中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《閣夜》原文翻譯及賞析

時間:2022-12-09 15:14:50 古籍 我要投稿

《閣夜》原文翻譯及賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編收集整理的《閣夜》原文翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。

  《閣夜》原文翻譯及賞析1

  臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游

  憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長溝流月去無聲。杏花疏影里,吹笛到天明。

  二十余年如一夢,此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。

  古詩簡介

  《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》是宋代詞人陳與義創(chuàng)作的一首詞。這首詞是作者晚年追憶洛中朋友和舊游而作的。上片寫對已經(jīng)淪落敵國之手的家鄉(xiāng)以及早年自在快樂生活的回顧。下片宕開筆墨回到現(xiàn)實,概括詞人從踏上仕途所經(jīng)歷的顛沛流離和國破家亡的痛苦生活,結(jié)句將古今悲慨、國恨家愁,都融入“漁唱”之中,將沉摯的悲感化為曠達(dá)的襟懷。此詞直抒胸臆,表情達(dá)意真切感人,通過上下兩片的今昔對比,萌生對家國和人生的驚嘆與感慨,韻味深遠(yuǎn)綿長。

  翻譯/譯文

  回憶年輕時在午橋橋上酣飲,坐中多是杰出的才俊。月光隨長溝水波奔涌,流去悄然無聲。對著杏花疏落的清影,我們吹笛直到天明。

  二十余年如同夢境,此身劫后雖存,每想起一切,只覺得魄悸魂驚!如今我閑登小樓,觀賞雨后初晴的月夜美景,感嘆古今有多少興亡伯事,都付與漁父歌唱在三更。

  注釋

 、排R江仙:詞牌名,又稱《鴛鴦夢》《雁后歸》《庭院深深》。雙調(diào),上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。

 、婆f游:昔日的游覽。洛中:指洛陽一帶。

 、俏鐦颍涸诼尻柲厦。坐中:在一起喝酒的人。

  ⑷豪英:出色的人物。

 、砷L溝流月:月光隨著流水悄悄地消逝。月去無聲:表示月亮西沉,夜深了。

 、适栌埃合∈璧挠白。

 、硕嗄辏憾嗄陙淼慕(jīng)歷(包括北宋亡國的大變亂)。

 、炭绑@:總是心戰(zhàn)膽跳。

 、托虑纾盒掠瓿跚。晴,這里指晴夜。

 、螡O唱:打魚人編的歌兒。三更:古代漏記時,自黃昏至指曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。

  創(chuàng)作背景

  這首詞大概是在宋高宗紹興五年(1135)或六年陳與義退居青墩鎮(zhèn)僧舍時所作,時年四十六或四十七歲。陳與義是洛陽人,他追憶二十多年前的洛中舊游,那時是宋徽宗政和年間,天下還承平無事,可以有游賞之樂,那時候的作者,“天資卓偉,為兒時已能作文,致名譽,流輩斂衽,莫敢與抗”(《宋史》本傳)。其后金兵南下,北宋滅亡,陳與義流離逃難,艱苦備嘗,而南宋朝廷在播遷之后,僅能自立,他回憶二十多年的往事,百感交集,不禁感嘆今昔巨變,寫下了這首詞。

  賞析/鑒賞

  靖康之難后,宋室南渡,詞人也因之開始了流亡生涯,飽受國破家亡的痛苦,歷經(jīng)顛沛流離。他在南宋都城臨安回想起青壯年時在洛陽與友人詩酒交游的情景,不禁感嘆今昔巨變,寫下了這首詞。

  這首《臨江仙》詞大概是在公元1135年(宋高宗紹興五年)或1136年(紹興六年)陳與義退居青墩鎮(zhèn)僧舍時所作,當(dāng)時作者四十六或四十七歲。陳與義是洛陽人,他追憶起二十多年前的洛陽中舊游,那時是徽宗政和年間,當(dāng)時天下太平無事,可以有游賞之樂。其后金兵南下,北宋滅亡,陳與義流離逃難,備嘗艱苦,而南宋朝廷在南遷之后,僅能自立,回憶二十多年的往事,真是百感交集。但是當(dāng)他作詞以抒發(fā)此種悲慨之時,并不直抒胸臆,而且用委婉的筆調(diào)唱嘆而出(這正是作詞的要訣)。上片是追憶洛中舊游。午橋在洛陽南,唐朝裴度有別墅在此!靶踊ㄊ栌袄,吹笛到天明”二句,的確是造語“奇麗”(胡仔評語,見《苕溪漁隱叢話后集》卷三十四),一種良辰美景,賞心樂事,宛然出現(xiàn)詞人心目中。但是這并非當(dāng)前實境,而是二十多年前浩如煙海的往事再現(xiàn)而已。劉熙載說得好,“陳去非……《臨江仙》:‘杏花疏影里,吹笛到天明’,此因仰承‘憶首’,府注‘一夢’,故此二句不覺豪酣轉(zhuǎn)成悵悒,所謂好在句外者也。”(《藝概》卷四)下片起句“二十馀年如一夢,此身雖在堪涼!币幌伦诱f到當(dāng)前,兩句中包含了二十多年無限國事滄桑、知交零落之感,內(nèi)容極充實,運筆也極空靈!伴e登小閣”三句,不再接上文之意進(jìn)一步抒發(fā)悲嘆,而是直接去寫,作者想到國家的興衰自己的流離失所,于是看新晴,聽漁唱,將沉重悲憤的情感轉(zhuǎn)化為曠達(dá)之情。

  這首詞節(jié)奏明快,渾成自然,如水到渠成,不見矯揉造作之跡。張炎稱此詞“真是自然而然”(《詞源》卷下)。然“自然”并不等于粗露淺顯,這就要求作者有更高的文學(xué)素養(yǎng)。彭孫遹說得好,“詞以自然為宗,但自然不從追琢中來,亦率易無味。如所云絢爛之極仍歸于平淡。……若《無住詞》之‘杏花疏影里,吹笛到天明’,自然而然者也”(《金粟詞話》)。

  陳與義詞作雖少,但卻受后世推重,而且認(rèn)為其特點很像蘇東坡。南宋黃升說,陳與義“詞雖不多,語意超絕,識者謂其可摩坡仙之壘也!保ā吨信d以來絕妙詞選》卷一)清陳廷焯也說,陳詞如《臨江仙》,“筆意超曠,逼近大蘇!保ā栋子挲S詞話》卷一)陳與義填詞時是否有意模仿蘇東坡呢?從他的為人,詩作可以看出,他并不是有意模仿,而是感情的自然抒發(fā)。陳與義作詩,近法黃(庭堅)、陳(師道),遠(yuǎn)宗杜甫,不受蘇詩影響。至于填詞,乃是他晚歲退居時的遣興之作,他以前既非專業(yè)作詞,所以很不留心當(dāng)時的詞壇風(fēng)氣,可見并未受其影響。譬如,自從柳永、周邦彥以來,慢詞盛行,而陳與義卻未作過一首慢詞;詞至北宋末年,專門雕飾,有矯揉造作之感,周邦彥是以“富艷精工”見稱,賀鑄亦復(fù)如是,而陳與義的詞獨是疏快自然,不假雕飾;可見陳與義填詞是獨往獨來,自行其是,自然也不會有意學(xué)蘇(東坡)的。

  不過,他既然擅長作詩,晚歲填詞,運以詩法,自然也就會不謀而合,與蘇相近了。以詩法入詞,固然可以開拓內(nèi)容,獨創(chuàng)新意,但是仍必須保持詞體本質(zhì)之美,而不可以流露出直粗疏,失去詞意。蘇東坡是最先“以詩為詞”的,但是蘇詞的佳作,如《卜算子》(缺月掛疏桐)、《水調(diào)歌頭》(明月幾時有)、《永遇樂》(明月如霜)、《洞仙歌》(冰肌玉骨)、《八聲甘州》(有情風(fēng)萬里卷潮來)、《虞美人》(乳燕飛華屋)諸作,都是“如春花散空,不著跡象,使柳枝歌之,正如天風(fēng)海濤之曲,中多幽咽怨斷之音”(夏敬觀手批《東坡詞》,轉(zhuǎn)引自龍榆生《唐宋名家詞選》)。評詞者不可不知此意也。

  《閣夜》原文翻譯及賞析2

  閣夜

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。

  五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。

  野哭幾家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。

  臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。(版本一)

  歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。

  五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。

  野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。

  臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。(版本二)

  譯文:

  冬天到了,白天的時間就越來越短;

  漫天的雪在這個寒冷的`夜晚停住了。

  天未明時,當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開始活動起來,號角聲起伏悲壯;

  倒映在三峽水中的星影搖曳不定。

  戰(zhàn)亂的消息傳來,千家萬戶哭聲響徹四野;

  漁人、樵夫們在好幾個地方唱起了民歌。

 。ㄏ瘢┲T葛亮和公孫述這樣的歷史人物,(無論是賢還是愚)都終歸黃土;

  我眼前的這點寂寥(指郊游和親人間的慰藉)又算得了什么呢。

  注釋:

 、抨庩枺褐溉赵隆6叹埃褐付救斩。景:通“影”,日光。

 、旗V(jì):雪停。

 、俏甯慕牵禾煳疵鲿r,當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開始活動起來。

 、热龒{:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。星河:銀河,這里泛指天上的群星。

 、梢翱蓿簯(zhàn)亂的消息傳來,千家萬戶的哭聲響徹四野。戰(zhàn)伐:崔旰(gàn)之亂。

 、室母瑁褐杆拇ň硟(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夷,指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。

 、伺P龍:指諸葛亮!妒駮ぶT葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也!。躍馬:指公孫述。字子陽,扶風(fēng)人。西漢末年,天下大亂,他憑蜀地險要,自立為天子,號“白帝”。這里用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。

 、倘耸拢褐附挥。音書:指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。

  創(chuàng)作背景

  這首詩是公元766年(大歷元年)冬杜甫寓居夔州西閣時所作。當(dāng)時西川軍閥混戰(zhàn),連年不息;吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友李白、嚴(yán)武、高適等都先后死去。感時憶舊,他寫了這首詩,表現(xiàn)出異常沉重的心情。

  《閣夜》原文翻譯及賞析3

  烏夜啼·同瞻園登戒壇千佛閣 春云深宿虛壇,磬初殘,步繞松陰雙引出朱闌。

  吹不斷,黃一線,是桑干,又是夕陽無語下蒼山。

  注釋

  桑干:河名。源出山西馬邑縣桑乾山,流經(jīng)河北西北部及京郊,下注永定河。此河又名渾河。

  注釋

  ①烏夜啼:詞牌名,此詞牌即“相見歡”,與又名“圣無憂”、“錦堂春”之“烏夜啼”非一調(diào)。此調(diào)原為唐代教坊曲,又名“秋夜月”、“上西樓”。李煜用這一格律寫的詞中,即有將詞牌名標(biāo)為“烏夜啼”的作品。三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。

  瞻園:張仲炘號,仲炘,字慕京,湖北江夏人。1877年(光緒三年)進(jìn)士,官至通政司參議,著有《瞻園詞》。

  戒壇:寺名,在北京西郊門頭溝馬鞍山。

 、谏G汉用。源出山西馬邑縣桑乾山,流經(jīng)河北西北部及京郊,下注永定河。此河又名渾河。

  賞析

  景語乃是情語,這首詞除“無語”二字略帶情緒色彩外,其余全是寫作者眼中景觀。視線隨足跡從幽森處引向開朗,由密境導(dǎo)向疏境?墒切那閰s反之,情緒流向逆而行,愈到高遠(yuǎn)開闊處,愈憂郁,愈感蒼茫下沉。小令見大手筆,此為一例。與通常的詞作中明說、多說“登高”而愁迥然不同的是,這首詞于不動聲色處見殷憂,見悲涼。詞的高老雄蒼的意味,集中在下片三個三字句,平而奇、淡而雄、輕點見奇崛。桑乾滾滾,高處言之,只“一線”,而且是“吹不斷”的一線,以話語來強(qiáng)化一種勁氣。一線桑乾,本“吹不斷”,這是不用說的,但這一線渾渾之水,象征著太多的事物,是世事,是人心,也是作者一己郁塞的心緒!包S一線”遠(yuǎn)流而去,與夕陽、蒼山同構(gòu)成一幅混茫、悲涼色調(diào)的畫面!盁o語”二字的靈動之勢及深包的內(nèi)涵,使畫面涂上黯淡光色,意境即出。作者眼中所見,純是心中所想,“吹不斷”,“一線”與“無語”均系以情寫景的文字,但這些文字構(gòu)成的則是渾成的整體景觀。

  《閣夜》教學(xué)設(shè)計

  教材分析:

  《閣夜》是人教版高中語文選修教材《中國詩歌散文欣賞》第三單元因聲求氣、涵詠詩韻的自主賞析部分的第一篇詩歌。這個單元的學(xué)習(xí)目標(biāo)是通過誦讀吟詠,深刻體會詩歌的情感流動。學(xué)習(xí)這首詩歌,通過朗讀吟誦,整體感知,透過字里行間,體會詩中蘊含的作者的深沉的復(fù)雜的感情。課堂教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生自主賞析這首詩歌,后面的學(xué)習(xí)就比較順暢了。

  學(xué)情分析:

  高中語文必修教材中,已經(jīng)了解了杜甫其人其事,學(xué)習(xí)了杜甫的詩歌作品,如《秋興八首(其一)》、《詠懷古跡(其三)》、《登高》等。這些作品從不同的方面展現(xiàn)了杜甫的形象。有了這些做鋪墊,學(xué)生理解《閣夜》還是比較容易的。

  教學(xué)目標(biāo):

  知識與技能:

  通過吟詠誦讀,體會詩歌蘊含的復(fù)雜的深沉的情感。

  過程與方法:

  吟詠誦讀,把握節(jié)奏、重音、停頓、韻腳,體會詩歌中蘊含的情感

  情感態(tài)度與價值觀:

  體會詩中蘊含的深沉的愛國情懷。

  教學(xué)重難點:

  通過吟詠誦讀,體會詩中蘊含的深沉的愛國情懷。

  教學(xué)方法:

  誦讀法,探究法,點撥法

  教學(xué)準(zhǔn)備:

  多媒體課件

  課前預(yù)習(xí):

  讀準(zhǔn)字音,熟讀詩歌

  教學(xué)過程:

  一、導(dǎo)入:

  唐詩是我國文學(xué)史上的瑰寶。在唐詩的領(lǐng)域內(nèi)有兩座高峰,就是李白和杜甫。李白以其飄逸豪放,被稱為“詩仙”。而杜甫以其沉郁頓挫,被稱為“詩圣”。前一個單元我們剛寫過李白的作品《夢游天姥吟留別》,這節(jié)課我們來學(xué)習(xí)杜甫的另一首詩歌《閣夜》。

  二、 知人論世:

  解題:

  閣夜:西閣之夜,西閣即作者寓居的夔州西閣。夜,這是一個不眠之夜。詩人是因什么不眠呢?當(dāng)時詩人寓居的夔州發(fā)生戰(zhàn)亂,連年不息,杜甫的幾個好友也相繼離世,他自身又孤苦伶仃,漂泊在外,社會的動蕩不安,加上身世的凄慘,他在這個不眠之夜用筆記錄了自己的真情實感,寫下了這首詩。

  三、 賞析詩歌:

  1、 一讀,讀準(zhǔn)字音:景( jng ) 霽( j )

  注意韻腳:宵,搖,樵,寥。押平聲韻,讀時,拖長字音。

  2、 二讀,讀出韻律:

  節(jié)拍:2—2—1—2 2—2—1—2。

  歲暮/陰陽/催/短景,天涯/霜雪/霽/寒宵。

  五更/鼓角/聲/悲壯,三峽/星河/影/動搖。

  野哭/千家/聞/戰(zhàn)伐,夷歌/數(shù)處/起/漁樵。

  臥龍/躍馬/終/黃土,人事/音書/漫/寂寥。

  3、三讀,把握詩意:

  首聯(lián):催,說明時光飛逝,寒,不僅寫雪后初晴天氣的寒冷,還寫了內(nèi)心的真實感受。冬季白天的日子越來越短,自己浪跡天涯,客居他鄉(xiāng),雪后初晴的夜里更冷。詩人將自己置身于特定的時空背景下,他的這種對人生的悲慨就更深沉了。

  頷聯(lián):“鼓角”暗示的是戰(zhàn)爭,“聲悲壯”是從聽覺角度寫的。“星河”、“影”是從視覺角度寫的。五更時聽到鼓角的聲音很悲壯,三峽上,星辰的影子隨波搖動。

  頸聯(lián):郊野之外百姓的哭聲傳來了戰(zhàn)爭的消息,漁夫樵夫唱起了夷族的歌謠。

  尾聯(lián):運用典故,像諸葛亮和公孫述這樣的一代名人最終成為一抔黃土,人事變遷,音書斷絕,漫漫長夜里,我寂寞無聊難耐。

  4、四讀,品味情感:

  通過朗讀,我們發(fā)現(xiàn)杜甫這首詩感慨萬千,那么,此詩一共寫了詩人幾種悲慨?詩人對什么事最為憂傷?

  明確:“歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵!弊髡呖畤@時光飛逝人生短促,表達(dá)客居天涯的凄寒!拔甯慕锹暠瘔,三峽星河影動搖。野哭千家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。”表達(dá)對百姓因戰(zhàn)爭而勞頓的痛惜!芭P龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥!边@是作者對宇宙永恒、人生無常的悲哀,老病孤獨、親朋音信斷絕的寂寥和無奈。

  5、五讀,品味語言:

  朗讀本詩,選出你最喜歡的一聯(lián),說一說它在語言上有什么特點,創(chuàng)造了一種什么樣的意境。

  明確:我最喜歡頷聯(lián)。此聯(lián)上句從聽覺角度透露出悲慘的戰(zhàn)爭現(xiàn)實,下句從視覺角度寫壯美的三峽夜景,詩人將二者巧妙地放在一起,創(chuàng)造了一種悲壯雄渾的意境。鼓角之聲與星河波瀾壯闊所傳達(dá)的動蕩感是一致的,鼓角之聲傳播的空間更加廣闊了,星河的搖動也具有了一種深邃的情致。這兩句詩描繪的意境渾然融合在一起。這句通過聲音來寫戰(zhàn)爭,視聽結(jié)合,上下句對仗,用典故,暗示天人感應(yīng),表達(dá)出詩人深沉悲壯的情懷。

  6、對讀:

  將此詩與《旅夜書懷》對讀,分析這兩首詩在意境和章法上的不同。

  旅夜書懷 杜甫

  細(xì)草微風(fēng)岸,危檣獨夜舟。星垂平野闊,月涌大江流。

  名豈文章著,官應(yīng)老病休。飄飄何所似?天地一沙鷗。

  明確:《閣夜》和《旅夜抒懷》的意境都很雄闊,細(xì)細(xì)比較,二者又有不同!堕w夜》的意境悲壯蕭瑟,《旅夜抒懷》的意境高朗壯闊。在《閣夜》中,短景、天涯、霜雪、寒宵等意象傳達(dá)出來的是寒冷蕭條的氣氛,鼓角、星河傳達(dá)出來的是征戰(zhàn)和動蕩的氣息,全詩景象宏闊壯觀,終究擺脫不了悲涼和蕭瑟!堵靡故銘选分,細(xì)草、微風(fēng)、危檣、獨夜舟描繪出風(fēng)清氣和的春夜,“星垂平野闊,月涌大江流”,描繪出疏朗高遠(yuǎn)的廣闊空間,兩組意象形成微弱渺小和宏闊壯觀的對比,表現(xiàn)了作者置身于天地之間的渺小和無助,但其中的悲慨之氣不如《閣夜》濃重。

  這兩首詩在章法上也不同:《閣夜》前三聯(lián)寫景,尾聯(lián)抒情,即使在寫景當(dāng)中也寄寓了作者豐富的人生感慨。《旅夜抒懷》前兩聯(lián)是旅夜所見,后兩聯(lián)是抒懷,景和情互相對照,互相生發(fā),非常和諧。

  四、課堂小結(jié):

  全詩寫閣夜無眠的所聞所見所思,從寒宵到五鼓,從時局到先賢,從國家歷史到百姓生活再到個人命運,氣象雄渾,憂思無窮。全詩最為突出的特點是以聲音來寫戰(zhàn)爭,通過鼓角聲、野哭聲、漁樵的歌聲渲染戰(zhàn)爭的氣息,手法含蓄,更加痛切地表現(xiàn)戰(zhàn)爭帶來的災(zāi)難,作者感時傷世、憂國憂民的情懷溢于言表。作為一個有社會責(zé)任感的有良知的作家,他流離失所、生活困頓,卻通過自己的筆為民請命,為百姓代言,是時代的最強(qiáng)音。這或許正是杜甫的偉大之處吧!

  五、作業(yè)布置:

  1、背誦默寫這首詩。

  2、根據(jù)學(xué)過的杜甫的詩歌,說一說你心目中的杜甫形象。寫一個片段,300字左右。

  六、板書設(shè)計:

  閣夜 杜甫

  首聯(lián):時光飛逝 客居天涯

  頷聯(lián):聲音寫戰(zhàn)爭 星河動搖 聽覺、 視覺、對仗

  頸聯(lián):百姓哭聲 漁樵歌聲 聽覺

  尾聯(lián):臥龍躍馬 寂寥無奈 用典(原意、用意)

【《閣夜》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《閣夜》原文及翻譯賞析03-28

《閣夜》原文翻譯及賞析12-05

《閣夜》原文翻譯賞析09-04

《閣夜》原文及翻譯賞析10-23

閣夜原文翻譯及賞析02-13

閣夜原文、翻譯、賞析01-03

杜甫閣夜原文翻譯及賞析05-10

杜甫《閣夜》的原文翻譯和賞析12-02

《閣夜》原文翻譯賞析5篇09-04