賣(mài)柑者言原文翻譯及賞析3篇
賣(mài)柑者言原文翻譯及賞析1
原文:
杭有賣(mài)果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。置于市,賈十倍,人爭(zhēng)鬻之。予貿(mào)得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,則干若敗絮。予怪而問(wèn)之曰:“若所市于人者,將以實(shí)籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將炫外以惑愚瞽也?甚矣哉,為欺也!”賣(mài)者笑曰:“吾業(yè)是有年矣,吾賴(lài)是以食吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨(dú)不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨(dú)我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長(zhǎng)紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”予默默無(wú)以應(yīng)。退而思其言,類(lèi)東方生滑稽之流。豈其憤世疾邪者耶?而托于柑以諷耶?
注釋?zhuān)?/strong>
涉:經(jīng)過(guò),經(jīng)歷。
潰:腐爛,腐敗。
燁(yè)然:光彩鮮明的樣子。
玉:像玉石一樣。
賈(jià):同“價(jià)”,價(jià)錢(qián)。
鬻(yù):這里是買(mǎi)的意思。
貿(mào):買(mǎi)賣(mài),這里是買(mǎi)的意思。
若:像,好像。
敗絮:破敗的棉絮。
若:你
實(shí):填滿(mǎn),裝滿(mǎn)。
籩豆:古代祭祀時(shí)盛祭品用的兩種器具;e,竹制的食器。豆,木制、陶制或銅制的食器。
炫(xuàn):同“炫”,炫麗。
惑:迷惑,欺騙。
愚瞽:愚蠢的人和瞎子。瞽(gǔ),瞎子。
為:做。
欺:欺騙人的事。
業(yè):以···為職業(yè)。
賴(lài):依賴(lài),依靠。
食(sì):同“飼”,這里有供養(yǎng)、養(yǎng)活的意思。
夫:那些。
虎符:虎形的兵符,古代調(diào)兵用的憑證。
皋(gāo)比(pí):虎皮,指將軍的坐席。比,通“皮”,毛皮。
洸洸(guāngguāng):威武的樣子。
干城之具:捍衛(wèi)國(guó)家的將才。干,盾牌,文中意為捍衛(wèi)。干和城都用以防御。具,將才。
孫、吳:指古代著名軍事家孫武和吳起。
略:謀略
峨:高高地,指高戴。
拖長(zhǎng)紳:拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的腰帶。紳,古代士大夫束在外衣上的帶子。
昂昂:器宇軒昂的樣子。
廟堂:指朝廷。
器:才能,本領(lǐng),這里指“有才能的人”。
伊、皋:指古代著名政治家伊尹和皋陶(yáo)。
業(yè):功業(yè)。
起:興起。
御:抵御。
斁(dù):敗壞。
坐:坐在高位的意思,指那些在高位上卻不干正事。
糜:通“靡”,浪費(fèi)。
廩粟:國(guó)家發(fā)的俸米。
醉:醉飲。
飫(yù):飽食。
巍。焊叽蟮臉幼。
赫赫:顯赫的樣子。
象:模仿。
金玉其外、敗絮其中:比喻外表華美,內(nèi)質(zhì)破敗。
類(lèi):像。
東方生:指東方朔。漢武帝時(shí)曾任太中大夫,性格詼諧,善于諷諫。
滑稽(古書(shū)中讀作gǔ jī)之流:指詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。
疾:憤恨。
托:假托。
翻譯:
杭州有個(gè)賣(mài)水果的人,擅長(zhǎng)貯藏柑橘,經(jīng)過(guò)冬夏也不腐爛,拿出它們的時(shí)候還是光彩鮮明的樣子,玉石一樣的質(zhì)地,金燦燦的顏色。放到市場(chǎng)上(賣(mài)),價(jià)格高出(普通柑橘)十倍,人們爭(zhēng)相購(gòu)買(mǎi)他的柑橘。
我買(mǎi)了一個(gè),切開(kāi)它,像有股煙直撲口鼻,看它的里面,干得像破爛的棉絮。我對(duì)此感到奇怪,問(wèn)他說(shuō):“你賣(mài)給別人的柑橘,是將要用來(lái)裝滿(mǎn)在盛祭品的容器中,供奉神靈、招待賓客的嗎?還是要炫耀它的外表用來(lái)迷惑傻瓜和瞎子的嗎?你做這種欺騙人的事情實(shí)在是太過(guò)分了!
賣(mài)柑橘的人笑著說(shuō):“我從事這個(gè)行業(yè)已有好多年了。我依靠這個(gè)用來(lái)養(yǎng)活自己。我賣(mài)它,別人買(mǎi)它,不曾有人說(shuō)過(guò)什么的,卻唯獨(dú)不能滿(mǎn)足您的要求嗎?世上做欺騙的事的人不少,難道只有我一個(gè)嗎?你沒(méi)有好好的思量啊,F(xiàn)在那些佩戴虎形兵符、坐在將軍坐席上的人,威武的樣子,好像是捍衛(wèi)國(guó)家的將才,他們果真能給出(有)孫武、吳起的謀略嗎?那些戴著高帽子,拖著長(zhǎng)長(zhǎng)帶子的人,器宇軒昂的樣子像是朝廷中有本事的人,他們果真能夠建立伊尹、皋陶的業(yè)績(jī)嗎?盜賊興起卻不懂得抵御,百姓困苦卻不懂得救助,官吏狡詐卻不懂得禁止,法度敗壞卻不懂得治理,白白地浪費(fèi)國(guó)家糧食卻不懂得羞恥?纯茨切┳诟咛蒙,騎著大馬,喝著美酒,吃著美食的人,誰(shuí)不是高大的外表,令人敬畏,顯赫過(guò)人,值得效仿?可是無(wú)論到哪里,又有誰(shuí)不是外表如金似玉、內(nèi)心破敗得像破絮呢?現(xiàn)在你看不到這些現(xiàn)象,卻只看到我的柑橘!”
我默默地沒(méi)有話用來(lái)回答。回來(lái)思考這賣(mài)柑人的話,(覺(jué)得他像)是像東方朔那樣詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。難道他是對(duì)世間邪惡現(xiàn)象激憤痛恨之人嗎?因而借托柑橘用來(lái)諷刺嗎?
賞析:
本文是一篇寓言體散文,由買(mǎi)賣(mài)一個(gè)壞了的柑橘的小事引起議論,假托賣(mài)柑者的一席話,以形象、貼切的比喻,揭示了當(dāng)時(shí)盜賊蜂起,官吏貪污,法制敗壞,民不聊生的社會(huì)現(xiàn)實(shí),有力地諷刺了那些冠冕堂皇、聲威顯赫的達(dá)官貴人們本質(zhì)上都是“金玉其外,敗絮其中”的欺世盜名的人物,從而有利抨擊了元末統(tǒng)治者及統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽無(wú)能還有社會(huì)當(dāng)下的黑暗,抒發(fā)了作者憤世嫉俗的情感。
賣(mài)柑者言原文翻譯及賞析2
杭有賣(mài)果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。置于市,賈十倍,人爭(zhēng)鬻之。
予貿(mào)得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,則干若敗絮。予怪而問(wèn)之曰:“若所市于人者,將以實(shí)籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將炫外以惑愚瞽也?甚矣哉,為欺也!”
賣(mài)者笑曰:“吾業(yè)是有年矣,吾賴(lài)是以食吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨(dú)不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨(dú)我也乎?吾子未之思也。
今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶? 峨大冠、 拖長(zhǎng)紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”
予默默無(wú)以應(yīng)。退而思其言,類(lèi)東方生滑稽之流。豈其憤世疾邪者耶?而托于柑以諷耶?
翻譯
杭州有個(gè)賣(mài)水果的人,擅長(zhǎng)貯藏柑橘,經(jīng)歷一整年也不潰爛,拿出它們的時(shí)候還是光彩鮮明的樣子,玉石一樣的質(zhì)地,金燦燦的顏色。放到市場(chǎng)上,賣(mài)(比別人的高出)十倍的價(jià)錢(qián)。人們爭(zhēng)相購(gòu)買(mǎi)他的柑橘。
我買(mǎi)到了其中的一個(gè),切開(kāi)它,像有股煙直撲口鼻,看它的里面,干枯得像破敗的棉絮。我對(duì)此感到奇怪,問(wèn)他說(shuō):“你賣(mài)給別人的柑橘,是打算用來(lái)裝滿(mǎn)在盛祭品的容器中,祭祀祖先、招待賓客的嗎?還是要炫耀它的外表用來(lái)欺騙傻子和瞎子的嗎?這樣欺騙人的行為實(shí)在是太過(guò)分了。”
賣(mài)柑橘的人笑著說(shuō):“我從事這個(gè)行業(yè)已有好多年了。我依賴(lài)這個(gè)用來(lái)養(yǎng)活自己。我賣(mài)它,別人買(mǎi)它,不曾有人說(shuō)過(guò)什么的,卻唯獨(dú)不能滿(mǎn)足您嗎?世上做欺騙的事的人不少,難道僅僅只有我一個(gè)嗎?你還沒(méi)有好好考慮這個(gè)問(wèn)題。
那些佩戴虎形兵符、坐在虎皮上的人,威武的樣子,好像是捍衛(wèi)國(guó)家的將才,他們果真能擁有孫武、吳起的謀略嗎?那些戴著高帽子,拖著長(zhǎng)長(zhǎng)帶子的人,氣宇軒昂的坐在朝堂之上,他們果真能夠建立伊尹、皋陶的業(yè)績(jī)嗎?盜賊四起卻不懂得抵御,百姓困苦卻不懂得救助,官吏狡詐卻不懂得禁止,法度敗壞卻不懂得治理,奢靡的浪費(fèi)糧食卻不懂得羞恥?纯茨切┳诟咛蒙,騎著大馬,喝著美酒,吃著美食的人,哪一個(gè)不是威風(fēng)凜凜、令人敬畏、顯赫的值得人們效仿?可是無(wú)論到哪里,又有誰(shuí)不是外表如金似玉、內(nèi)心破敗得像破棉絮呢?你看不到這些現(xiàn)象,卻只看到我的柑橘!”
我默默地沒(méi)有話用來(lái)回答;貋(lái)思考這賣(mài)柑人的`話,覺(jué)得他像是像東方朔那樣詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。難道他是對(duì)世間邪惡現(xiàn)象激憤痛恨之人嗎?因而假托柑橘用來(lái)諷刺嗎?
注釋
涉:經(jīng)過(guò),經(jīng)歷。
潰:腐爛,腐敗。
燁然:光彩鮮明的樣子。
玉:像玉石一樣。
賈:同“價(jià)”,價(jià)格。
鬻:這里是買(mǎi)的意思。
貿(mào):買(mǎi)賣(mài),這里是買(mǎi)的意思。
若:像,好像。
敗絮:破敗的棉絮。
若:代詞,你,你們。
實(shí):填滿(mǎn),裝滿(mǎn)。
籩豆:古代祭祀時(shí)盛祭品用的兩種器具。籩,竹制的食器。豆,木制、陶制或銅制的食器。
炫:同“炫”,炫耀,夸耀。
惑:迷惑,欺騙。
愚瞽:愚蠢的人和瞎子。瞽,瞎子。
為:做。
欺:欺騙人的事。
業(yè):以······為職業(yè)。
賴(lài):依賴(lài),依靠。
食:同“飼”,這里有供養(yǎng)、養(yǎng)活的意思。
夫:發(fā)語(yǔ)詞。
虎符:虎形的兵符,古代調(diào)兵用的憑證。
皋比:虎皮,指將軍的坐席。比,通“皮”,毛皮。
洸洸:威武的樣子。
干城之具:捍衛(wèi)國(guó)家的將才。干,盾牌,文中意為捍衛(wèi)。干和城都用以防御。具,將才。孫、
吳:指古代著名軍事家孫武和吳起。
略:謀略。
峨:高高地,指高戴。
拖長(zhǎng)紳:拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的腰帶。紳,古代士大夫束在外衣上的帶子。
昂昂:氣宇軒昂的樣子。
廟堂:指朝廷。
器:才能,本領(lǐng),這里指“有才能的人”。伊、
皋:指古代著名政治家伊尹和皋陶。
業(yè):功業(yè)。
起:興起。
御:抵御。
斁:敗壞。
坐:坐在高位的意思,指那些在高位上卻不干正事。
糜:通“靡”,浪費(fèi)。
廩粟:國(guó)家發(fā)的俸米。
醉:醉飲。
飫:飽食。
巍。焊叽蟮臉幼印
赫赫:顯赫的樣子。
象:模仿。金玉其外、
敗絮其中:比喻虛有其表,及外表好而實(shí)質(zhì)壞的人。
類(lèi):像。
東方生:指東方朔。漢武帝時(shí)曾任太中大夫,性格詼諧,善于諷諫;ü艜(shū)中讀作gǔ jī)
之流:指詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。
疾:憤恨。
憤世疾邪:激憤、痛恨世間邪惡的現(xiàn)象。
托:假托。
文言現(xiàn)象
通假字
1.賈:通“價(jià)”,價(jià)格。
2.炫(xuàn):通“炫”,炫耀。
3.食:通“飼”,這里有供養(yǎng),養(yǎng)活的意思。
4.比:通“皮”,這里指毛皮
5.糜:通“靡”,浪費(fèi)。
詞類(lèi)活用
、蔽針I(yè)是有年矣:以……為業(yè),名詞的意動(dòng)用法
、矝矝埠醺沙侵咭玻憾芘,這里是保衛(wèi)的意思,名詞用作動(dòng)詞
、扯氪蠊、拖長(zhǎng)紳者:高戴,形容詞用作動(dòng)詞
、从韫侄鴨(wèn)之曰:以……為怪,形容詞作意動(dòng)
賞析
這是一篇著名的寓言體諷刺散文,全文可分為三個(gè)部分。第一部分以洗煉的筆墨記述了故事的經(jīng)過(guò),可說(shuō)是全文的引子,作者先寫(xiě)柑子外表具有金玉之美,其中卻如敗絮之劣,在一優(yōu)一劣而形成的鮮明對(duì)比之中,自然而然地引起發(fā)問(wèn),“將炫外以惑愚瞽也?”也自然而然地引出指責(zé),“甚矣哉,為欺也!”作者在此突出一個(gè)“欺”字,這是全文的核心,也是貫串始終的主線,看似不經(jīng)意地提出,實(shí)則是精心設(shè)計(jì)的。正是這個(gè)文眼,才引起賣(mài)柑者大段的深刻的議論。
第二部分是全文的重點(diǎn),通過(guò)賣(mài)柑人之口,揭露那些達(dá)官紳士欺世盜名的真相。文章的構(gòu)思非常巧妙,“賣(mài)者笑曰”一個(gè)“笑”字用得很好,首先表現(xiàn)在后面的大段議論只是由一個(gè)小商販在談笑詼諧中說(shuō)出,這就親切又可信;其次表現(xiàn)了一個(gè)普通人對(duì)那些不可一世的人的鄙視。小商販的回答也是巧妙之極,用一句反問(wèn)“而獨(dú)不足子所乎?”它揭示面對(duì)“欺”道橫行的社會(huì),人們已經(jīng)麻木。緊接著再用一個(gè)反問(wèn)“而獨(dú)我也乎?”這個(gè)反問(wèn)比前一個(gè)反問(wèn)更有份量,它既突出了言者對(duì)“欺”道橫行社會(huì)的強(qiáng)烈憎恨,又使憤懣之詞如流涌出。為證實(shí)自己的論點(diǎn),賣(mài)柑者以排比句式,歷數(shù)了行“大欺”的人。先用兩個(gè)長(zhǎng)排比句描寫(xiě)武將“洸洸乎干城之具”、文官“昂昂乎廟堂之器”,以之與柑子“燁然”外表相對(duì)照;接著又連用五個(gè)短排比句揭露其實(shí)質(zhì),原來(lái)是文不能治國(guó)、武不能治軍之眾。為了更琳漓盡致地宣泄自己憤世嫉邪之情感,文章又用兩個(gè)反問(wèn)句進(jìn)行反復(fù)揭露。反復(fù)揭露使賣(mài)柑者“今子是之不察,而以察吾柑”一句指責(zé)得有理,批評(píng)得有力。
第三部分是文章的結(jié)尾,作者沒(méi)有寫(xiě)自己如何慷慨激昂地響應(yīng)賣(mài)柑者之言,卻是“退而思其言”,這樣既使文章形成一種跌宕美,也表明作者在深思熟慮之中品味其言的真諦所在,承認(rèn)其言的真實(shí)性和合理性。
這篇文章由買(mǎi)賣(mài)一個(gè)壞了的柑橘的小事引起議論,假托賣(mài)柑者的一席話,以形象、貼切的比喻,揭示了當(dāng)時(shí)盜賊蜂起,官吏貪污,法制敗壞,民不聊生的社會(huì)現(xiàn)實(shí),有力地諷刺了那些冠冕堂皇、聲威顯赫的達(dá)官貴人們本質(zhì)上都是“金玉其外,敗絮其中”的欺世盜名的人物,從而有利抨擊了元末統(tǒng)治者及統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽無(wú)能還有社會(huì)當(dāng)下的黑暗,抒發(fā)了作者憤世嫉俗的情感。
賣(mài)柑者言原文翻譯及賞析3
原文:
杭有賣(mài)果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。置于市,賈十倍,人爭(zhēng)鬻之。
予貿(mào)得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,則干若敗絮。予怪而問(wèn)之曰:“若所市于人者,將以實(shí)籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將炫外以惑愚瞽也?甚矣哉,為欺也!”
賣(mài)者笑曰:“吾業(yè)是有年矣,吾賴(lài)是以食吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨(dú)不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨(dú)我也乎?吾子未之思也。
今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶? 峨大冠、 拖長(zhǎng)紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”
予默默無(wú)以應(yīng)。退而思其言,類(lèi)東方生滑稽之流。豈其憤世疾邪者耶?而托于柑以諷耶?
譯文:
杭州有個(gè)賣(mài)水果的人,擅長(zhǎng)貯藏柑是,經(jīng)歷一整年也不潰爛,拿出它們的時(shí)候還是光彩鮮明的樣子,玉石一樣的質(zhì)地,金燦燦的顏色。放惑市場(chǎng)上,賣(mài)(比別人的高出)十倍的價(jià)錢(qián)。人們爭(zhēng)相購(gòu)買(mǎi)他的柑是。
我買(mǎi)惑了其中的一個(gè),切開(kāi)它,像有股煙直撲口鼻,看它的里面,干枯得像破敗的棉絮。我很奇怪,問(wèn)他說(shuō):“你賣(mài)柑子給人家,是打算讓人家放在籩豆之中供祭祀用呢,還是拿去待嘉賓用呢?或者只不過(guò)用這種漂亮的外觀去迷惑笨拙、盲目的人上當(dāng)呢?這樣欺人人的行為實(shí)在是太過(guò)分了。”
賣(mài)柑是的人笑著說(shuō):“我從事這個(gè)行業(yè)已有好多年了。我依賴(lài)這個(gè)用來(lái)養(yǎng)活自己。我賣(mài)它,別人買(mǎi)它,不曾有人說(shuō)過(guò)什么的,卻唯獨(dú)不能滿(mǎn)足您嗎?世上做欺人的事的人不少,難道僅僅只有我一個(gè)嗎?您還沒(méi)有好好考慮這個(gè)問(wèn)題。
那些佩戴虎形兵符、坐在虎皮上的人,威武的樣子,好像是捍衛(wèi)國(guó)家的將才,他們果真能擁有孫武、吳起的謀略嗎?那些戴著高帽子,拖著長(zhǎng)長(zhǎng)帶子的人,氣宇軒昂的坐在朝有之上,他們果真能夠建立伊尹、皋陶的業(yè)績(jī)嗎?盜賊四起卻不懂得抵御,百姓困苦卻不懂得救助,官吏狡詐卻不懂得禁止,法度敗壞卻不懂得治理,奢靡的浪費(fèi)糧食卻不懂得羞恥?纯茨切┳诟哂猩,騎著大馬,喝著美酒,吃著美食的人,哪一個(gè)不是威風(fēng)凜凜、令人敬畏、顯赫的值得人們效仿?可是無(wú)論惑哪里,又有誰(shuí)不是外表如金似玉、內(nèi)心破敗得像破棉絮呢?你看不惑這些現(xiàn)象,卻只看惑我的柑是!”
我默默地沒(méi)有話用來(lái)回答;貋(lái)思考這賣(mài)柑人的話,覺(jué)得他像是像東方朔那樣詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。難道他是對(duì)世間邪惡現(xiàn)象激憤痛恨之人嗎?因而假托柑是用來(lái)諷刺嗎?
注釋涉:經(jīng)過(guò),經(jīng)歷。潰:腐爛,腐敗。燁(yè)古:光彩鮮明的樣子。玉:像玉石一樣。賈(jià):同“價(jià)”,價(jià)格。鬻(yù):這里是買(mǎi)的意思。貿(mào):買(mǎi)賣(mài),這里是買(mǎi)的意思。若:像,好像。敗絮:破敗的棉絮。若:代詞,你,你們。實(shí):填滿(mǎn),裝滿(mǎn)。籩(biān)豆:古代祭祀時(shí)盛祭品用的兩種器具;e,竹制的食器。豆,木制、陶制或銅制的食器。炫:同“炫”,炫耀,夸耀;螅好曰,欺人。愚瞽(gǔ):愚蠢的人和瞎子。瞽,瞎子。為:做。欺:欺人人的事。業(yè):以······為職業(yè)。賴(lài):依賴(lài),依靠。食(sì):同“飼”,這里有供養(yǎng)、養(yǎng)活的意思。夫:發(fā)語(yǔ)詞;⒎夯⑿蔚谋糯{(diào)兵用的憑證。皋(gāo)比(pí):虎皮,指將軍的坐席。比,通“皮”,毛皮。洸(guāng)洸:威武的樣子。干城之具:捍衛(wèi)國(guó)家的將才。干,盾牌,文中意為捍衛(wèi)。干和城都用以防御。具,將才。孫、吳:指古代著名軍事家孫武和吳起。略:謀略。峨:高高地,指高戴。拖長(zhǎng)紳:拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的腰帶。紳,古代士大夫束在外衣上的帶子。昂昂:氣宇軒昂的樣子。廟有:指朝廷。器:才能,本領(lǐng),這里指“有才能的人”。伊、皋(gāo):指古代著名政治家伊尹和皋陶。業(yè):功業(yè)。起:興起。御:抵御。斁(dù):敗壞。坐:坐在高位的意思,指那些在高位上卻不干正事。糜:通“靡”,浪費(fèi)。廩(lǐn)粟:國(guó)家發(fā)的俸米。醉:醉飲。飫(yù):飽食。巍。焊叽蟮臉幼。赫赫:顯赫的樣子。象:模仿。金玉其外、敗絮其中:比喻虛有其表,及外表好而實(shí)質(zhì)壞的人類(lèi):像。東方生:指東方朔。漢武帝時(shí)曾任太中大夫,性格詼諧,善于諷諫;ü艜(shū)中讀作gǔ jī)之流:指詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。疾:憤恨。憤世疾邪:激憤、痛恨世間邪惡的現(xiàn)象。托:假托。
賞析:
這是一篇著名的寓言體諷刺散文,全文可分為三個(gè)部分。第一部分以洗煉的筆墨記述了故事的經(jīng)過(guò),可說(shuō)是全文的引子,作者先寫(xiě)柑子外表具有金玉之美,其中卻如敗絮之劣,在一優(yōu)一劣而形成的鮮明對(duì)比之中,自然而然地引起發(fā)問(wèn),“將炫外以惑愚瞽也?”也自然而然地引出指責(zé),“甚矣哉,為欺也!”作者在此突出一個(gè)“欺”字,這是全文的核心,也是貫串始終的主線,看似不經(jīng)意地提出,實(shí)則是精心設(shè)計(jì)的。正是這個(gè)文眼,才引起賣(mài)柑者大段的深刻的議論。
第二部分是全文的重點(diǎn),通過(guò)賣(mài)柑人之口,揭露那些達(dá)官紳士欺世盜名的真相。文章的構(gòu)思非常巧妙,“賣(mài)者笑曰”一個(gè)“笑”字用得很好,首先表現(xiàn)在后面的大段議論只是由一個(gè)小商販在談笑詼諧中說(shuō)出,這就親切又可信;其次表現(xiàn)了一個(gè)普通人對(duì)那些不可一世的人的鄙視。小商販的回答也是巧妙之極,用一句反問(wèn)“而獨(dú)不足子所乎?”它揭示面對(duì)“欺”道橫行的社會(huì),人們已經(jīng)麻木。緊接著再用一個(gè)反問(wèn)“而獨(dú)我也乎?”這個(gè)反問(wèn)比前一個(gè)反問(wèn)更有份量,它既突出了言者對(duì)“欺”道橫行社會(huì)的強(qiáng)烈憎恨,又使憤懣之詞如流涌出。為證實(shí)自己的論點(diǎn),賣(mài)柑者以排比句式,歷數(shù)了行“大欺”的人。先用兩個(gè)長(zhǎng)排比句描寫(xiě)武將“洸洸乎干城之具”、文官“昂昂乎廟堂之器”,以之與柑子“燁然”外表相對(duì)照;接著又連用五個(gè)短排比句揭露其實(shí)質(zhì),原來(lái)是文不能治國(guó)、武不能治軍之眾。為了更琳漓盡致地宣泄自己憤世嫉邪之情感,文章又用兩個(gè)反問(wèn)句進(jìn)行反復(fù)揭露。反復(fù)揭露使賣(mài)柑者“今子是之不察,而以察吾柑”一句指責(zé)得有理,批評(píng)得有力。
第三部分是文章的結(jié)尾,作者沒(méi)有寫(xiě)自己如何慷慨激昂地響應(yīng)賣(mài)柑者之言,卻是“退而思其言”,這樣既使文章形成一種跌宕美,也表明作者在深思熟慮之中品味其言的真諦所在,承認(rèn)其言的真實(shí)性和合理性。
這篇文章由買(mǎi)賣(mài)一個(gè)壞了的柑橘的小事引起議論,假托賣(mài)柑者的一席話,以形象、貼切的比喻,揭示了當(dāng)時(shí)盜賊蜂起,官吏貪污,法制敗壞,民不聊生的社會(huì)現(xiàn)實(shí),有力地諷刺了那些冠冕堂皇、聲威顯赫的達(dá)官貴人們本質(zhì)上都是“金玉其外,敗絮其中”的欺世盜名的人物,從而有利抨擊了元末統(tǒng)治者及統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽無(wú)能還有社會(huì)當(dāng)下的黑暗,抒發(fā)了作者憤世嫉俗的情感。
【賣(mài)柑者言原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:
7.原文翻譯及賞析