- 新柳原文翻譯及賞析 推薦度:
- 新柳原文翻譯及賞析 推薦度:
- 卜算子新柳原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
柳原文翻譯及賞析(通用21篇)
賞析,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的柳原文翻譯及賞析作文,希望能夠幫助到大家。
柳原文翻譯及賞析 篇1
原文:
棲鴉流水點(diǎn)秋光,愛此蕭疏樹幾行。
不與行人綰離別,賦成謝女雪飛香。
譯文
枝頭棲息的烏鴉,伴著秦淮河的流水,點(diǎn)綴著秋天的風(fēng)光,它們都深深戀愛著這里的幾行蕭瑟稀疏的樹。
柳枝不能留住行人來減少人間別離之苦,而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。
注釋
秦淮:即秦淮河,在南京,是一處游樂勝地。竹枝:亦稱竹枝詞,詩(shī)的一種形式,本為樂府,出自巴渝,末有和聲。后人以七絕詠土俗瑣事,多稱竹枝。
蕭疏:稀疏。
綰(wǎn):系,這里應(yīng)意為挽留。
謝女:即謝道韞,東晉女詩(shī)人,謝安侄女,王凝之之妻。
賞析:
這是女詩(shī)人紀(jì)映淮的一首詠物詩(shī)。
首句寫柳樹所處的環(huán)境。清秋時(shí)節(jié),幾點(diǎn)寒鴉棲息在秦淮河邊的柳樹上,清涼澄澈的秋水在河中緩緩流淌,微泛波光,這些風(fēng)物,點(diǎn)染出一派清冷蕭瑟的氣氛,對(duì)下句詩(shī)中秋柳的蕭疏神態(tài)起了適切的陪襯作用。次句寫女詩(shī)人此時(shí)的心情。秋季的柳樹已不像春天那樣生機(jī)蓬勃、婀娜多姿了。隨著樹葉黃落,秋柳已顯得有些蕭條稀疏,特別是眼前的.秦淮柳只有稀稀落落的幾行,就更令人增添蕭疏之感了。“蕭疏”二字,突現(xiàn)出秋柳的風(fēng)神資質(zhì);而女詩(shī)人偏偏愛看秋柳這蕭疏的神態(tài),這不僅因?yàn)榍锪旧盹@示出一種與春柳迥異的清朗的美,而且也因?yàn)榕?shī)人本身具有清高的氣質(zhì)和孤寂的心境,正是這種主客觀的交融才使詩(shī)人產(chǎn)生了獨(dú)特的美感。
在前兩句詩(shī)曲盡秋柳妙處的基礎(chǔ)上,詩(shī)人在末兩句又進(jìn)一步抒寫了內(nèi)心的情思。春天時(shí)節(jié),柳色青青,柔條依依,人們常折柳以表惜別之情,如今秋柳這般蕭疏,它那衰黃的枝條顯然已不可能系住離親別友的游子行人了,可是,曾幾何時(shí),當(dāng)柳樹揚(yáng)花吐絮,它曾撩起多少詩(shī)人才女的詩(shī)意啊!《世說新語·言語》載:“謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義,俄而雪驟,公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬!峙唬骸慈袅跻蝻L(fēng)起。’公大笑樂。即公大兄無奕女(謝道韞),左將軍王凝之妻也!敝x道韞以飛絮比雪,應(yīng)聲成佳句,后世遂用“詠絮才、詠雪才、柳絮才、謝女才”等稱揚(yáng)工于吟詩(shī)的女子,或指其才華。此處女詩(shī)人反用此典,以雪比飛絮,“飛香”二字,又點(diǎn)化了李白“瑤臺(tái)雪花數(shù)千點(diǎn),片片吹落春風(fēng)香”之句,顯得更為凝練優(yōu)美,使讀者仿佛嗅到楊柳吐絮飛花時(shí)節(jié)的清香。顯然,詩(shī)人是以謝女自況而又并不遜色的。無怪乎王士禎聞此詩(shī),因作《秦淮雜詩(shī)》云:“十里秦淮水蔚藍(lán),板橋斜日柳毿毿。棲鴉流水空蕭瑟,不見題詩(shī)紀(jì)阿男!鄙w賞其風(fēng)神也。
柳原文翻譯及賞析 篇2
南歌子·柳戶朝云濕
柳戶朝云濕,花窗午篆清。東風(fēng)未放十分晴。留戀海棠顏色、過清明。
壘潤(rùn)棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽。無奈愁人把做、斷腸聲。
翻譯
綠柳簇?fù)淼脑郝,清晨空氣清新濕?rùn),雕花窗內(nèi)香爐升起的煙裊裊如云。東風(fēng)吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過清明。
新燕住進(jìn)了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著舊日的鶯鳥。一陣音樂傳來卻難以進(jìn)入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽?無奈在愁緒滿懷的人聽來,都是斷腸的悲聲!
注釋
柳戶朝云濕:指歌妓的居處。
午篆:一種盤香。
壘潤(rùn)棲新燕:新燕在剛壘好的新窩里棲息。
把做:當(dāng)做。
鑒賞
此詞也是代言體,寫一個(gè)歌妓對(duì)其相好男子的.懷念。上片寫這個(gè)歌妓獨(dú)居青樓的寂寞和她對(duì)舊相好的懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂反襯“舊鶯”之苦,接著又以琵琶所奏樂音在她聽來都是斷腸之聲的主觀化描寫,反映出這個(gè)女子獨(dú)處深閨難續(xù)舊歡的無限愁思。
柳原文翻譯及賞析 篇3
四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳
麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。
紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。
譯文
夏至春歸,傷春的時(shí)節(jié)已經(jīng)過了,而他還在因?yàn)槭裁礋⿶溃吭瓉硎莻阂饩w仍在,春愁挑逗。
記得當(dāng)年在芍藥花下牽你的手,那耳畔暖語更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時(shí)候,可如今孤獨(dú)的人卻更加憔悴、消瘦。
注釋
四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調(diào),上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。
風(fēng)飐(zhǎn)柳:風(fēng)吹動(dòng)柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動(dòng)搖曳。
傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。
僝僽(chán zhóu):憔悴。王質(zhì)《清平樂》:“從來清瘦,更被春僝僽,瘦得花身無可有!
迤逗(yǐ dòu):汪刻本等作“拖逗”。
紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。
素手:潔白的手,多形容女子之手。
賞析:
春去夏來,傷春的`季節(jié)已經(jīng)過了,而納蘭性德還是煩惱異常,故上片結(jié)句點(diǎn)出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個(gè)中亦含“春懷”、“春情”的內(nèi)蘊(yùn)。因而下片前二句之回憶語便承“春巡逗”而來,點(diǎn)明煩惱之由,即是她那美好的意態(tài)令人動(dòng)情又使人傷感。結(jié)二句再轉(zhuǎn)回寫此時(shí)之情景與感受,翻轉(zhuǎn)之中更通過一層地表達(dá)出斯人獨(dú)憔悴的情態(tài),苦戀的悲哀。
柳原文翻譯及賞析 篇4
原文:
東風(fēng)吹柳日初長(zhǎng),雨余芳草斜陽。
杏花零落燕泥香,睡損紅妝。
寶篆煙消鸞鳳,畫屏云鎖瀟湘。
暮寒微透薄羅裳,無限思量。
譯文
東風(fēng)吹柳的爛漫時(shí)節(jié),白晝逐漸加長(zhǎng),外面剛剛下完小雨,芳草在斜陽下閃著流光。杏花被東風(fēng)吹散,四處飄蕩,掉在屋梁的燕巢上,燕巢也芳香。年輕女子躺羅帳,醒來發(fā)現(xiàn)壞了紅妝。
龍鳳形狀的篆香已經(jīng)燃盡,而豎立在一邊的畫屏,上面繪著一幅《云鎖瀟湘圖》。夜深寒氣襲人,無法入夢(mèng)鄉(xiāng),只有無限思量。
注釋
日初長(zhǎng):白晝開始長(zhǎng)了。
雨余:雨后。
睡損:睡壞。紅妝,指婦女的盛妝,以色尚紅,故稱紅妝。
寶篆:有版本記作“香篆”:篆香,盤成篆字形狀的香。古代盤香,有做成龍鳳形的,點(diǎn)燃后,煙篆四散,龍鳳形也逐漸消失。故云。也有解釋稱此處指繡有龍風(fēng)圖案的床帳。
瀟湘:湖南瀟水、湘水一帶的風(fēng)景?M繞,毛本作“云鎖”。
賞析:
、偎瘬p紅妝:語似雙關(guān)。實(shí)寫閨人睡起慵困貌;用擬人法寫杏花零落狀。
、趯氉瓱熶N龍鳳:古代盤香,有做成龍鳳形的,點(diǎn)燃后,煙篆四散,龍鳳形也逐漸
消失。故云。
③畫屏云鎖瀟湘:屏風(fēng)上的'瀟湘山水圖中的白云,把瀟湘地區(qū)鎖住了。有不放遠(yuǎn)方
游人回來之意。
【評(píng)解】
這是一首抒寫春閨思遠(yuǎn)的詞。上片寫暮春景色,下片寫離人愁思。詞中用東風(fēng)襯托“柳”,見其婀娜多姿;用雨余、斜陽襯托“草”,見其嫩綠鮮美。而杏花糝徑,燕啄香泥,屏畫瀟湘,白云深鎖,寒夜失眠,更引起閨中人的無限思量。全詞以景襯人,宛轉(zhuǎn)細(xì)膩地抒寫了閨中人的綿綿情思。
【集評(píng)】
《唐宋詞百首詳解》:“睡損紅妝”句,表少婦的閑愁,非常委婉,和結(jié)尾處“無限思量”互相足成,筆法很好。
虢壽麓《歷代名家詞百首賞析》:這首是描寫閨情之作。綺情艷語,圖寫工致。
——引自惠淇源《婉約詞》
楊湜《古今詞話》、黃昇《唐宋諸賢絕妙詞選》、今之唐圭璋《全宋詞》均錄此篇為秦觀詞,不以之為山谷作品。詞之上片寫美人春睡,下片寫美人春情。
全詞融情于物,婉麗柔媚,悱惻深沉。詞寫美人白日紅妝春睡,夜晚枕畔難眠,筆力精工,色彩絢麗,意境優(yōu)美,含蓄深摯,為春情困擾的心理,盡在不言之中。起首二句鋪敘春睡前景色:春雨初霽,春日漸長(zhǎng),東風(fēng)吹拂柳條,斜陽映照芳草,正是困人天氣。這就為春睡渲染了氣氛。以下二句是全詞最精采之處。王國(guó)維說:“溫飛卿《菩薩蠻》‘雨后卻斜陽,杏花零落香’,少游之‘雨余芳草斜陽,杏花零落燕泥香’,雖自此脫胎,而實(shí)有出藍(lán)之妙。”(《人間詞話》附錄)這個(gè)評(píng)語極為精當(dāng),因?yàn)樗麑⒑脦讓右馑紳饪s為一個(gè)完整的意境。杏花本當(dāng)令之景,卻偏雨后零落,又復(fù)墮地沾泥,泥沾落花,尤帶有香氣,而燕啄此泥筑巢,巢亦有香。詞人將如許含義凝為一句,只取首尾而中間不言而喻,語言優(yōu)美而意味雋永,審美價(jià)值極高。由于詞人把環(huán)境寫得如此婉美昵人,故“睡損紅妝”一語,契合此景,仿佛令人看到一幅美人春睡圖。
過片寫美人夜間不眠時(shí)所見之景象!皩氉鄙w今之盤香。宋洪芻《香譜》云:“近世尚奇者作香,篆其文,準(zhǔn)十二辰,分一百刻,凡燃一晝夜而已。”此處用以表明美人已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間失眠,直到篆香銷盡。“畫屏云鎖瀟湘”,是指屏風(fēng)上所畫的云霧瀟湘圖。
此以瀟湘喻指思念之人所在,從柳渾詩(shī)“瀟湘逢故人”化出,“云鎖”則迷不可見。點(diǎn)出苦想不眠的原因。這種手法不妨說它是融情入景。結(jié)尾二句承上意脈,具體描寫夜寒襲人,美人無法再入夢(mèng)鄉(xiāng),于是思前想后,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。這樣以情語作結(jié),有含蓄深情之致。
宋楊湜《古今詞話評(píng)此詞》云:“少游《畫堂春》‘雨余芳草斜陽,杏花零落燕泥香’之句,善于狀景物。至于‘香篆暗消鸞鳳,畫屏縈繞瀟湘’二句,便含蓄無限思量意思,此其有感而作也!边@一評(píng)論,對(duì)于賞析此詞或有幫助。作者善于渲染環(huán)境,以白晝與黑夜的對(duì)照來表現(xiàn)美人春睡中的姿態(tài)與心緒,可謂匠心獨(dú)運(yùn)。
柳原文翻譯及賞析 篇5
東風(fēng)柳陌長(zhǎng),閉月花房小。應(yīng)念畫眉人,拂鏡啼新曉。
傷心南浦波,回首青門道。記得綠羅裙,處處憐芳草。
譯文
天近拂曉,東風(fēng)微拂,向遠(yuǎn)處延伸的道路兩旁的柳枝搖蕩。月落云遮,原野彌漫在晨霧的朦朧中,不像天清月朗時(shí)那樣開闊了。在這樣的環(huán)境中,我怎么不思念她呢?她一定也像我一樣因思念而早起,拂拭著鏡子顧影白憐而悲啼。
和她在南浦分別時(shí)兩人泣不成聲、依依惜別的情景歷歷在目。離開京城后,她的身姿容貌無時(shí)不在眼前浮現(xiàn),特別是那綠色羅裙的樣子。即使走到天涯海角,一見到綠茵芳草,便覺得是她穿著綠羅裙飄然而降,無限深情的眷戀也因此稍有依托。
注釋
柳陌:柳林小路。
閉月:行云遮月;ǚ浚夯ò甑目偡Q,如白居易《畫木蓮房圖寄元郎中》詩(shī):“花房膩似紅蓮房,艷色鮮如紫牡丹”。
念:想念。畫眉人:所念之人。漢朝張敞和妻子感情很好,常替妻子畫眉。有人將此事向皇上稟報(bào);实蹎柤按耸,張敞回答:聽說夫妻閨房中事比畫眉更甚的還不知有多少呢!言下之意:替妻子畫眉有什么值得大驚小怪的。以后稱自己的妻子或情人為畫眉人。以表相親相愛之深。
南浦:江淹《別賦》:“送君南浦,傷之如何?”送別之處常稱南浦。
青門道:指京城門。青門:為漢長(zhǎng)安東南門,此處指京城門。詞人曾經(jīng)在京城春明門東住過。
“記得”二句。綠羅裙、芳草皆指所念之人。
賞析
這是一首別后懷念戀人之作。首兩句描繪眼前之景。東風(fēng),點(diǎn)明節(jié)令乃微風(fēng)吹拂的春季。東風(fēng)日吹,氣候日暖,柳枝日長(zhǎng),枝葉婆娑茂密起來,漸漸地將阡陌隱蔽起來,再加是在月光朦朧的夜間,往日一覽無余的道路,在柳枝的掩映下,似乎變得神秘起來,悠長(zhǎng)起來,有如一條無窮無盡的綠帶,盤繞于田野,這是白天所見;一片輕云掩映下,月光暗淡多了,在暗月的輝映下,白日盛開的花兒似隱似現(xiàn),顯得不那么飽滿了,這是夜晚所見。兩句細(xì)膩地刻畫了春光燦爛時(shí)節(jié)的美好景象,為下文的傷懷、回首起了鋪墊。
“應(yīng)念畫眉人,拂鏡啼新曉”,在這月色朦朧的夜景,滿懷羈旅愁情的詞人心里不能平靜。尤其是當(dāng)此春風(fēng)輕拂,柳枝飄搖之時(shí),詞人敏感的心靈一陣顫動(dòng),不由得想起了遠(yuǎn)在京城的戀人:此時(shí)此刻的她,一定也正陷入對(duì)自己的深深懷念中,分別愈久,悲愁愈增,昔日風(fēng)采當(dāng)因別后徹夜未眠的相思而黯然失色,以致清晨拂鏡自照時(shí),常會(huì)因親睹自己消瘦的面容而悲聲啼哭。這兩句全從對(duì)方設(shè)想,寫得隱微含蓄,前句寫其思,后句寫其清晨理妝時(shí)的啼,包含無限潛臺(tái)詞和暗場(chǎng)戲,曲曲傳達(dá)出女主人公幽微隱約的心理。
“傷心南浦波,回首青門道”。這兩句回憶別時(shí)情態(tài),兼點(diǎn)戀人所在。前句重寫留者,后句重寫去者,既寫對(duì)方,也寫自己,層層推衍出上片思念之因。按相思相守多日,故當(dāng)時(shí)分別,深感再逢杳杳無期,留者固情意纏綿,黯然傷神,去者亦戀戀不舍,一步一回首。但去者又不得不去,留者又不能不放,當(dāng)此之際,那種凄哀悱惻的別離神態(tài)于作者的刺激真是太強(qiáng)烈了,以致在頭腦中留下了一種永不磨滅的印記,至今尚記憶猶新。
“記得綠羅裙,處處憐芳草”。分離已久,可思而不可近,可念而不可即,唯分別時(shí)身穿綠羅裙的倩影,最為醒目,最為親切。羈旅生涯中,每逢隨處可見的芳草綠蔭,總會(huì)產(chǎn)生一種特殊的親切感,仿佛那蔭蔭碧草,就是她那身著綠羅裙的可愛身影,飄飄蕩蕩,幻化而成。春天的芳草,時(shí)時(shí)都有,處處可見,所以,這種對(duì)戀人深刻的眷戀感,似乎時(shí)時(shí)處處,都能得傾注,獲得滿足。這兩句,實(shí)際源于五代牛希濟(jì)《生查子·春山煙欲收》原句,但牛詞中的'兩句,是作為女主人公與男友分別時(shí)的叮囑語出現(xiàn)的,賀鑄原封不動(dòng)拈用牛詞原句,主要是抒發(fā)與情人長(zhǎng)久分別后男主人公的一種心理活動(dòng)。他采用巧妙的移情手法,借助于綠色這一特殊的色彩,將現(xiàn)實(shí)中的人與自然中的景緊密結(jié)合起來,使遙遠(yuǎn)的空間與悠久的時(shí)間借助于想像的翅膀相連結(jié),作者對(duì)戀人的思念,亦似乎借助于隨處可見的芳草綠蔭,得到了一種充分的心理滿足。然想像歸想像,現(xiàn)實(shí)歸現(xiàn)實(shí),兩者畢竟不是一回事。作者相思的苦痛通過這種貌似輕松的灑脫語而愈顯強(qiáng)烈,這也正是這首詞的藝術(shù)魅力的體現(xiàn)。
賀鑄
賀鑄(1052~1125)北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。
柳原文翻譯及賞析 篇6
江州重別薛六柳八二員外原文:
生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。
江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。
寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。
今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。
翻譯:
韻譯平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書;世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的`歌。江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。
注解
1、生涯:猶生計(jì)。
2、顧:回看;
3、無如:無奈。
4、龍鐘:衰老貌
5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波
賞析:
作者一生中兩次遭貶。詩(shī)是他第二次貶往南巴(屬?gòu)V東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。詩(shī)人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩(shī)雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩(shī)人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。
此詩(shī)或以為是“由南巴回來過江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。
柳原文翻譯及賞析 篇7
贈(zèng)柳圓
朝代:唐代
作者:李白
原文:
竹實(shí)滿秋浦,鳳來何苦饑。還同月下鵲,三繞未安枝。
夫子即瓊樹,傾柯拂羽儀。懷君戀明德,歸去日相思。
譯文及注釋:
譯文
秋浦滿是竹實(shí),鳳凰來到這里怎么還會(huì)饑餓?
還同月下的喜鵲,繞了三圈都沒有找到可以安然棲息的枝條。
夫子你就是瓊樹,傾斜下垂的枝條庇護(hù)。
敬仰你的.高尚品德,別后會(huì)日夜把你思念。
注釋
。1)陸機(jī)《詩(shī)疏》:鳳凰,非梧桐不棲,非梧桐不食,非醴泉不飲。
。2)曹操《短歌行》:月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依。
。3)瓊樹:即瓊枝。以謬琳瑯軒為食,鳳凰食之。
。4)謝靈運(yùn)詩(shī):傾柯引弱枝,攀條摘蕙草。
賞析:
詩(shī)的開頭用鳳雛依梧桐而棲和啄食竹實(shí)的典故,說明秋浦地方政績(jī)得人心,自己對(duì)此地很留戀,接著又用曹操詩(shī)強(qiáng)化這種感想,然后把話題轉(zhuǎn)向柳圓,表達(dá)自己的心愿。巧妙用典和就典故發(fā)議論切入現(xiàn)實(shí),是這首詩(shī)的特點(diǎn)。晚年的李白飄泊在江南,也許是為了自己的生活環(huán)境,曾有不少夸贊地方長(zhǎng)官的詩(shī),常常會(huì)將古人的德、言、行隨手拈來用入詩(shī)中,卻并不是累贅繁瑣,不妨礙思想的流暢表達(dá),其中既有詩(shī)人藝術(shù)技巧高超熟練之處,也有暫為人下的無奈。
柳原文翻譯及賞析 篇8
漁歌子·柳垂絲
柳垂絲,花滿樹,鶯啼楚岸春天暮。棹輕舟,出深浦,緩唱漁郎歸去。
罷垂綸,還酌醑,孤村遙指云遮處。下長(zhǎng)汀,臨深渡,驚起一行沙鷺。
翻譯
楊柳低垂著細(xì)長(zhǎng)如絲的枝條,樹上開滿了鮮花,楚江兩岸黃鶯啼嗚,春山籠罩在暮色中。劃起一葉輕舟,駛出深深的水浦,緩緩唱著漁歌悠悠去。
放下垂釣的絲線,斟滿一杯美酒,遙望白云盡處的孤村。劃過長(zhǎng)長(zhǎng)的沙汀,停泊在淺淺的渡口,驚起了一行棲息的沙鷺。
注釋
漁歌子:原唐教坊曲名,后來人們根據(jù)它填詞,又成為詞牌名。
楚岸:楚江之岸。長(zhǎng)江濡須口以上至西陵峽,古城楚江。
棹:動(dòng)詞,猶言以棹劃舟。
垂綸:釣絲。
醑:美酒。李白《送別》:“惜別傾壺醑,臨分贈(zèng)馬鞭!
。核兄。
沙鷺:棲息在沙灘或沙洲上的鷺鷥(lùsī)。
賞析
上片前三句,用“柳垂絲”、“花滿樹”,描繪出開闊秀麗的背景,暮春天氣,楚江兩岸,垂柳輕拂,裊娜多姿,一樹樹鮮花,姹紫艷紅,芳香四溢,沁人肺腑,更有鶯歌燕舞,生機(jī)盎然,好一派明媚春光。這為作者春游渲染出歡快明朗的氣氛。
上片后三句,用“棹輕舟”、“出深浦”,寫詞人初游,他乘坐一葉扁舟,輕輕蕩著船槳,悠閑自得地從一條小河上出發(fā),剛剛漂入開闊的楚江之時(shí),便聽到悠揚(yáng)的歌聲,那歌聲起處,但見早出的打魚人,已經(jīng)滿載著魚兒,穿梭似地往來于江上,各自回家,他們看著豐碩的收獲,喜出望外,欣然而歌,吸引了游客。這里有漁船、漁人、游人、滔滔江水伴著高亢的'漁歌,沓雜紛繁,熱鬧異常。
下片前三句,描繪出一船船鮮嫩的魚蝦鱉蟹,令人垂涎。游興正濃的詞人,不肯作罷。過片“罷垂綸”之句,正是說他為漁郎之獲吸引而垂釣長(zhǎng)川,且喜有了可足美餐的收獲,方才作罷。旋即以此嘉肴佐美酒,呼朋嘯侶相斟酌,亦即詞中所云“還酌醑”。這是一次饒有興味的野餐,人們?cè)缱酝鼌s了時(shí)光的流逝,直到酒足興盡才準(zhǔn)備回家。“孤村遙指云遮處”一句,即是準(zhǔn)備返航時(shí)的一幅畫面:已是暮云西遮,同伴們相邀返回,他們遙望著遠(yuǎn)方,相互指指點(diǎn)點(diǎn),那天邊依稀可辨的孤村,即是下榻的去處。
下片后三句,則是寫從沙洲返回的情景。用“深”字才形象性極強(qiáng),暗示出已是夜幕降臨時(shí)分,船兒在水上摸黑行進(jìn),難辨深淺,人們小心翼翼屏息而行的情狀,可以想見。忽然間,“驚起一行沙鷺”,打破了萬簌俱寂的江空。這一句以動(dòng)寫靜,與上文明媚春光下的鶯啼燕鳴、漁郎引吭以及鳴儔嘯侶形成鮮明對(duì)比。
該詞寫漁父生活之樂,抒避俗隱逸之思。全篇寫景指事,宛轉(zhuǎn)自如,猶如連載之湖山漁隱畫軸,幅幅俱精,美不勝收。
創(chuàng)作背景
公元925年前蜀滅亡后,詞人不仕后蜀,對(duì)前蜀懷有故國(guó)之思,便向往江湖。李珣從蜀中乘船沿長(zhǎng)江東下,經(jīng)巫峽,入湖湘,在湖南、湖北一帶過了一段時(shí)期的隱居生活,然后溯湘水而上,達(dá)廣州,后來他在嶺南生活了較長(zhǎng)時(shí)期。這首詞是詞人乘船經(jīng)過湖南、湖北一帶有感而作。
柳原文翻譯及賞析 篇9
五柳先生傳
魏晉:陶淵明
先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自?shī),頗示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!逼溲云澣羧酥畠壓?銜觴賦詩(shī),以樂其志,無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?
譯文及注釋
先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜(shì)酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒(zhé)盡,期在必醉。既醉而退,曾(zēng)不吝(lìn)情去留。環(huán)堵(dǔ)蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐(hè)穿結(jié),簞(dān)瓢(piáo)屢空,晏(yàn)如也。常著文章自?shī),頗示己志。忘懷得失,以此自終。
五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因?yàn)樗淖≌赃叿N著五棵柳樹,就以此為號(hào)。他安安靜靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,只領(lǐng)會(huì)要旨不在一字一句的解釋上過分探究;每當(dāng)對(duì)書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會(huì)的時(shí)候,就會(huì)高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛喝酒,家里貧窮常常不能得到滿足。親戚朋友知道他這種境況,有時(shí)擺了酒席來招待他。他去喝酒就喝個(gè)盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說走就走。簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住風(fēng)雨和烈日,粗布短衣上打滿了補(bǔ)丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫文章來自?shī)首詷罚采晕⑼嘎冻鏊闹救。他從不把得失放在心上,就這樣過完自己的一生。
何許人:何處人。也可解作哪里人。許,處所。詳:知道。姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立別名稱字。因以為號(hào)焉:就以此為號(hào)。以為,以之為。焉,語氣助詞。不求甚解:這里指讀書只求領(lǐng)會(huì)要旨,不在一字一句的解釋上過分探究。會(huì)意:指對(duì)書中的有所體會(huì)。會(huì):體會(huì)、領(lǐng)會(huì)。欣然:高興的樣子。嗜:喜好。親舊:親戚朋友。舊,這里指舊交,舊友。如此:像這樣,指上文所說的“性嗜酒,家貧不能常得!被颍河袝r(shí)。造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興。造,往,到。輒,就。期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。既:已經(jīng)。曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真,來了就喝酒,喝完就走。曾不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是離開。環(huán)堵蕭然:簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵:周圍都是土墻,形容居室簡(jiǎn)陋。堵,墻壁。蕭然,空寂的樣子。短褐穿結(jié):粗布短衣上打了個(gè)補(bǔ)丁。短褐,粗布短衣,穿結(jié),指衣服破爛。穿,破。結(jié),縫補(bǔ)。簞瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞,盛飯的圓形竹器。瓢,飲水用具。屢:經(jīng)常。晏如:安然自若的樣子。自終:過完自己的一生。
贊曰:黔(qián)婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲(jí)汲于富貴!逼溲云澣羧酥畠墸╟hóu)乎?銜觴(shāng)賦詩(shī),以樂其志,無懷氏之民歟(yú)?葛天氏之民歟?
贊語說:黔婁的妻子曾經(jīng)說過:“不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求!边@話大概說的就是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩(shī),為自己抱定的志向而感到快樂。不知道他是無懷氏時(shí)代的人呢?還是葛天氏時(shí)代的人呢?
贊:傳記結(jié)尾的評(píng)論性文字。黔婁:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期齊稷下先生,齊國(guó)有名的隱士和著名的道家學(xué),無意仕進(jìn),屢次辭去諸侯聘請(qǐng)。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。求仁而得仁,求義而得義!逼萜荩簯n愁的樣子。汲汲:極力營(yíng)求的樣子、心情急切的樣子。其言:推究她所說的話。茲:這。若人:此人,指五柳先生。儔:輩,同類。觴:酒杯。以樂其志:為自己抱定的志向感到快樂。以,用來。無懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說中的上古帝王。據(jù)說在那個(gè)時(shí)代,人民生活安樂,恬淡自足,社會(huì)風(fēng)氣淳厚樸實(shí)。
譯文及注釋
譯文
五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因?yàn)樗淖≌赃叿N著五棵柳樹,就以此為號(hào)。他安安靜靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,只領(lǐng)會(huì)要旨不在一字一句的解釋上過分探究;每當(dāng)對(duì)書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會(huì)的時(shí)候,就會(huì)高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛喝酒,家里貧窮常常不能得到滿足。親戚朋友知道他這種境況,有時(shí)擺了酒席來招待他。他去喝酒就喝個(gè)盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說走就走。簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住風(fēng)雨和烈日,粗布短衣上打滿了補(bǔ)丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫文章來自?shī)首詷,也稍微透露出他的志趣。他從不把得失放在心上,就這樣過完自己的一生。
贊語說:黔婁的妻子曾經(jīng)說過:“不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求!边@話大概說的就是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩(shī),為自己抱定的志向而感到快樂。不知道他是無懷氏時(shí)代的人呢?還是葛天氏時(shí)代的人呢?
注釋
何許人:何處人。也可解作哪里人。許,處所。
詳:知道。
姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立別名稱字。
因以為號(hào)焉:就以此為號(hào)。以為,以之為。焉,語氣助詞。
不求甚解:這里指讀書只求領(lǐng)會(huì)要旨,不在一字一句的解釋上過分探究。
會(huì)意:指對(duì)書中的有所體會(huì)。會(huì):體會(huì)、領(lǐng)會(huì)。
欣然:高興的樣子。
嗜:喜好。
親舊:親戚朋友。舊,這里指舊交,舊友。
如此:像這樣,指上文所說的“性嗜酒,家貧不能常得!
或:有時(shí)。
造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興。造,往,到。輒(zhé),就。
期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。
既:已經(jīng)。
曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真,來了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是離開。
環(huán)堵蕭然:簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵(dǔ):周圍都是土墻,形容居室簡(jiǎn)陋。堵,墻壁。蕭然,空寂的樣子。
短褐穿結(jié):粗布短衣上打了個(gè)補(bǔ)丁。短褐,粗布短衣,穿結(jié),指衣服破爛。穿,破。結(jié),縫補(bǔ)。
簞瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞(dān),盛飯的圓形竹器。瓢(piáo),飲水用具。屢:經(jīng)常。
晏如:安然自若的樣子。
自終:過完自己的一生。
贊:傳記結(jié)尾的評(píng)論性文字。
黔(qián)婁:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期齊稷下先生,齊國(guó)有名的隱士和著名的道家學(xué),無意仕進(jìn),屢次辭去諸侯聘請(qǐng)。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。求仁而得仁,求義而得義!
戚戚:憂愁的樣子。
汲汲:極力營(yíng)求的樣子、心情急切的樣子。
其言:推究她所說的話。
茲:這。
若人:此人,指五柳先生。
儔(chóu):輩,同類。
觴(shāng):酒杯。
以樂其志:為自己抱定的志向感到快樂。以,用來。
無懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說中的上古帝王。據(jù)說在那個(gè)時(shí)代,人民生活安樂,恬淡自足,社會(huì)風(fēng)氣淳厚樸實(shí)。
創(chuàng)作背景
對(duì)于《五柳先生傳》的寫作年份一般有作于少年和作于晚年兩種說法。王瑤根據(jù)蕭統(tǒng)的《陶淵明傳》的敘述認(rèn)為,《五柳先生傳》作于太元十七年(392年)陶淵明為江州祭酒以前。清代學(xué)者林云銘推測(cè)這是陶淵明辭官后所作。
文言現(xiàn)象
一詞多義
1、以:(1)因以為號(hào)焉 以:把。以為,以之為。
。2)以此自終 以:憑借。
2、之:(1)或置酒而招之 之: 代詞,他
。2)葛天氏之民歟 之:助詞,的
3、言:(1)閑靜少言 言: 說,說話(動(dòng)詞)
。2)黔婁之妻有言 言:言語,話(名詞)
4、如:(1)晏如也 如:……的樣子
。2)親舊知其如此 如:像
5、其:(1)其言茲若人之儔乎 其:句首語氣詞,表推測(cè)
。2)親舊知其如此 其:代詞,指五柳先生
古今異義
1、每有會(huì)意:古:指對(duì)書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會(huì)。 今:指領(lǐng)會(huì)別人沒有明確指出的意思。
2、親舊知其如:古:<名>舊交,舊友 。今:<形>過去的,過時(shí)的。
3、不求甚解:古:讀書只求領(lǐng)會(huì)要旨,不在一字一句的'解釋上過分深究。今:只求懂個(gè)大概,不求深刻了解。
4、或置酒而招之 :古:有時(shí)。 今:或者。
5、贊曰:古:傳記結(jié)尾的評(píng)論性文字。今:稱贊,贊美。
6、先生不知何許人也: 古:處所。今:允許,許可。
7、造飲輒盡:古:往,到。今:制造。
8、頗示己志:古:稍微。今:很; 相當(dāng)?shù)亍?/p>
詞類活用
1、詳:亦不詳其姓字。
2、親舊:親舊知其如此。
3、樂:以樂其志。
4、酒:性嗜酒。
典故運(yùn)用
宅邊有五柳樹:從“榆柳陰后檐,桃李羅堂前”(《歸園田居·其一》)的詩(shī)句可知陶宅邊確實(shí)有柳樹。
好讀書:陶淵明讀書是在完成耕種之后,從“既耕亦已種,時(shí)還讀我書”(《讀〈山海經(jīng)〉》)可以看出。又常與友鄰討論,所以又寫道:“奇文共欣賞,疑義相與析!保ā兑凭印返谝皇祝
性嗜酒:“春秫作美酒,酒熟吾自斟”(《和郭主簿》),“盥濯息檐下,斗酒散襟顏”(《庚戌歲九月中于西田獲早稻》),“欲言無予和,揮杯勸孤影”(《雜詩(shī)·其二》),“歡言酌春酒,摘我園中蔬”(《讀〈山海經(jīng)〉》),真乃“篇篇有酒”,其嗜酒之甚可以想見。
簞瓢屢空:這是五柳先生以顏回自況,顏回簞瓢屢空而“不改其樂”,說明他安貧樂道。五柳先生亦當(dāng)如此。陶淵明亦!昂勂皩铱铡,如“饑來驅(qū)我去,不知竟何之;行行至斯里,叩門拙言辭”(《乞食》),就是寫他由于乏食不得不外出借貸的情況。
黔婁:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊人。魯恭公曾遣使者致禮,賜粟三千鐘,想聘他任宰相,他堅(jiān)辭不受。齊王又派人送去黃金百斤,聘他為卿,他也不接受。死時(shí)衣不蔽體。其妻亦有賢德!扒瓓溆醒浴,一本作“黔婁之妻有言”。陶淵明在《詠貧士》中曾寫道:“安貧守賤者,自古有黔婁!倍男D·黔婁·嘗糞憂心:庾黔婁,南齊高士,任孱陵縣令。赴任不滿十天,忽覺心驚流汗,預(yù)感家中有事,當(dāng)即辭官返鄉(xiāng);氐郊抑,知父親已病重兩日。醫(yī)生囑咐說:“要知道病情吉兇,只要嘗一嘗病人糞便的味道,味苦就好!鼻瓓溆谑蔷腿L父親的糞便,發(fā)現(xiàn)味甜,內(nèi)心十分憂慮,夜里跪拜北斗星,乞求以身代父去死。幾天后父親死去,黔婁安葬了父親,并守制三年。
主旨?xì)w納
通過對(duì)五柳先生這一假想人物的描述來用以自況的文章,抒發(fā)了陶淵明的志趣。文中描述了一個(gè)愛好讀書、不慕榮利、安貧樂道、忘懷得失、率真自然的封建時(shí)代知識(shí)分子的形象。
賞析
這篇文章可分為兩部分。第一部分是正文。第二部分是贊語。
正文部分又可分為四小節(jié)。第一節(jié)自開頭至“因以為號(hào)焉”,交代“五柳先生”號(hào)的由來,開篇點(diǎn)題!跋壬恢卧S人也”,文章開頭第一句,即把這位先生排除在名門望族之外,不僅不知他的出身和籍貫,“亦不詳其姓字”,五柳先生是一位隱姓埋名的人。晉代是很講究門第的,而五柳先生竟與這種風(fēng)氣背道而馳,這就暗示五柳先生是一位隱士!罢呌形辶鴺,因以為號(hào)焉”,就這樣隨便地取了一個(gè)字號(hào)。五柳先生不僅隱姓埋名,而且根本就不重視姓字,用莊子的話說,“名者,實(shí)之賓也”,本就無關(guān)緊要。但他看中五柳樹的原因也許五柳先生宅邊并無桃李,只有這么幾棵柳樹,這與后面所寫“環(huán)堵蕭然”是一致的。五柳先生的房屋簡(jiǎn)陋,生活貧窮,這五柳樹帶一點(diǎn)清靜、淡雅、簡(jiǎn)樸的色彩。以五柳為號(hào)也就顯示了五柳先生的性格。
第二節(jié)自“閑靜少言”至“欣然忘食”,寫五柳先生的稟性志趣。接著寫五柳先生的生活、性格。“閑靜少言,不慕榮利”,這是五柳先生最突出的地方。閑靜少言是五柳先生的外在表現(xiàn),不慕榮利,才是五柳先生的真實(shí)面貌。因?yàn)椴蛔非髽s利,五柳先生就無須奔忙,不用煩躁,自然也就閑,也就靜,用不著喋喋不休。但這種閑靜少言,并不等于五柳先生沒有志趣。但這一節(jié)主要是寫其“好讀書”而善讀書。但五柳先生“好讀書,不求甚解”,不求甚解就與五柳先生的“不慕榮利”有關(guān)。五柳先生讀書的目的,是一種求知的滿足,精神的享受,所以“每有會(huì)意,便欣然忘食”。這表明了五柳先生是一位有知識(shí)的人,和那個(gè)時(shí)代的社會(huì)對(duì)他的限制和迫害。
第三節(jié)自“性嗜灑”至“不吝情去留”,寫“五柳先生”的飲酒嗜好。作者強(qiáng)調(diào)他的嗜灑是出于天性,而非門閥之士的放蕩縱酒,自我麻醉。但嗜灑與家貧又是矛盾的,他不慕榮利,不能擺脫貧困,便“不能常得”到酒。這說明他不因嗜酒而失節(jié)。至于親友請(qǐng)他吃酒,他卻毫無拘束,一去即飲,一醉方休,又反映了他的坦率與認(rèn)真,并沒有當(dāng)時(shí)所謂名士的虛偽與矯情。飲酒是他在那種時(shí)代環(huán)境里使自己得到解脫的一種方法。
第四節(jié)自“環(huán)堵蕭然”至“以此自終”,寫“五柳先生”的安貧與著文。他雖然居室破漏,衣食不足,但卻安然自得。這正是他安貧樂道的表現(xiàn)。而“常著文章自?shī)省,不入塵網(wǎng),則是他讀書“每有會(huì)意”的結(jié)果。并且,“忘懷得失”又是他“不慕榮利”的性格使然。這些既與前文相照應(yīng),又收束了全篇。
對(duì)五柳先生的生活、志趣作了敘述以后,第二部分文章結(jié)尾也仿史家筆法,加個(gè)贊語。這個(gè)贊語的實(shí)質(zhì)就是黔婁之妻的兩句話:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!边@兩句話與前面寫到的“不慕榮利”相照應(yīng),這是五柳先生最大的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn)。陶淵明正是通過五柳先生“頗示己志”,表達(dá)自己的思想感情。文章最后有兩句設(shè)問的話:“無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”既表達(dá)了他對(duì)上古社會(huì)淳樸風(fēng)尚的向往之情,又說明他是一位有著美好理想的隱士。同時(shí)也是對(duì)世風(fēng)日卜的黑暗現(xiàn)實(shí)的針砭與嘲颯。
柳原文翻譯及賞析 篇10
原文:
醉公子·岸柳垂金線
五代:顧敻
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。
家住綠楊邊,往來多少年。
馬嘶芳草遠(yuǎn),高樓簾半掩。
斂袖翠蛾攢,相逢?duì)栐S難。
譯文:
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。
岸邊的楊柳垂下金黃色的枝條,雨過天晴,黃鶯兒在盡情地嗚叫。
家住綠楊邊,往來多少年。
我的家就在綠楊樹旁邊靠近通衙大道,來來往往經(jīng)過許多許多的王孫年少。
馬嘶芳草遠(yuǎn),高樓簾半掩。
我在高樓上半卷起簾子往下瞧,王孫公子們騎著馬越去越遠(yuǎn)。
斂袖翠蛾攢,相逢?duì)栐S難。
我舉袖遮瞼把眉皺,感嘆知音相逢這么難。
注釋:
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀(zhuàn)。
鶯百囀:形容鶯的啼叫聲非常動(dòng)聽。
家住綠楊邊,往來多少年。
少年:小青年。
馬嘶(sī)芳草遠(yuǎn),高樓簾半掩。
“馬嘶”句寫心上人遠(yuǎn)去!案邩恰本鋵懮倥克,表現(xiàn)出一片癡情。
斂袖翠蛾攢(cuán),相逢?duì)栐S難。
斂袖:整理衣抽。翠蛾攢:即攢眉皺眉,蹙眉。翠蛾:指眉毛。古人稱女子的細(xì)而長(zhǎng)的眉毛為蛾眉,因?yàn)槠湫嗡贫甑挠|須。古代女子以黛畫眉,黛為青黑色顏料,故稱翠蛾。爾許:如許,這樣。
賞析:
《醉公子·岸柳垂金線》輕借流麗瀟灑之筆,用岸柳明媚鶯聲如簧的環(huán)境作襯托,委婉曲折地描寫一位別后婦女的春思!鞍读菇鹁,雨晴鶯百囀!逼鹋亩,為對(duì)春日景物的描繪:“岸柳”已被春風(fēng)吹綠,垂下縷縷長(zhǎng)有嫩葉的枝條,而雨后新晴,黃鶯百囀,一片春光融融。
“家住綠楊邊,往來多少年!睂懠揖迎h(huán)境及宅前路上來往多青年人的情景。美景當(dāng)前,故少年人來游者眾,這一切都暗示這是一個(gè)易于挑起春情的季節(jié),也是一個(gè)令人憶起少年情事的地方。潛氣內(nèi)蘊(yùn),深藏不露。
“馬嘶芳草遠(yuǎn),高摟簾半掩!边^片二句,寫由所見來往多青年人而引發(fā)的對(duì)心上的'人的思念:女主人公聞馬嘶以為心上人即將來到,因而于樓上卷簾望遠(yuǎn),但并未見到心上人,唯見郊原芳草連綿直伸向天邊。這里只說“簾半卷”,不像后來宋詞“倚危樓,望春山,行人更在春山外”之類直說,“點(diǎn)到即止”,正是唐五代詞的含蓄處。
“斂袖翠蛾攢,相逢?duì)栐S難!苯Y(jié)拍二句,言因不見心上人的身影,女主人公眉峰緊鎖、愁思滿腹,并慨嘆和心上人見面是如此之難。這里以蹙眉表愁態(tài),于是不由內(nèi)心發(fā)出惆悵無奈問己又問人的“相逢而不離開卻是如此的艱難”的嗟嘆。
柳原文翻譯及賞析 篇11
新柳
朝代:宋代
作者:楊萬里
原文:
柳條百尺拂銀塘,且莫深青只淺黃。
未必柳條能蘸水,水中柳影引他長(zhǎng)。
翻譯:
百尺長(zhǎng)的柳條輕拂過閃耀著銀光的水塘。柳色尚且還不是深青的,只是淺淺的黃。未必柳條能蘸到水。那是因?yàn)樗械牧皩⑺L(zhǎng)了。
賞析:
楊萬里的《新柳》一詩(shī)描摹細(xì)膩,韻味清新,妙手天成,生面別開,頗能代表其“誠(chéng)齋體”的詩(shī)風(fēng)。
詩(shī)人漫步賞柳,由遠(yuǎn)而近,視線也由上而下,從岸上柳條,寫到水中柳景。作者出人意料地只用了一個(gè)非常親切的`“引”字,運(yùn)用了擬人的修辭手法,不僅照應(yīng)了前面的“百尺”一詞,又描繪出一幅柳條和水中柳影相連相映優(yōu)美而有動(dòng)感的圖畫,富有情趣,表現(xiàn)了作者對(duì)新春的喜愛之情。(早春時(shí)節(jié)是淺黃的柳條,暮春時(shí)節(jié)柳條是深青的,這里還采用象征的手法)“引”呼應(yīng)篇首,說明柳條之所以能達(dá)“百尺”之長(zhǎng),因水中柳影把“引伸”之故!耙弊置枥L出微風(fēng)吹動(dòng),柳枝輕揚(yáng),水上水下連成一片的優(yōu)美畫面,把柳影即把新柳,把整個(gè)畫面都寫活了。詩(shī)中所表現(xiàn)出來的活潑、新穎、意趣和作者對(duì)自然景物的深情,正是其沖破江西詩(shī)派冷僻生澀的藩籬而表現(xiàn)的特色—“誠(chéng)齋體”的特色。
柳原文翻譯及賞析 篇12
四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳
麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。
紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。
翻譯
夏至春歸,傷春的時(shí)節(jié)已經(jīng)過了,而他還在因?yàn)槭裁礋⿶?原來是傷春意緒仍在,春愁挑逗。
記得當(dāng)年在芍藥花下牽你的手,那耳畔暖語更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時(shí)候,可如今孤獨(dú)的人卻更加憔悴、消瘦。
注釋
四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調(diào),上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。
風(fēng)飐柳:風(fēng)吹動(dòng)柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動(dòng)搖曳。
傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。
僝僽:憔悴。
迤逗:汪刻本等作“拖逗”。
紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。
素手:潔白的手,多形容女子之手。
賞析
此篇寫傷春懷人意趣,溫柔旖旎!胞溊朔顼L(fēng)貼柳,已過傷春候”風(fēng)中綠麥,似是海浪,漣漣無邊,清香幽幽;楊柳飐飐,隨風(fēng)飄揚(yáng)!胞溊恕、“風(fēng)飐柳”說明春去夏來,傷春季節(jié)已過。起二句,格調(diào)清新健朗,似表明作者內(nèi)心也是自有一番愉悅之情的。但果真如此嗎?“因甚為他成僝僽”,“僝僽”即憔悴,愁苦,周紫芝《宴桃源》詞有“寬盡沈郎衣,方寸不禁僝僽”由此可知“僝僽”絕非一般的憂愁、煩惱,而是因哀愁而顏色憔悴,形容枯槁,就是柳永所說的“衣帶漸寬”。然而畢竟“已過傷春候”,既然為春感傷的時(shí)候早已過了,那詞人為何還落寞依然?
這一點(diǎn),詞人似乎并不自知,所以才會(huì)有“因甚”的“捫心自問”。但真的不知嗎?“畢竟是春迤逗”,上闋結(jié)句點(diǎn)出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個(gè)中亦含“春懷”、“春情”的'內(nèi)蘊(yùn)。因而就有了下闋的回憶之語。
“紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒”,此二句承“春迤逗”而來,點(diǎn)明煩惱之由。這兩句是緬懷當(dāng)初兩人幽會(huì)情景: 猶記那日,在開滿殷紅芍藥的闌邊,他攜起了她的素手,而她也不避閃,溫言軟語,笑意滿眸。這一切如今想來,令人動(dòng)情,亦使人傷感。“紅藥”,即芍藥,“紅藥闌”即古詩(shī)詞中常提及的芍藥欄,藥欄,亦泛指花欄。最早見于南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉(zhuǎn)藥欄”,南宋趙長(zhǎng)卿《長(zhǎng)相思》中有:“藥欄東,藥欄西。記得當(dāng)時(shí)素手時(shí)”!赌档ねぁ防镆灿校骸稗D(zhuǎn)過那芍藥欄前”。
“盼到花鋪似繡,卻更比春前瘦”,結(jié)二句再轉(zhuǎn)回寫此時(shí)之情景與感受,盼到花鋪似繡,卻仍不能相見,翻轉(zhuǎn)之中更通過一層地表達(dá)出斯人獨(dú)僬悴的情態(tài),苦戀的悲哀。
創(chuàng)作背景
該詞具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,從詞意來看乃傷春懷人之作,但具體所懷之人不詳,從正文可以看出應(yīng)為懷念宮中表妹之作。
柳原文翻譯及賞析 篇13
絕句·兩個(gè)黃鸝鳴翠柳
兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。
窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《絕句·兩個(gè)黃鸝鳴翠柳》是唐代詩(shī)人杜甫的組詩(shī)《絕句》中的第三首。是杜甫在聽聞唐朝平定“安史之亂”后,心情愉快所作。前兩句詩(shī)人對(duì)美景進(jìn)行了細(xì)微的刻畫。后兩句詩(shī)人因見吳船而想念故鄉(xiāng)。
翻譯/譯文
兩只黃鸝在翠綠的柳樹間婉轉(zhuǎn)地歌唱,一隊(duì)整齊的白鷺直沖向蔚藍(lán)的天空。
我坐在窗前,可以望見西嶺上堆積著終年不化的積雪,
門前停泊著自萬里外的東吳遠(yuǎn)行而來的船只。
注釋
。1)西嶺:西嶺雪山。
。2)千秋雪:指西嶺雪山上千年不化的積雪。
。3)泊:停泊。
。4)東吳:古時(shí)候吳國(guó)的領(lǐng)地,江蘇省一帶。
。5)萬里船:不遠(yuǎn)萬里開來的船只
。6)“絕句”是詩(shī)的名稱,并不直接表示詩(shī)的內(nèi)容。這種形式便于用來寫一景一物,抒發(fā)作者一瞬間的感受。詩(shī)人偶有所見,觸發(fā)了內(nèi)心的激情,信手把詩(shī)人自己的感受寫下來,一時(shí)不去擬題,便用詩(shī)的格律“絕句”作為題目。杜甫用這一形式寫了一組詩(shī),共四首,用“絕句”為總題!督^句·兩個(gè)黃鸝鳴翠柳》是其中的一首。
賞析/鑒賞
創(chuàng)作背景
公元762年,唐朝鼎盛時(shí)期,成都尹嚴(yán)武入朝,當(dāng)時(shí)由于“安史之亂”,杜甫一度避往梓州。第二年,叛亂得以平定,嚴(yán)武還鎮(zhèn)成都。杜甫也回到成都草堂。當(dāng)時(shí),他的心情很好,面對(duì)這一派生機(jī)勃勃,情不自禁,寫下這一首即景小詩(shī)。
文學(xué)賞析
這首《絕句》是詩(shī)人住在成都浣花溪草堂時(shí)寫的,描寫了草堂周圍明媚秀麗的春天景色。
詩(shī)歌以一幅富有生機(jī)的自然美景切入,給人營(yíng)造出一種清新輕松的情調(diào)氛圍。前兩句,詩(shī)人以不同的角度對(duì)這副美景進(jìn)行了細(xì)微的刻畫。翠是新綠,是初春時(shí)節(jié)萬物復(fù)蘇,萌發(fā)生機(jī)時(shí)的顏色!皟伞焙汀耙弧毕鄬(duì);一橫一縱,就展開了一個(gè)非常明媚的自然景色。這句詩(shī)中以“鳴”字最為傳神,運(yùn)用了擬人的手法把黃鸝描寫的更加生動(dòng)活潑,鳥兒成雙成對(duì),構(gòu)成了一幅具有喜慶氣息的生機(jī)勃勃的畫面。而黃鸝居柳上而鳴,這是在靜中寓動(dòng)的生機(jī),下句則以更明顯的動(dòng)勢(shì)寫大自然的生氣,白鷺在這個(gè)清新的天際中飛翔,這不僅是一種自由自在的舒適,還有一種向上的奮發(fā)。再者,首句寫黃鸝居柳上而鳴,與下句寫白鷺飛翔上天,空間開闊了不少,由下而上,由近而遠(yuǎn),使詩(shī)人所能看到的、所能感受到的生機(jī)充盈著整個(gè)環(huán)境,這樣就再?gòu)牧硪唤嵌蕊@出早春生機(jī)之盛。
第三句,“窗含西嶺千秋雪”,詩(shī)人憑窗遠(yuǎn)眺,因早春空氣清新,晴天麗日,所以能看見西嶺雪山。上兩句已點(diǎn)明,當(dāng)時(shí)正是早春之際,冬季的秋雪欲融未融,這就給讀者一種濕潤(rùn)的感受,此句“窗”與“雪”間著一“含”字,表現(xiàn)出積雪初融之際濕氣潤(rùn)澤了冬凍過的窗欞,這更能寫出詩(shī)人對(duì)那種帶著濕氣的早春生機(jī)的感受。而“西嶺”,正是詩(shī)人看到窗前初融的冰雪而想起草堂近旁的西嶺,想到西嶺山上的長(zhǎng)久積雪,以西嶺上的千秋積雪代替窗上的殘
雪,這就使所表達(dá)的意境更為廣遠(yuǎn)。另外,詩(shī)人從少年時(shí)就懷有報(bào)國(guó)的志向,在歷經(jīng)數(shù)十年的重重阻扼之后終于有重展的機(jī)會(huì),多年戰(zhàn)亂得以平定,這與詩(shī)人看到窗前的融雪而想到西嶺,并以嶺上千年雪代窗上殘雪,進(jìn)而給詩(shī)人以頑雪消融之感正好相聯(lián)系。
末句更進(jìn)一步寫出了杜甫當(dāng)時(shí)的復(fù)雜心情。一說船來自“東吳”,此句表戰(zhàn)亂平定,交通恢復(fù),詩(shī)人睹物生情,想念故鄉(xiāng)。用一個(gè)“泊”字,有其深意,杜甫多年來飄泊不定,沒有著落,雖然他心中始終還有那么一點(diǎn)希冀,但那種希冀,已經(jīng)大大消減了!安础弊,正好寫出了詩(shī)人這種處于希望與失望之間的復(fù)雜心情。而“萬里”則暗示了目的達(dá)到的遠(yuǎn)難,這與第三句中的“千秋”并列,一從時(shí)間上,一從空間上,同寫出那種達(dá)到目的之難。三國(guó)孫權(quán)自古就被不少士人譽(yù)為明主,作者借東吳代指孫權(quán),暗示了杜甫對(duì)當(dāng)朝皇帝的希望。而以“泊”、“萬里”、“東吳船”合而為一句,正是為了寫出那個(gè)“難”字。
全詩(shī)看起來一句一景,是四幅獨(dú)立的圖景,但詩(shī)人的內(nèi)在情感使其內(nèi)容一以貫之,以清新輕快的景色寄托詩(shī)人內(nèi)心復(fù)雜的情緒,構(gòu)成一個(gè)統(tǒng)一的意境。一開始表現(xiàn)出草堂的春色,詩(shī)人的情緒是陶然的,而隨著視線的.游移、景物的轉(zhuǎn)換,江船的出現(xiàn),便觸動(dòng)了他的鄉(xiāng)情。表面上表現(xiàn)的是生機(jī)盎然的畫面,而在歡快明亮的景象內(nèi),卻寄托著詩(shī)人對(duì)時(shí)光流逝,孤獨(dú)而無聊的失落之意,更寫出了詩(shī)人在重有一線希望之時(shí)的復(fù)雜心緒,在那希望之外,更多的是詩(shī)人對(duì)失望的感傷。
詩(shī)的上聯(lián)是一組對(duì)仗句。草堂周圍多柳,新綠的柳枝上有成對(duì)黃鸝在歡唱,一派愉悅景象,有聲有色,構(gòu)成了新鮮而優(yōu)美的意境!按洹笔切戮G,“翠柳”是初春物候,柳枝剛抽嫩芽!皟蓚(gè)黃鸝鳴翠柳”,鳥兒成雙成對(duì),呈現(xiàn)一片生機(jī),具有喜慶的意味。次句寫藍(lán)天上的白鷺在自由飛翔。這種長(zhǎng)腿鳥飛起來姿態(tài)優(yōu)美,自然成行。晴空萬里,一碧如洗,白鷺在“青天”映襯下,色彩極其鮮明。兩句中一連用了“黃”、“翠”、“白”、“青”四種鮮明的顏色,織成一幅絢麗的圖景;首句還有聲音的描寫,傳達(dá)出無比歡快的感情。
詩(shī)的下聯(lián)也由對(duì)仗句構(gòu)成。上句寫憑窗遠(yuǎn)眺西山雪嶺。嶺上積雪終年不化,所以積聚了“千秋雪”。而雪山在天氣不好時(shí)見不到,只有空氣清澄的晴日,它才清晰可見。用一“含”字,此景仿佛是嵌在窗框中的一幅圖畫,近在目前。觀賞到如此難得見到的美景,詩(shī)人心情的舒暢不言而喻。下句再寫向門外一瞥,可以見到停泊在江岸邊的船只。江船本是常見的,但“萬里船”三字卻意味深長(zhǎng)。因?yàn)樗鼈儊碜浴皷|吳”。當(dāng)人們想到這些船只行將開行,沿岷江、穿三峽,直達(dá)長(zhǎng)江下游時(shí),就會(huì)覺得很不平常。因?yàn)槎嗄陸?zhàn)亂,水陸交通為兵戈阻絕,船只是不能暢行萬里的。而戰(zhàn)亂平定,交通恢復(fù),才看到來自東吳的船只,詩(shī)人也可“青春作伴好還鄉(xiāng)”了,怎不叫人喜上心頭呢?“萬里船”與“千秋雪”相對(duì),一言空間之廣,一言時(shí)間之久。詩(shī)人身在草堂,思接千載,視通萬里,胸次何等開闊!
這首絕句一句一景,但又融而為一,其中起聯(lián)結(jié)作用的正是詩(shī)人內(nèi)心的心緒。表面上表現(xiàn)的是生機(jī)盎然的畫面,而在歡快明亮的景象內(nèi),卻寄托著詩(shī)人對(duì)時(shí)光流逝,孤獨(dú)而無聊的失落之意,更寫出了詩(shī)人在重有一線希望之時(shí)的復(fù)雜心緒,在那希望之外,更多的是詩(shī)人對(duì)失望的感傷,對(duì)希望可否成真的無著和彷徨。以清新輕快的景色寄托詩(shī)人內(nèi)心復(fù)雜的情緒,正是這首詩(shī)的主旨所在。
柳原文翻譯及賞析 篇14
詠秋柳
紀(jì)映淮〔清代〕
棲鴉流水點(diǎn)秋光,愛此蕭疏樹幾行。
不與行人綰離別,賦成謝女雪飛香。
賞析
此詩(shī)前兩句而秦淮河秋季的景物,后兩句則而柳枝不能留住行人來減少人間別離之苦而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。全詩(shī)借景抒情,情景交融,用典貼切而頗具情韻。
這是一首詠秋柳的詩(shī),全詩(shī)不著一個(gè)“柳聯(lián)字,而句句蘊(yùn)含著柳樹的風(fēng)韻。
此詩(shī)前兩句而秦淮河的景物:棲息在枝頭的烏鴉,伴著秦淮河的流人,點(diǎn)綴著秋天的'風(fēng)光,它們都深深戀愛著這里的幾行蕭瑟稀人的樹!笆捜寺(lián)與“秋光聯(lián)照映,“棲鴉聯(lián)和“樹聯(lián)關(guān)聯(lián),使前后句緊密扣合,因而呈現(xiàn)詩(shī)人筆端的是一幅深秋蕭條凄冷的畫圖。其中,前句而柳樹的特性:“棲鴉聯(lián)明而鳥而暗點(diǎn)樹,以實(shí)帶虛的手法點(diǎn)出了薄暮中烏鴉棲宿的樹;“流人聯(lián)看似泛指而特指秦淮河!皸f流人聯(lián),雖不明言柳樹,但已而出柳樹常生長(zhǎng)在河邊的特性。這樣而,較之直言“河邊柳聯(lián)來,不僅含蓄,而且靜中有動(dòng),增加生氣。也正是這些上有棲鴉,下依秦淮的柳樹,裝點(diǎn)金陵,為秋色增輝。后句則點(diǎn)染秋柳的蕭人之態(tài):蕭人是秋柳的特征——秋柳既不像春柳那樣金碧染兩、臨風(fēng)起舞,也不像夏柳那樣繁枝拂地、密葉藏鶯,而是落葉紛飛、意態(tài)蕭人。但詩(shī)人對(duì)此并沒有精雕細(xì)繪,只是以人蕩的筆觸,略加點(diǎn)染而已。這種藝術(shù)情趣,與秋柳的蕭人風(fēng)姿互相映襯,相得益彰。
后兩句則而柳枝不能留住行人來減少人間別離之苦而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。其中,前句反用前人詩(shī)意,偏說“不與行人綰離別聯(lián),點(diǎn)明秦淮河畔的秋柳只是供人賞玩而不為人攀折贈(zèng)別。其中,“不與聯(lián)兩字,不僅翻出了新意,而且用擬人的口吻,增添了一層情韻。后句則是謝道韞詠雪的典故和李白的詩(shī)句的結(jié)合,而收條通過聯(lián)翩浮想,展望秋柳的未來:秋柳到了第二年,也將枝繁葉茂,飛絮蒙蒙,而且象瑤臺(tái)雪花一樣地散發(fā)出香氣來。
全詩(shī)借景抒情,情景交融,用典貼切而頗具情韻。
紀(jì)映淮(1617~1691?)明末清初女詩(shī)人。字冒綠,小字阿男,江南上元(今江蘇南京)人,紀(jì)映鐘之妹,莒州杜李室,其夫抗清被戮,映淮守寡以終,著有《真冷堂詞》。
柳原文翻譯及賞析 篇15
原文:
同柳吳興何山
南北朝:吳均
王孫重離別,置酒峰之畿。
逶迤川上草,參差澗里薇。
輕云紉遠(yuǎn)岫,細(xì)雨沐山衣。
檐端水禽息,窗上野螢飛。
君隨綠波遠(yuǎn),我逐清風(fēng)歸。
譯文:
王孫重離別,置酒峰之畿。
參加宴會(huì)的人心中別離之情深深,在何山山峰的山麓擺下送行的酒宴。
逶迤川上草,參差澗里薇。
青青的參差披拂的薇草綿綿延延,一直到水邊一直蔓延到山澗。
輕云紉遠(yuǎn)岫,細(xì)雨沐山衣。
輕輕飄浮的云朵連著遠(yuǎn)處的峰巒,細(xì)絲一樣的小雨潤(rùn)濕山巒。
檐端水禽息,窗上野螢飛。
房檐上水鳥在靜靜地棲息,窗紗上螢蟲在不停地飛舞。
君隨綠波遠(yuǎn),我逐清風(fēng)歸。
你這就要隨著水流去到遠(yuǎn)方,我也要跟著清風(fēng)歸去。
注釋:
王孫重離別,置酒峰之畿(jī)。
王孫:猶言公子,此處泛指參加宴會(huì)的人。畿:此處指何山山麓。
逶(wēi)迤(yí)川上草,參(cēn)差(cī)澗(jiàn)里薇。
逶迤:伸展綿延的樣子。參差:薇高矮不齊的樣子。
輕云紉(rèn)遠(yuǎn)岫(xiù),細(xì)雨沐山衣。
遠(yuǎn)岫:遠(yuǎn)處的峰巒。
檐端水禽息,窗上野螢飛。
君隨綠波遠(yuǎn),我逐清風(fēng)歸。
賞析:
作品前二句敘事,在敘事中推出題旨,表明惜別之意。首句的“王孫”猶言公子,此處泛指參加宴會(huì)的人!爸仉x別”既是將行者之感,亦是送行者之情。并且“重離別”三字已暗點(diǎn)題中“送”字。次句從主人落筆,因重遠(yuǎn)別,故置酒餞行,點(diǎn)出題中“集”字!胺逯堋秉c(diǎn)題中“何山”!扮堋,疆也,限也,此處指何山山麓。隨后,詩(shī)人描繪了“峰之畿”的`景色。
“逶迤”為伸展綿延之貌,寫草由近而遠(yuǎn),青翠無邊;“參差”寫薇高矮不齊之狀。寫薇亦是寫草,草亦含薇。前者橫向延伸,后者向高處生長(zhǎng),姿態(tài)各異。這些草與薇由山麓伸向澗中、川上,直與游子離去之路相接,似乎草亦含情!板藻啤倍溆缮綄懙讲荻坝诖;“輕云”二句則由山向上寫到云。云與遠(yuǎn)處峰巒連綴在一起!般濉笔菨(rùn)濕之意,因是“細(xì)雨”,故稱“沐”。且“細(xì)雨”又與“輕云”相合。
“檐端”二句寫山間廬舍之景。這廬舍即置酒聚會(huì)之處。天色將晚,水禽息,野螢飛,寫出環(huán)境清幽美好,令人流連忘返!八荨迸c前面“川上”相呼應(yīng);“野螢”也與“峰之畿”相印合。唯獨(dú)在此環(huán)境中才有這禽與螢。且禽息而戀巢,螢飛猶繞窗,都表現(xiàn)出一種依戀之態(tài)。《古詩(shī)十九首》中有“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”之句,寫出馬和鳥對(duì)家鄉(xiāng)乃至與家鄉(xiāng)有關(guān)物的依戀。此詩(shī)中的禽與螢既點(diǎn)綴出環(huán)境的清幽,同時(shí)也表達(dá)出重土慎遷之意。這幾句寫草、云、雨、禽、螢,其實(shí)也是寫人。這里的一切都與人同其情愫,都隱約與人的重離別的心態(tài)相應(yīng)。
末二句直接寫劉余杭上路及作者的感受!半S綠波”指乘舟離去。一個(gè)“遠(yuǎn)”字,明寫劉余杭舟行,暗寫詩(shī)人久立岸邊,目送征帆!爸鹎屣L(fēng)”則寫出主人因劉余杭離去而產(chǎn)生的孤寂之感,這又與首句的“重離別”相呼應(yīng)。全詩(shī)主旨在惜別,卻不直接寫離愁,而是在敘事、寫景中浸透了“重離別”之意,使得作品的意境委婉深致、耐人尋味。
柳原文翻譯及賞析 篇16
原文:
春閨怨·不系雕鞍門前柳
元代:?jiǎn)碳?/p>
不系雕鞍門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。
譯文:
不系雕鞍門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。
注釋:
不系雕鞍(ān)門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。
玉容寂寞:形容憔悴。 簾控鉤:簾幕上掛上銀鉤。
賞析:
這首《春閨怨·不系雕鞍門前柳》寫青樓女子晚景凄涼的景況。曲子寫道:門前柳老,難系雕鞍,車馬冷落;容顏憔悴,羞與花對(duì)。風(fēng)雨黃昏后,倍添凄涼;樓中人雖在,已是明日黃花,再?zèng)]有人識(shí)賞。夜長(zhǎng)愁更長(zhǎng)。這支小令充分表明:青樓中人,以色事人,賣笑為生,一旦年長(zhǎng)色衰,便門前冷落,生計(jì)全無,晚年往往十分悲慘。此曲寄托了喬吉對(duì)青樓女子的深深同情。
柳原文翻譯及賞析 篇17
嬌軟不勝垂,瘦怯那禁舞。多事年年二月風(fēng),翦出鵝黃縷。
一種可憐生,落日和煙雨。蘇小門前長(zhǎng)短條,即漸迷行處。
譯文
新柳的形態(tài)嬌柔瘦弱,柔嫩的柳絲像嬌弱的女子一樣無力垂下,怎么能經(jīng)受住春風(fēng)的舞動(dòng)。二月的春風(fēng)年年多事,將柳枝吹成鵝黃的顏色。
同樣是垂柳,在夕陽西下的`岸邊,朦朦朧朧的煙雨中卻更加憐愛。錢塘蘇小的門前那青翠的柳蔭,枝繁葉茂,迷離朦朧,讓人浮想聯(lián)翩。
注釋
多事二句:謂二月春風(fēng)將柳枝吹成鵝黃色的絲條,唐賀知章《詠柳》:“不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀!
可憐生:猶可憐。生,無意。
蘇。杭刺K小小。蘇小小有二,且都為錢塘名妓。一為南朝齊人。
賞析
古典詩(shī)詞中楊柳被賦予了多種喻義,但多是借以抒發(fā)艷情,或是表達(dá)離愁別緒等等。本篇雖題作“詠柳”(一作“新柳”),可實(shí)際上作者別有寓托。有人以為是用象征的手法,借詠柳來寫一個(gè)年方及笄的歌女。此可備一說。這首小詞用筆空靈清麗,雖刻畫,但不傷其神理,誠(chéng)所謂“不著一字,盡得風(fēng)流”,斯是妙絕。上片側(cè)重描畫弱柳之形,但已是含情脈脈。下片側(cè)重寫其神韻,結(jié)處用蘇小之典,更加迷離深婉,耐人尋味。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
柳原文翻譯及賞析 篇18
章臺(tái)從掩映,郢路更參差。
見說風(fēng)流極,來當(dāng)婀娜時(shí)。
橋回行欲斷,堤遠(yuǎn)意相隨。
忍放花如雪,青樓撲酒旗。
翻譯
章臺(tái)柳色垂拂繁茂,柳色或明或暗,鄄都的大路旁,柳枝像妙齡女郎在蹁躚起舞。
早就聽到不少人贊美柳樹風(fēng)流至極,如今看到了,正當(dāng)婀娜多姿時(shí)。
迷人的柳色一直到橋邊,眼看柳色要被隔斷,跨過橋向長(zhǎng)堤延伸,我的心也緊隨不舍。
柳樹真忍心啊,放出如雪的柳絮,飄浮著,飛舞在青樓酒旗之間。
注釋
章臺(tái):漢代京城長(zhǎng)安的街名。街旁多柳,唐時(shí)稱為“章臺(tái)柳”。
從:任從。
掩映:遮掩映襯。
郢:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)的國(guó)都,即今湖北江陵。
參差:柳條垂拂繁茂的樣子。
見說:聽說。意謂聽到別人對(duì)柳的贊賞。
來當(dāng):今天自己見到的時(shí)候。
婀娜:與“風(fēng)流”都是寫柳絲的風(fēng)流極致,嫵媚多姿。
橋回:橋向旁彎曲。
堤遠(yuǎn):長(zhǎng)堤向遠(yuǎn)延伸。
意相隨:柳枝傍堤而去,遂意相隨。這句既寫柳絲,也寫出詩(shī)人對(duì)柳的眷戀不舍。
忍:豈忍。
花如雪:柳花似雪。
青樓:古代歌舞宴飲的館樓。
鑒賞
《贈(zèng)柳》,其實(shí)就是詠柳。詠而贈(zèng)之,故題曰“贈(zèng)”。前人認(rèn)為此詩(shī)有本事,馮浩并認(rèn)為系為洛陽歌妓柳枝作。由于年代久遠(yuǎn),別無旁證,真實(shí)情況,已難考知。
李商隱對(duì)柳很有感情,他的詩(shī)集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的那些詠柳詩(shī)不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域!罢屡_(tái)從掩映,郢路更參差!笔茁(lián)就從京城長(zhǎng)安到大江之濱的江陵,寫柳從北到南,無處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。
“掩映”、“參差”,是寫柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點(diǎn)出時(shí)間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機(jī),渲染得更加強(qiáng)烈。次聯(lián)“風(fēng)流”、“婀娜”,則是寫柳的體態(tài)輕盈。柔長(zhǎng)的柳枝,千枝萬縷,春風(fēng)吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動(dòng)人的。“見說”是聽見別人說,包括古今之人對(duì)柳的贊賞!皝懋(dāng)”句是說自己見到眼前之柳的時(shí)候,正當(dāng)其婀娜多姿之時(shí),表現(xiàn)出詩(shī)人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對(duì)春柳作了生動(dòng)具體的描繪,寫出了她嫵媚可愛的風(fēng)姿。
下面接寫柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩(shī)人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過橋去,向旁一彎,卻又順著長(zhǎng)堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見柳,但心中仿佛仍然見到青青的柳色向遠(yuǎn)方伸去!靶小弊鳌靶雄櫋薄ⅰ佰欅E”解!耙庀嚯S”既指春柳傍隨長(zhǎng)堤而去,也指詩(shī)人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處!扒鄻恰、“酒旗”是人間繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時(shí)!叭獭奔慈绦闹,字里透露出詩(shī)人的痛惜之情;w似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著離凋謝不遠(yuǎn)。兩句把春柳的繁華寫到極致,也把詩(shī)人的愛惜之情寫到極點(diǎn)。紀(jì)昀評(píng)此詩(shī)云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結(jié)亦情致可思!保ā独盍x山詩(shī)集輯評(píng)》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。
清代王士禛說:“詠物之作,須如禪家所謂不粘不脫,不即不離,乃為上乘。”(《帶經(jīng)堂詩(shī)話》)此詩(shī)全篇八句,純用白描,篇中不著一個(gè)“柳”字,卻句句寫柳。而且,仔細(xì)玩味,又會(huì)發(fā)覺它們既是寫柳,又象是在寫人,字里行間,仿佛晃動(dòng)著一位窈窕女郎的倩影,風(fēng)流韻致,婀娜多情,非常逗人喜愛。她也許是詩(shī)人的友人,也許就是詩(shī)人的情人,由于某種原因,他們分離了。詠柳即詠人,對(duì)柳之愛憐不舍,即對(duì)其所愛之人的依戀與思念。似彼似此,亦彼亦此,不即不離,正是此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)的巧妙之處。馮浩說此詩(shī)“全是借詠所思”(《玉溪生詩(shī)集箋注》),大旨是不錯(cuò)的。
賞析
詩(shī)題《贈(zèng)柳》實(shí)為“詠柳”,是詩(shī)人先詠后贈(zèng)。
首句“章臺(tái)從掩映,郢路更參差”囊括了從京城長(zhǎng)安到江濱江陵的各路柳色。這柳色從南到北,無處不在,綺麗千里!皬摹、“更”二字以遞進(jìn)式的.表達(dá),點(diǎn)明了春意正鬧,柳樹生機(jī)勃勃!把谟场、“參差”二詞便是在寫柳色的明暗交接,柳條垂拂,如此繁茂動(dòng)人。
頷聯(lián)“見說風(fēng)流極,來當(dāng)婀娜時(shí)”描繪了柳枝嫵媚動(dòng)人.春風(fēng)拂過,如同美妙少女般翩然起舞,姿態(tài)引人遐想。詩(shī)人用“見說”表現(xiàn)了人們自古以來對(duì)柳色的熱愛有加,又用“來當(dāng)”表達(dá)對(duì)此時(shí)美景的欣賞之情,
頸聯(lián)首句“橋回行欲斷”意在描繪詩(shī)人尋柳的場(chǎng)景。詩(shī)人目光被這一春柳色深深吸引,這柳色一路牽引著他來到橋邊,堤畔的柳樹煙霧籠罩,朦朧動(dòng)人,一眼尋去,卻見這柳色快被隔斷。詩(shī)人跨過橋去,轉(zhuǎn)身回行,再次沿著這河堤尋著美色,乃至終于不見這柳色!暗踢h(yuǎn)意相隨”則是在說詩(shī)人眼中雖已望不見柳,但仿佛還是能見那如煙似夢(mèng)的柳色向遠(yuǎn)方延伸。
尾聯(lián)“忍放花如雪,青樓撲酒旗”指詩(shī)人心系柳色。緊緊相隨,直至柳絮如花、青樓酒旗處!叭獭蓖嘎冻鲈(shī)人對(duì)春柳盛極之時(shí)的痛惜之情。盡管花飛如雪甚是美麗,但到繁華盡處就只剩凋零了。這一句深切刻畫出詩(shī)人的愛柳之情及對(duì)春柳的痛惜之意。
本詩(shī)前四句從廣闊背景提筆,以生動(dòng)的筆調(diào)描繪出了春天柳色的秀麗可人、嫵媚柔長(zhǎng);后四句創(chuàng)造出優(yōu)美的意境,言外之意不盡,頗為耐人尋味。觀摩全詩(shī),此詩(shī)既是在寫柳,也是在寫人。李商隱此詩(shī)正是巧在此處,似此似彼,亦即亦離,借詠寄思,是詠物詩(shī)的化境。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)寫于宣宗大中元年即847年,詩(shī)人自長(zhǎng)安赴桂林途中作。題為贈(zèng)柳,實(shí)是詠柳。運(yùn)用擬人法,將‘‘柳’’當(dāng)作人來描寫。詠而贈(zèng)之,故題曰“贈(zèng)”。前人認(rèn)為此詩(shī)有本事,馮浩并認(rèn)為系為洛陽歌妓柳枝作。由于年代久遠(yuǎn),別無旁證,真實(shí)情況,已難考知。
柳原文翻譯及賞析 篇19
原文:
次韻柳通叟寄王文通
宋代:黃庭堅(jiān)
故人昔有凌云賦,何意陸沉黃綬間。
頭白眼花行作吏,兒婚女嫁望還山。
心猶未死杯中物,春不能朱鏡里顏。
寄語諸公肯湔祓,割雞今得近鄉(xiāng)關(guān)。
譯文:
故人昔有凌云賦,何意陸沉黃綬間。
老朋友以前就寫過壯氣凌云的辭賦,哪里想到會(huì)沉埋在低微的官職中。
頭白眼花行作吏,兒婚女嫁望還山。
現(xiàn)在頭發(fā)花白眼睛昏花還要仕途奔走,待到兒婚女嫁之后,才可能回到家中。
心猶未死杯中物,春不能朱鏡里顏。
只有對(duì)杯中美酒心還未死,縱使是充滿生機(jī)的春天也不能恢復(fù)鏡里的朱顏。
寄語諸公肯湔祓,割雞今得近鄉(xiāng)關(guān)。
我想寄語當(dāng)權(quán)的諸公:如果你們肯薦拔的話,那就請(qǐng)讓他在離家鄉(xiāng)的地方任縣官之職吧。
注釋:
故人昔有凌云賦,何意陸沉黃綬(shòu)間。
柳通叟、王文通:二人事跡不詳。故人昔有凌云賦:謂王文通文才出眾,卻任職低微。凌云賦:據(jù)《漢書》卷五十七記載,司馬相如作《大人賦》獻(xiàn)漢武帝,武帝讀之,“飄飄有凌云之氣”。陸沉:出于《莊子·則陽》:“方且與世違,而心不屑與之俱,是陸沉者也。”詩(shī)中比喻生活在人世間而實(shí)際過著避世的生活。黃綬:漢代的縣丞,官職卑微,佩黃色的綬帶。
頭白眼花行作吏,兒婚女嫁望還山。
行作吏:擔(dān)任吏職。
心猶未死杯中物,春不能朱鏡里顏。
杯中物:指酒。
寄語諸公肯湔(jiān)祓(fú),割雞今得近鄉(xiāng)關(guān)。
湔祓:洗手去穢。割雞:指任縣官之職。
賞析:
這首詩(shī)的首聯(lián)大大贊揚(yáng)好友的`才華,感慨其官職卑微,不得其用;頷聯(lián)贊揚(yáng)好友高尚品格的贊揚(yáng),對(duì)其貧寒處境表示理解與同情;頸聯(lián)則刻畫出好友放曠不羈的性格與時(shí)光流逝的傷感;尾聯(lián)透露出才士沉淪的悲憤。全詩(shī)造句生新峭拔,章法開闔動(dòng)蕩,步步曲折,前后頓挫,語言明凈而生動(dòng)貼切。
“故人昔有凌云賦”這一句詩(shī),是詩(shī)人借司馬相如的故事來寫老友的才華橫溢。但接下來“何意陸沈黃綬間”,筆鋒一轉(zhuǎn),這一句以疑問形式出之,更能表現(xiàn)憤懣之情,它是慨嘆,但更是責(zé)問,是對(duì)執(zhí)政者的譴責(zé)。這一句既寫出了人才的遭受埋沒,也是暗寫友人的亦官亦隱。首聯(lián)將高才與不遇相對(duì)比,一是“凌云”,一是“陸沉”,有轉(zhuǎn)折跌宕之勢(shì)。
頷聯(lián)寫友人“頭白眼花”本應(yīng)是兒孫繞膝、安度余年的時(shí)候,卻還有奔走仕途。待到“兒婚女嫁”之后,才可望掛冠歸去,終老家山!皟夯榕蕖庇谩逗鬂h書·逸民列傳》中向子平的典故,寫友人的為官,實(shí)是迫于生計(jì),非其本愿,見出他不慕榮利的品格!靶莫q未死杯中物”,飲酒的豪興尚不減當(dāng)年,但“春不能朱鏡里顏”,春天能使萬物復(fù)蘇,但不能恢復(fù)他青春的紅顏。
豪興猶在,盛年不再,頸聯(lián)又是一個(gè)轉(zhuǎn)跌,在豪放曠達(dá)中含無限感慨。即以“心猶未死”一句而論,貌似放達(dá),內(nèi)里卻有種種牢騷抑郁。詩(shī)人一反中間二聯(lián)裝點(diǎn)景物的傳統(tǒng),以拗硬之筆,寫奇崛之態(tài)。頷聯(lián)以“頭白眼花”對(duì)“兒婚女嫁”,在上下相對(duì)中,每句又自成對(duì)偶,有著往復(fù)回環(huán)的效果。頸聯(lián)卻奇峰突起,以不合正常節(jié)奏的散文句式構(gòu)成對(duì)偶,原來每句前半部分雙音節(jié)的兩個(gè)音步變成了“一——三——三”的節(jié)奏,這樣就成為:“心——猶未死——杯中物,春——不能朱——鏡里顏!弊x來拗崛頓挫,生動(dòng)地傳達(dá)出牢騷不平的情懷。這種奇句拗調(diào),力盤硬語,構(gòu)造奇特。
尾聯(lián)則為友人向執(zhí)政諸公吁請(qǐng),希望他們能夠多多薦拔友人,讓他能在離家鄉(xiāng)近的地方任職!笨,即“肯不肯”,出語宛轉(zhuǎn),但仍包含怨憤不平之意!案铍u”則呼應(yīng)首聯(lián)的才高位卑,表現(xiàn)出詩(shī)人組織的綿密。
詩(shī)人入仕之后,強(qiáng)烈地不滿現(xiàn)實(shí)政治,尤其對(duì)那班暴發(fā)的新貴投以蔑視,而對(duì)被埋沒的才識(shí)之士則傾心相交,視為知音。在正因?yàn)樵?shī)人與他們?cè)怆H相似,品格相類,同聲相應(yīng),同氣相求,所以描寫其形象也就分外真切。詩(shī)中人物的貧賤自守、兀傲奇崛、放曠不羈、憤世嫉俗,也正是詩(shī)人的自我寫照。詩(shī)人為其坎坷遭遇大鳴不平,抗議世道的不公,實(shí)是借他人之酒杯,澆自己之塊壘。這首詩(shī)像一幅寫意人物畫,筆觸簡(jiǎn)練,風(fēng)格奇拗。作為律詩(shī),這首詩(shī)無論在風(fēng)格還是在語言上,都顯出詩(shī)人的獨(dú)創(chuàng)性。
柳原文翻譯及賞析 篇20
東郊向曉星杓亞。報(bào)帝里,春來也。柳抬煙眼;▌蚵赌,漸覺綠嬌紅姹。妝點(diǎn)層臺(tái)芳榭。運(yùn)神功、丹青無價(jià)。
別有堯階試罷。新郎君、成行如畫。杏園風(fēng)細(xì),桃花浪暖,競(jìng)喜羽遷鱗化。遍九陽、相將游冶。驟香塵、寶鞍驕馬。
翻譯
拂曉時(shí)分,京城東郊出現(xiàn)了醒目的北斗七星,它仿佛在告訴京城里的人們春天來了。柳樹已經(jīng)吐出了新綠,花朵噙著清晨的露珠迎風(fēng)綻放,整個(gè)大地因春天的到來而姹紫嫣紅,到處生機(jī)勃勃。春天里花草樹木郁郁蔥蔥,把高大的臺(tái)榭裝點(diǎn)得分外美麗迷人。大自然的鬼斧神功,創(chuàng)造了如圖畫般絢爛多彩,充滿生機(jī)的美好季節(jié)。
新科進(jìn)士在朝廷的組織下游覽京郊御花園,他們魚貫成行俊美如畫。御花園里微風(fēng)習(xí)習(xí),桃花浪暖,新科進(jìn)士們?nèi)珲庺~躍入龍門一步登天。新科進(jìn)士游完了御花園又結(jié)伴游覽京城。他們騎馬飛馳,京城街區(qū)為之塵土飛揚(yáng)。
注釋
東郊:京城東面的郊野。
向曉:天將要亮的時(shí)候。
星杓:指北斗星似杓柄的由玉衡開陽搖光三星所組成的那部分。
煙眼:煙霧籠罩著柳樹剛吐出的鵝黃色嫩芽。眼,指柳樹發(fā)芽之處的芽眼。
花勻:本指女子往臉上均勻地搽抹胭脂,此處指稱花朵有如女人勻臉一樣。
露臉:指花瓣上沾滿了露水。露,早上的露水。
層臺(tái)芳榭:高大而美麗的臺(tái)榭。榭,建筑在高臺(tái)之上類似涼亭的敞屋。
運(yùn)神功:運(yùn)用神奇的功力。神功,即“神工”,指大自然的創(chuàng)造力。
丹青無價(jià):指大自然創(chuàng)造出春天這幅無價(jià)的美麗圖畫。丹青,指圖畫。無價(jià),價(jià)值高昂到無法計(jì)算。
別有:除此之外還有。
堯階:此處指代柳永當(dāng)時(shí)的宋代皇帝,堯階即指宋代皇宮里朝堂的臺(tái)階。
試:殿試,舉子經(jīng)過筆試考中之后,還要經(jīng)過皇帝的面試稱為殿試。
新郎君:新考中的進(jìn)士,唐宋之時(shí)稱新考中進(jìn)士的人為新郎君。
成行:指排列整齊。
如畫:人物俊美猶如畫中之人。
杏園:此處以杏園指代宋朝的御用園林瓊林苑。
桃花:指瓊林苑內(nèi)的桃花。
競(jìng)喜:指杏園內(nèi)的微風(fēng)和桃浪都很高興歡喜,是擬人寫法。
羽遷:本指人修道成仙,飛升天宮,
此指新進(jìn)士由平民百姓而成為有功名的`人鱗化:本指魚躍龍門而成龍,此亦指新進(jìn)士由平民百姓一躍而為有功名的人。
遍九陌:京城里的所有街道。九陌,漢長(zhǎng)安街中有八街九陌,后來便用九陌指京城大道。
相將:相互結(jié)伴。
游冶:出游尋樂。
驟:馬奔馳。
香塵:芳香的塵土。
寶鞍驕馬:指裝飾豪華的駿馬。
創(chuàng)作背景
此詞詠進(jìn)士及第的得意、歡樂,當(dāng)作于仁宗景佑元年(1034)。
賞析
詞的上闋寫京城內(nèi)外初春的美好景色。開篇兩句先點(diǎn)出春天來到了京城!皷|郊向曉星杓亞”,北斗星星柄低垂,是初春時(shí)的星象,但一句“報(bào)帝里、春來也”,卻使得這一自然現(xiàn)象仿佛有了生命,它在告訴京城中的人們:春天來了。句中語氣詞“也”,用得十分精到,洋溢著掩飾不住的喜氣。以下四句轉(zhuǎn)入寫景,抓住富有季節(jié)特征的春柳和春花,描繪京城初春的美麗。在詞人的筆下,“柳抬煙眼”,“花勻露臉”,清晨,柳樹在蒙蒙的霧氣中張開芽眼,美麗的花朵以露水勻臉。這兩句擬人化的描寫?yīng)q如一組特寫鏡頭,極逼真地描繪出了一幅初春晨景圖,美得令人心醉。接下來一句中的“漸”字,表時(shí)間的推移,實(shí)則暗寫了隨著時(shí)間的推移,太陽升起了,霧氣散去了,這時(shí)候再看一看春柳、春花,更覺綠得嬌媚,紅得艷麗。綠柳紅花“妝點(diǎn)層臺(tái)芳榭”,將層層臺(tái)榭裝點(diǎn)得更加美麗。面對(duì)如此美好的景致,詞人不由發(fā)出了“運(yùn)神功、丹青無價(jià)”的感嘆。此句由景及情,贊美了大自然以其神奇的功力在大地上創(chuàng)造了猶如圖面一樣姜麗的春夭。
王國(guó)維在《人間詞話》中說“一切景語皆情語也”,誠(chéng)然,這首詞上闋的寫景絕不是單純只為了描寫春景,而是為下闋中人物的出場(chǎng)創(chuàng)造一種美好的景物氛圍,而是為借以傳達(dá)人物內(nèi)心的喜悅之情。
詞的下闋寫新進(jìn)士宴游場(chǎng)面。過片以“別有”二字開端,使詞作很自然地過渡至下闋,也使上下闋的感情融成一片。在美麗如畫的初春景色中,“新郎君”們出場(chǎng)了,他們騎在馬上,整齊地排成一行,個(gè)個(gè)風(fēng)度俊美,氣宇軒昂,就像畫中人一樣。詞寫至此,人美景美,相得益彰!靶訄@風(fēng)細(xì)”三句,又是用擬人化的手法,寫汴京瓊林苑內(nèi)微風(fēng)習(xí)習(xí),河水猛漲,仿佛在為這些人高中進(jìn)士而歡喜。而喜得功名的新進(jìn)士們,更掩飾不住內(nèi)心的喜悅之情,“遍九陌、相將游冶。驟香塵、寶鞍驕馬”。出了瓊林苑后,又結(jié)伴在京城內(nèi)策馬奔馳,各處游玩,所到之處揚(yáng)起了陣陣香塵。詞的下片把登第者的得意情態(tài)描寫得淋漓盡致。
這首詞以初春氣象寫心中喜氣,頗能傳神。整首詞又宛如一幅畫面極生動(dòng)的新進(jìn)士宴游圖,給人留下了深刻的印象。
如果此詞確系寫于柳永進(jìn)士及第之年,那么,這時(shí)的柳永,早已不是一個(gè)春風(fēng)得意的翩翩美少年。通過此詞光華絢爛的外表,似乎又可以品味到歷經(jīng)二十余年的科考生涯,那隱藏于作者內(nèi)心深處的苦澀。如果再聯(lián)系柳永中進(jìn)士后那慘淡的仕途,則此詞中的歡樂就顯得更為可悲而可嘆了。
柳原文翻譯及賞析 篇21
江邊柳
裊裊古堤邊,青青一樹煙。
若為絲不斷,留取系郎船。
賞析
古人常借詠柳以賦別,這首詩(shī)也沒有脫離離情的舊旨,但構(gòu)思新穎,想象奇特而又切合情景。
詩(shī)的一、二句,寥寥幾筆,繪出了一幅美麗的古堤春柳圖。古堤兩旁,垂柳成行,晴光照耀,通體蒼翠,蓊蓊郁郁,裊裊婷婷,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,恰似一縷縷煙霞在飄舞!把U裊”、“青青”,連用兩個(gè)疊字,一寫江邊柳的輕柔婀娜之態(tài),一寫其蔥蘢蒼翠的顏色,洗煉而鮮明。前人多以“翠柳如煙”、“楊柳含煙”、“含煙惹霧”等來形容柳的.輕盈和春的秾麗,這里徑直用“一樹煙”來稱呼柳樹,想象奇特,造語新穎。只此三字,便勾出了柳條婆娑裊娜之狀,烘托出春光的綺麗明媚,并為下面寫離情作了反襯。
三、四兩句直接寫離情。詠柳惜別,詩(shī)人們一般都從折枝相贈(zèng)上著想,如“傷見路旁楊柳春,一重折盡一重新。今年還折去年處,不送去年離別人”(施肩吾《折楊柳》);“曾栽楊柳江南岸,一別江南兩度春。遙憶青青江岸上,不知攀折是何人”(白居易《憶江柳》)等等。雍裕之卻不屑作這種別人用過的詩(shī)句,而從折枝上翻出新意!叭魹榻z不斷,留取系郎船”,詩(shī)人筆下的女主人公不僅沒有折柳贈(zèng)別,倒希望柳絲綿綿不斷,以便把情人的船兒系住,永不分離。這一方面是想得奇,說出了別人沒有說過的語句,把惜別這種抽象的感情表現(xiàn)得十分具體、深刻而不一般化;同時(shí),這種想象又是很自然的,切合江邊柳這一特定情景。大江中,船只來往如梭;堤岸上,煙柳絲絲弄碧;柳蔭下畫船待發(fā),枝枝柔條正拂在那行舟上。景以情合,情因景生,此時(shí)此刻,萌發(fā)出“系郎船”的天真幻想,合情合理,自然可信。這里沒有一個(gè)“別”字“愁”字,但癡情到要用柳條兒系住郎船,則離愁之重,別恨之深,已經(jīng)不言而喻了。這里也沒有一個(gè)“江”字、“柳”字,而江邊柳“遠(yuǎn)映征帆近拂堤”(溫庭筠《楊柳枝》)的獨(dú)特形象,也是鮮明如畫。至此,“古堤邊”三字才有了著落,全詩(shī)也渾然一體了。
中唐戴叔倫寫過一首《堤上柳》:“垂柳萬條絲,春來織別離。行人攀折處,是妾斷腸時(shí)!庇伞敖z”而聯(lián)想到“織”,頗為新穎,但后兩句卻未能由此加以生發(fā),而落入了窠臼;它沒有寫出堤上柳與別處柳的不同之處,如果把題目換成路邊柳、樓頭柳也一樣適用。其原因在于詩(shī)人的描寫,脫離了彼時(shí)彼地的特定情境。兩相比較,雍裕之的這首《江邊柳》匠心獨(dú)運(yùn)、高出一籌。
【柳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳原文,翻譯,賞析02-20
柳原文翻譯及賞析12-18
《柳》原文及翻譯賞析11-11
柳原文翻譯及賞析03-19
《柳》原文翻譯及賞析05-11
蘭陵王·柳原文、翻譯及賞析01-07
《柳》原文及翻譯賞析整理11-18
柳原文、翻譯及賞析_李商隱02-09
《題柳》原文及翻譯賞析03-07
新柳原文翻譯及賞析12-07