xiāng)之思油然而生,于是有了“佳期悵何許,淚下如流霰”的傷悼。陳子昂登幽州臺(tái),滿目蕭然,一片蒼茫,懷才不遇之怨溢于言表;杜甫長(zhǎng)年飄泊,老病孤愁,登高的感想是“萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)”。李白登鳳凰臺(tái),江流歷史皆諷以朝政;崔顥上黃鶴樓,眼前所見(jiàn)全化為鄉(xiāng)愁。李后主是亡國(guó)之君,他“無(wú)言獨(dú)上西樓”,形影相吊,凡觸目者,都可傷心;王安石乃改革之士,“登臨送目,正故國(guó)晚秋,天氣初肅!庇瘧颜,惟有憂國(guó)憂民之情。張繼一生并無(wú)太多坎坷,但由于時(shí)代、社會(huì)等原因,他登高時(shí)也難越傷感哀愁之壑。

  張繼擅長(zhǎng)寫(xiě)景,常寓誠(chéng)摯的感情于生動(dòng)的寫(xiě)景之中,雪霽登樓,其情與景、意與象在他的筆下實(shí)現(xiàn)了完美結(jié)合,達(dá)到了渾然莫辨的境界。

  云開(kāi)雪霽之時(shí),詩(shī)人登上古郡城樓,近觀遠(yuǎn)眺,玉砌銀妝,潔白、秀美、靜謐,仿佛置身于仙境一般,心靈因之凈化,愉悅非常。但是,“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客”的郢楚游子避難而到吳越之郡,欣喜之余,卻有特別的感悟:不遠(yuǎn)處的臥龍山上,有春秋越大夫文種的墳塋,想當(dāng)年,他為越國(guó)復(fù)興立下了汗馬功勞,到頭來(lái)卻被勾踐賜劍自殺;遠(yuǎn)眺處,夏禹陵墓之前,分明積雪聚玉,潔美無(wú)比,這位治水有功,后東巡狩至?xí)涞墓刨t得到了人民的'愛(ài)戴與尊敬。換一個(gè)方位看,西施浣紗的水濱似有素絹白紗在眼前晃動(dòng),只可惜這位受命于國(guó)難之時(shí)的絕代佳人香銷玉殞之后,還遭世人非議責(zé)難。詩(shī)人緣情寫(xiě)景,已入有我之境,感情極為復(fù)雜難狀,集贊嘆、仰慕、惋惜于一墨,進(jìn)而對(duì)安史之亂后避難江南的顛沛生活憂恐不已,對(duì)“前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者”的日漸衰微的唐王朝有所影射。所以,向晚時(shí)分,倍覺(jué)清冷,只好放下窗簾,無(wú)心再去欣賞那落日余輝下的“紅裝素裹”之景;這時(shí)紅日漸隱,臥龍山的風(fēng)光與鏡湖的景色尚清晰可辨,令詩(shī)人悲欣交集。可謂“此中有真意,欲辨已忘言”。

  首聯(lián)為“起”,景色秀美怡人,即使落魄避難之人,也不可能視而不見(jiàn);頷聯(lián)是“伏”,悼古傷今,贊嘆兼之;頸聯(lián)再一“伏”,直面現(xiàn)實(shí),感情似已跌入低谷;尾聯(lián)略一“起”,照應(yīng)首聯(lián),有“微明”,見(jiàn)“清映”,多少給人一些慰藉。是情是景,確已渾然莫辨。

雪詩(shī)原文翻譯及賞析13

  長(zhǎng)安大雪天,鳥(niǎo)雀難相覓。

  其中雀貴家,搗椒泥四壁。

  到處爇紅爐,周回下羅冪。

  暖手調(diào)金絲,蘸甲斟瓊液。

  醉唱玉塵飛,困融香汗滴。

  豈知饑寒人,手腳生皴劈。

  譯文

  長(zhǎng)安城中大雪紛紛,鳥(niǎo)雀迷途難以互尋。

  富貴人家并不怕冷,椒泥涂墻壁香又勻。

  朱門處處燒著紅爐,四周放下重重羅帳。

  席上奏起玄妙樂(lè)曲,玉液瓊漿斟滿杯子。

  室內(nèi)飲宴室外大雪,人人困倦汗灑滿身。

  哪知城中饑寒的人,手腳凍裂苦苦呻吟。

  注釋

  難相覓:指鳥(niǎo)雀互相難以尋覓。

  椒:植物名,其籽實(shí)有香味,封建社會(huì),富貴人家常以椒末和泥涂抹墻壁,取其溫暖芳香。泥:用如動(dòng)詞,以泥涂抹。

  爇(ruò):燒。

  冪:冪本作“巾”字解,這里與“幕”字相同,詩(shī)人可能是為了押韻而用了“冪”字。

  金絲:泛指樂(lè)器。絲,絲弦。金,形容絲弦的貴重。

  蘸甲:古人飲宴,酒要斟滿,舉杯喝酒時(shí),指甲能沾到酒,這里的“蘸甲”指斟滿酒。

  醉唱玉塵飛:室內(nèi)飲宴欲舞,室外大雪飛揚(yáng),一說(shuō):席上歌者吟唱大雪紛飛的景象,亦通。玉塵,指雪。

  困融:愧倦,懶散。香汗滴:指歌者舞者滴灑香汗。

  豈知:哪里知道。

  皴(cūn):皮膚因受凍而開(kāi)裂。

  賞析

  張孜生當(dāng)唐末政治上極其腐朽的懿宗、僖宗時(shí)代。他寫(xiě)過(guò)一些抨擊時(shí)政、反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的篇,遭到當(dāng)權(quán)者的追捕,被迫改名換姓,渡淮南逃。他的詩(shī)大都散佚,僅存的就是這一首《雪詩(shī)》。

  詩(shī)分三層:頭兩句為一層,點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)、環(huán)境;中八句為一層,揭露了“雀貴家”征歌逐舞的雀奢生活;后兩句為一層,寫(xiě)“饑寒人”的貧苦。

  詩(shī)以“長(zhǎng)安”開(kāi)頭,表明所寫(xiě)的內(nèi)容是唐朝京都的見(jiàn)聞!按笱┨臁,說(shuō)明季節(jié)、天氣。雪大的程度,詩(shī)人形象地用“鳥(niǎo)雀難相覓”來(lái)說(shuō)明。大雪紛飛,迷茫一片,連鳥(niǎo)雀也迷失了方向,真是冰天雪地的景象。這就為后面的描寫(xiě)、對(duì)比安排了特定環(huán)境。

  以下,以“其中”二字過(guò)渡,從大雪天的迷茫景象寫(xiě)到大雪天“雀貴家”的享樂(lè)生活!皳v椒泥四壁”,是把花椒搗碎,與泥混合,涂抹房屋四壁。漢未央宮有椒房殿,乃皇后所居之室。這里寫(xiě)“雀貴家”以椒泥房,可以想見(jiàn)室內(nèi)的溫暖、芳香下華麗。

  “到處爇紅爐”兩句,寫(xiě)室內(nèi)的陳設(shè)。既然是“雀貴家”,他們陳設(shè)之富麗,器物之精美,自不待言,但詩(shī)中一一撇開(kāi),僅選擇了“紅爐”“羅冪”兩件設(shè)施!凹t爐”可以驅(qū)寒,“羅冪”用以擋風(fēng)。紅爐“爇(燃燒)”而“到處”,言其多也;羅冪“下”而“周回(周圍)”,言其密也。這表明室外雪再大,風(fēng)再猛,天再寒,而椒房之內(nèi),仍然春光融融一片。

  “暖手調(diào)金絲”四句,寫(xiě)“雀貴家”征歌逐舞、酣飲狂歡的筵席場(chǎng)面:歌女們溫軟的纖手彈奏著迷人的樂(lè)曲,姬妾們斟上一杯杯瓊漿美酒。室外雪花紛飛狂舞,室內(nèi)人們也在醉歌狂舞,直至人疲身倦,歌舞仍然無(wú)休無(wú)止,一滴滴香汗從佳人們的俊臉上流淌下來(lái)。

  詩(shī)的.結(jié)尾,筆鋒一轉(zhuǎn),“手腳生皴劈”,寫(xiě)“饑寒人”的手腳因受凍裂開(kāi)了口子。這兩句扣住大雪天“鳥(niǎo)雀難相覓”這一特定環(huán)境,是作者的精心安排。在這大雪飛揚(yáng)、地凍天寒的日子里,“饑寒人”還在勞作不已,為生活而奔走,為生存而掙扎。這就提出了一個(gè)發(fā)人深省的社會(huì)問(wèn)題!柏M知”,很有份量,不僅是責(zé)問(wèn),簡(jiǎn)直是痛斥。作者憤怒之情,表露無(wú)遺。

  全詩(shī)采用對(duì)比的手法。詩(shī)人先寫(xiě)出長(zhǎng)安城大雪紛飛的特定環(huán)境,再通過(guò)對(duì)在這一特定環(huán)境中“雀貴家”與“饑寒人”生活的對(duì)比突出主題,使主題鮮明。這種對(duì)比,是深深植根于現(xiàn)實(shí)生活的,和詩(shī)的內(nèi)容取得了高度的和諧與統(tǒng)一。另外,詩(shī)人又采用了白居易在其諷喻詩(shī)中常常采用的篇末點(diǎn)題的手法。從數(shù)量上講,詩(shī)人用了三分之二以上的篇幅描寫(xiě)富貴人家的宴飲,以三幅圖畫(huà)表現(xiàn)雀門貴族的糜爛生活:富家椒房圖、羅冪紅爐圖、弦歌宴飲圖。而在篇末僅僅用了二句點(diǎn)出富貴人家的對(duì)立面——“饑寒人”的苦況,可以想見(jiàn)“譏寒人”在鳥(niǎo)雀都“難相覓”的情況下會(huì)是怎樣的情形,而這兩句詩(shī)又賦予前八句詩(shī)以新義,指出“雀貴家”的奢侈享樂(lè)是建立在人民的貧苦的基礎(chǔ)上,“雀貴家”的嘴臉也就更加可惡可僧了。詩(shī)人的態(tài)度是明確的,他十分憎惡那些在大雪天歌舞宴飲的“雀貴家”,無(wú)情地揭露他們,詩(shī)人把自已的同情投給了那些在大雪天痛苦掙扎的“饑寒人”,吟詠他們的痛苦,為他們請(qǐng)命,為他們歌唱。

  張孜

  張孜,開(kāi)封人。母微時(shí)生孜,后入宮乳悼獻(xiàn)太子。孜方在襁褓,真宗以付內(nèi)侍張景宗曰:“此兒貌厚,汝謹(jǐn)視之!本白谒祓B(yǎng)以為子。蔭補(bǔ)三班奉職、給事春坊司,轉(zhuǎn)殿直。

【雪詩(shī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

雪詩(shī)原文賞析及翻譯04-23

雪詩(shī)原文翻譯及賞析13篇12-30

雪詩(shī)原文翻譯及賞析(13篇)12-30

雪詩(shī)原文賞析及翻譯13篇04-23

雪詩(shī)原文賞析及翻譯(13篇)04-23

雪詩(shī)原文賞析及翻譯(精選13篇)04-23

雪詩(shī)原文翻譯及賞析(12篇)09-13

雪詩(shī)原文翻譯及賞析12篇09-13

雪詩(shī)原文翻譯及賞析精選13篇06-17