- 鼓鐘原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《鼓鐘》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 鼓鐘原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
鼓鐘原文及賞析
鼓鐘
佚名〔先秦〕
鼓鐘將將,淮水湯湯,憂(yōu)心且傷。淑人君子,懷允不忘。
鼓鐘喈喈,淮水湝湝,憂(yōu)心且悲。淑人君子,其德不回。
鼓鐘伐鼛,淮有三洲,憂(yōu)心且妯。淑人君子,其德不猶。
鼓鐘欽欽,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以籥不僭。
譯文:
敲起樂(lè)鐘聲鏗鏘,淮水奔流浩蕩蕩,我心憂(yōu)愁又悲傷。遙想善良的君子,深切懷念永難忘。敲起樂(lè)鐘聲和諧,淮水滔滔不停歇,我心憂(yōu)愁又悲切。遙想善良的君子,德行正直且無(wú)邪。敲起樂(lè)鐘擂起鼓,樂(lè)聲回蕩在三洲,我心悲哀又難受。遙想善良的君子,美德傳揚(yáng)垂千秋。敲起樂(lè)鐘聲欽欽,又鼓瑟來(lái)又彈琴,笙磬諧調(diào)又同音。配以雅樂(lè)和南樂(lè),籥管合奏音更真。
注釋?zhuān)?/strong>
鼓:敲擊。將(qiāng)將:同“鏘鏘”,象聲詞,形容鐘聲響亮。湯(shāng)湯:大水涌流貌,猶蕩蕩。淑人君子:美德之人。淑:善。懷:思念。允:信,確實(shí)。一說(shuō)為語(yǔ)助詞。喈(jiē)喈:象聲詞,形容鐘聲和諧。湝(jiē)湝:水流貌,猶“湯湯”;兀盒。伐:敲擊。鼛(gāo):一種大鼓。三洲:淮河上的三個(gè)小島。妯(chōu):因悲傷而動(dòng)容、心緒不寧。猶:已。王引之《經(jīng)義述聞》:“其德不猶’,言久而彌篤,無(wú)有已時(shí)也!币徽f(shuō)假借為“訧”,缺點(diǎn)、毛病。欽欽:象聲詞,猶“將將”。磬(qìng):古樂(lè)器名,用玉或美石制成,有孔穿繩索懸于架上,敲擊發(fā)聲。以:為,作,指演奏、表演。雅:原為樂(lè)器名,狀如漆筒,兩頭蒙以羊皮。引申為樂(lè)調(diào)名,指天子之樂(lè),或周王畿之樂(lè)調(diào),即正樂(lè)。南:原為樂(lè)器名,形似鐘。引申為樂(lè)調(diào)名,或說(shuō)指南方江漢地區(qū)的樂(lè)調(diào)。籥(yuè):樂(lè)器名,似排簫。古代羽舞時(shí)邊吹籥,邊持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此訓(xùn)亂。不僭,猶言按部就班,和諧合拍。
鑒賞
這是一首描寫(xiě)貴族欣賞音樂(lè)會(huì)發(fā)念古幽情的小詩(shī)。詩(shī)人是在淮水之旁或三洲之上欣賞了這場(chǎng)美妙的音樂(lè)會(huì)。他聽(tīng)到了演奏編鐘,鏘鏘作響;淮河之水,奔騰浩蕩。但詩(shī)人在此時(shí)憂(yōu)心且傷感起來(lái),原來(lái)他懷念那些古代的好人君子,而對(duì)當(dāng)今世風(fēng)日下頗為不滿(mǎn)。
連續(xù)三章都是反復(fù)表達(dá)此種情緒,詩(shī)人的道德感、責(zé)任感和憂(yōu)患意識(shí)非常強(qiáng)。一場(chǎng)音樂(lè)會(huì)激起了他的思古之幽情。
最后一章,詩(shī)人完全沉浸在這美妙的音樂(lè)會(huì)里了:編鐘鳴響,琴瑟和諧,笙磬同音,相繼演奏雅樂(lè)南樂(lè),加之排簫樂(lè)舞,有條不紊。令人讀之,有如置身其中,身臨其境。
此詩(shī)記錄了鐘、鼓、琴、瑟、笙、磬、雅、南、籥等多種樂(lè)器共同演奏的場(chǎng)面。前三章寫(xiě)耳聞鐘鼓鏗鏘,面對(duì)滔滔流瀉的淮水,不禁悲從中來(lái),憂(yōu)思縈懷,于是想到了“淑人君子”。對(duì)他的美德懿行心向往之。卒章描寫(xiě)鐘鼓齊鳴、琴瑟和諧的美妙樂(lè)境。如果透過(guò)字面上的這些意思來(lái)探究其深層的涵義,則會(huì)令人感到無(wú)從索解,因而朱熹在《詩(shī)集傳》中也只能說(shuō):“此詩(shī)之義未詳”,“此詩(shī)之義有不可知者!
其實(shí)詩(shī)人是有感而發(fā)的,這種感慨折射出他對(duì)國(guó)運(yùn)、時(shí)代的憂(yōu)思。從詩(shī)的卒章來(lái)看,他所聽(tīng)到的不是一般的音樂(lè),而是“雅”“南”之類(lèi)的周朝之樂(lè),這些音樂(lè)與周朝的輝煌歷史聯(lián)系在一起。詩(shī)人身處國(guó)運(yùn)衰微的末世,聽(tīng)到這種盛世之音,自然會(huì)感慨今昔,悲從中來(lái),從而會(huì)有追慕昔賢之嘆。
【鼓鐘原文及賞析】相關(guān)文章:
鼓鐘原文翻譯及賞析04-06
《鼓鐘》原文、翻譯及賞析05-17
鼓鐘原文翻譯及賞析08-28
鼓鐘原文翻譯賞析08-17
鼓鐘原文翻譯及賞析2篇03-27
官街鼓原文翻譯及賞析07-26
官街鼓_李賀_原文及賞析10-16
官街鼓原文翻譯及賞析(2篇)11-08
官街鼓原文翻譯及賞析2篇10-25