蝶戀花·小雨初晴回晚照原文及賞析
原文
小雨初晴回晚照。金翠樓臺(tái),倒影芙蓉沼。楊柳垂垂風(fēng)裊裊。嫩荷無(wú)數(shù)青鈿小。
似此園林無(wú)限好。流落歸來(lái),到了心情少。坐到黃昏人悄悄。更應(yīng)添得朱顏老。
翻譯
王詵字嚴(yán)卿,開(kāi)封人,約與蘇軾等同時(shí)。官做得很大,曾任左衛(wèi)將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責(zé)授昭化軍節(jié)度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復(fù)登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來(lái)”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官?gòu)?fù)原位后所作。
這是一首觸景抒懷、感慨生平的詞。上闋除“回晚照”三字或許寓有一種特殊的、自身的含義外,其余幾平全是寫景。將近黃昏時(shí),一場(chǎng)小雨剛剛飄灑而過(guò),陽(yáng)光又從云隙中鉆出。雖然只是夕陽(yáng)回照,但經(jīng)過(guò)雨水沖洗過(guò)的后園里的景致卻格外清新,一片生機(jī),春意盎然。那被陽(yáng)光籠罩著的樓臺(tái),金翠相耀,倒映在碧波蕩漾的沼塘里,分外美麗;那經(jīng)過(guò)小雨清洗、綻滿新芽的楊柳枝,一絲絲地低垂著,在微風(fēng)的吹拂下,正在輕輕地?fù)u曳;那池塘里無(wú)數(shù)的荷花,雖未綻開(kāi),但花蕊經(jīng)過(guò)雨水的洗滌,就如同女子頭上的青鈿一般玲瓏細(xì)巧,十分逗人喜愛(ài)。
面對(duì)園林內(nèi)這一派生機(jī)勃勃的大好春光,作者不禁感概萬(wàn)千,觸動(dòng)情懷,聯(lián)想到了自己一生的官場(chǎng)起落。所以從下闋開(kāi)始,作者轉(zhuǎn)入抒情了。“似此園林無(wú)限好”一句,既總括了上闋的景物描寫,又開(kāi)啟了下闋的無(wú)限情懷,有承上啟下的作用。然而,當(dāng)自己“流落歸來(lái)”,面對(duì)園林美好春景,本百感交集,有無(wú)限情緒,但一時(shí)又不知從何說(shuō)起,也不知究竟在想些什么,反而感到一股莫名的空虛,覺(jué)得“心情少”了。一個(gè)人悄悄地面對(duì)清靜的黃昏園林,將人、景、心情三者融成一片,凝在一起,這種靜態(tài)描寫所顯示的復(fù)雜心情,恐怕并不弱于一種熱烈的激情描寫。而在這種靜謐的環(huán)境中,作者面對(duì)春光和景物,只牽動(dòng)了一種情懷,那就是人變老了,揭出了全詞的主旨和意蘊(yùn)。
該詞寫景抒情,十分清楚。而寫景又為抒情服務(wù),使整首詞有機(jī)地聯(lián)系在一起,本來(lái)萬(wàn)千思緒,一時(shí)卻反覺(jué)“心情少”,最妙。寫出了一種空洞迷茫、時(shí)光流逝的失落感。全詞將盎然的自然景物與黃昏夕陽(yáng)和作者的衰老心情反襯著寫,有著強(qiáng)烈的對(duì)比色彩,而全詞的.題意至末句方才躍出,既總括全詞,又有點(diǎn)題之妙。
賞析
王詵字嚴(yán)卿,開(kāi)封人,約與蘇軾等同時(shí)。官做得很大,曾任左衛(wèi)將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責(zé)授昭化軍節(jié)度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復(fù)登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來(lái)”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官?gòu)?fù)原位后所作。
這是一首觸景抒懷、感慨生平的詞。上闋除“回晚照”三字或許寓有一種特殊的、自身的含義外,其余幾平全是寫景。將近黃昏時(shí),一場(chǎng)小雨剛剛飄灑而過(guò),陽(yáng)光又從云隙中鉆出。雖然只是夕陽(yáng)回照,但經(jīng)過(guò)雨水沖洗過(guò)的后園里的景致卻格外清新,一片生機(jī),春意盎然。那被陽(yáng)光籠罩著的樓臺(tái),金翠相耀,倒映在碧波蕩漾的沼塘里,分外美麗;那經(jīng)過(guò)小雨清洗、綻滿新芽的楊柳枝,一絲絲地低垂著,在微風(fēng)的吹拂下,正在輕輕地?fù)u曳;那池塘里無(wú)數(shù)的荷花,雖未綻開(kāi),但花蕊經(jīng)過(guò)雨水的洗滌,就如同女子頭上的青鈿一般玲瓏細(xì)巧,十分逗人喜愛(ài)。
面對(duì)園林內(nèi)這一派生機(jī)勃勃的大好春光,作者不禁感概萬(wàn)千,觸動(dòng)情懷,聯(lián)想到了自己一生的官場(chǎng)起落。所以從下闋開(kāi)始,作者轉(zhuǎn)入抒情了!八拼藞@林無(wú)限好”一句,既總括了上闋的景物描寫,又開(kāi)啟了下闋的無(wú)限情懷,有承上啟下的作用。然而,當(dāng)自己“流落歸來(lái)”,面對(duì)園林美好春景,本百感交集,有無(wú)限情緒,但一時(shí)又不知從何說(shuō)起,也不知究竟在想些什么,反而感到一股莫名的空虛,覺(jué)得“心情少”了。一個(gè)人悄悄地面對(duì)清靜的黃昏園林,將人、景、心情三者融成一片,凝在一起,這種靜態(tài)描寫所顯示的復(fù)雜心情,恐怕并不弱于一種熱烈的激情描寫。而在這種靜謐的環(huán)境中,作者面對(duì)春光和景物,只牽動(dòng)了一種情懷,那就是人變老了,揭出了全詞的主旨和意蘊(yùn)。
該詞寫景抒情,十分清楚。而寫景又為抒情服務(wù),使整首詞有機(jī)地聯(lián)系在一起,本來(lái)萬(wàn)千思緒,一時(shí)卻反覺(jué)“心情少”,最妙。寫出了一種空洞迷茫、時(shí)光流逝的失落感。全詞將盎然的自然景物與黃昏夕陽(yáng)和作者的衰老心情反襯著寫,有著強(qiáng)烈的對(duì)比色彩,而全詞的題意至末句方才躍出,既總括全詞,又有點(diǎn)題之妙。
【蝶戀花·小雨初晴回晚照原文及賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花·小雨初晴回晚照》原文及賞析10-16
蝶戀花·小雨初晴回晚照原文及賞析08-16
蝶戀花原文、注釋及賞析10-18
《蝶戀花·出塞》原文及賞析08-20
《蝶戀花·春景》原文及賞析08-17
蝶戀花·出塞原文及賞析07-25
蝶戀花·春景原文及賞析07-16
蝶戀花原文及賞析參考01-28
蝶戀花·送春原文及賞析11-30
蝶戀花春景原文翻譯及賞析11-07