中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

鈷鉧潭西小丘記原文、翻譯及賞析

時間:2022-07-06 15:36:20 古籍 我要投稿

鈷鉧潭西小丘記原文、翻譯及賞析3篇

鈷鉧潭西小丘記原文、翻譯及賞析1

  原文

  得西山后八日,尋山口西北道二百步,又得鈷鉧潭。西二十五步,當湍而浚者為魚梁。梁之上有丘焉,生竹樹。其石之突怒偃蹇,負土而出,爭為奇狀者,殆不可數(shù)。其嵚然相累而下者,若牛馬之飲于溪;其沖然角列而上者,若熊羆之登于山。

  丘之小不能一畝,可以籠而有之。問其主,曰:“唐氏之棄地,貨而不售。”問其價,曰:“止四百!庇鄳z而售之。李深源、元克己時同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,鏟刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石顯。由其中以望,則山之高,云之浮,溪之流,鳥獸之遨游,舉熙熙然回巧獻技,以效茲丘之下。枕席而臥,則清泠之狀與目謀,瀯瀯之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。不匝旬而得異地者二,雖古好事之士,或未能至焉。

  噫!以茲丘之勝,致之灃、鎬、鄠、杜,則貴游之士爭買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農(nóng)夫漁父,過而陋之,賈四百,連歲不能售。而我與深源、克己獨喜得之,是其果有遭乎!書于石,所以賀茲丘之遭也。

  譯文

 。ㄎ遥┱业轿魃胶蟮牡诎颂欤刂娇谙蛭鞅弊邇砂俨,又發(fā)現(xiàn)了鈷鉧潭。鈷鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深處是一道壩。壩頂上有一座小丘,(小丘)上面生長著竹子和樹木。小丘上的石頭突出隆起、高然聳立,破土而出、爭奇斗怪的,幾乎(多得)數(shù)不清。那些重疊著、相負而下的(石頭),好像是牛馬(俯身)在小溪里喝水;那些高聳突出、如獸角斜列往上沖的(石頭),好像是棕熊在山上攀登。

  小丘很小,不到一畝,可以把它裝到籠子里占有它。(我)打聽它的主人是誰,(有人)說:“這是唐家不要的地方,想出售卻賣不出去。”(我)問它的價錢,(有人)說:“只要四百文!蔽液芟矚g(這個小丘),就(把它)買了下來。李深源、元克己這時和我一起游覽,(他們)都非常高興,(認為這是)出乎意料的收獲。(我們)隨即輪流拿起工具,鏟割雜草,砍伐雜樹,點燃大火把它們燒掉。美好的'樹木樹立起來了,秀美的竹子顯露出來了,奇峭的石頭呈現(xiàn)出來了。(我們)站在小丘中見眺望,(只見)高高的山嶺、漂浮的云朵、潺潺的溪流、自由自在游玩的飛鳥走獸,全都歡快地呈巧獻技,來為這個小丘效力。(我們在小丘上)枕著石頭席地而臥,眼睛觸及的是清澈明凈的景色,耳朵觸及的是淙淙潺潺的水聲,精神感受到的是悠遠空曠的浩然之氣,心靈感受到的是恬靜幽深的境界。不滿十天(我)就得到了兩處風景勝地,即使古代愛好山水的人士,也許沒有到過這地方吧。

  唉!憑著這小丘優(yōu)美的景色,(如果)把它放到(京都附近的)灃、鎬、鄠、杜(等這些繁華的地方),那么喜歡游賞的、爭相購買的人每天增加幾千文錢(購買)反而(恐怕)更加買不到。如今(它)被拋棄在(這荒僻的)永州,連農(nóng)民、漁夫走過也鄙視它,售價(只有)四百文錢,一連幾年也賣不出去。而唯獨我和李深源、元克己因為得到它了而高興,難道遇到這個小丘真的要靠運氣嗎?(我)把這篇文章寫在石碑上,用來祝賀(我和)這小丘的遇合。

  注釋

 、艑ぃ和ā把保刂;道:行走;步:指跨一步的距離。全句意為:沿著山口向西北走兩百步。

 、铺叮涸x本無,據(jù)中華書局版《柳河東集》補。

  ⑶湍(tuān):急流;浚(jùn):深水;而:連接兩個詞,起并列作用;魚梁:用石砌成的攔截水流、中開缺口以便捕魚的堰。

 、妊桑河糜诰渲校硎菊Z氣停頓。

  ⑸突怒:形容石頭突出隆起;偃蹇(yǎnjiǎn):形容石頭高聳的姿態(tài)。

 、识哼B接先后兩個動作,起順承作用。

 、舜簬缀酰畈欢。

  ⑻嵚(qīn)然:山勢高峻的樣子;然:......的樣子。

 、蜎_(chòng)然:向上或向前的樣子;角列:爭取排到前面去,一說,像獸角那樣排列。

 、瘟`(pí):棕熊。

  ⑾不能:不足,不滿,不到。

  ⑿籠:等于說包籠,包羅。

 、沿洠嘿u,出售;不售:賣不出去。

 、覒z:愛惜;售:買。

  ⒂更:輪番,一次又一次;器用:器具,工具;刈(yì):割。

  ⒃其中:小丘的當中;以:同“而”,起順承作用。

 、张e:全;熙熙然:和悅的樣子;回巧:呈現(xiàn)巧妙的姿態(tài);技:指景物姿態(tài)的各自的特點。

  ⒅效:效力,盡力貢獻;茲:此,這。

 、浊邈觯╨íng):形容景色清涼明澈;謀:這里是接觸的意思。

  ⒇瀯瀯(yíng yíng):象聲詞,像水回旋的聲音。

  (21)匝(z。┭簼M十天;匝,周。旬,十天為一旬。

  (22)雖:即使,縱使,就是;好(hào)事:愛好山水。

  (23)或:或許,只怕,可能;焉:表示估量語氣。

  (24)勝:指優(yōu)美的景色。

  (25)陋:鄙視,輕視。

  (26)連歲:多年,接連幾年。

  (27)其:豈,難道;遭遇:遇合,運氣。

  (28)所以:用來……的。

  賞析

  鈷鉧意為熨斗,鈷鉧潭的形狀像熨斗,故名鈷鉧潭。而西山在今湖南零陵縣西,是一座山。柳宗元被貶永州,隨遇感懷,運用“入乎其內(nèi)”的景物描寫手法表達使景物描寫變得形象生動、富有生機,運用“出乎其外”的景物描寫手法表達使景物描寫變得意蘊深厚、耐人尋味。

  文中述及的“灃”、“鎬”、“鄠”、“杜”均是古地名,分別在周文王建都處、今西安市西南(古時為周武王建都處、今陜西戶縣北、今陜西長安縣東南。

鈷鉧潭西小丘記原文、翻譯及賞析2

  鈷鉧潭西小丘記

  原文

  得西山后八日,尋山口西北道二百步,又得鈷鉧潭。西二十五步,當湍而浚者為魚梁。梁之上有丘焉,生竹樹。其石之突怒偃蹇,負土而出,爭為奇狀者,殆不可數(shù)。其嵚然相累而下者,若牛馬之飲于溪;其沖然角列而上者,若熊羆之登于山。

  丘之小不能一畝,可以籠而有之。問其主,曰:“唐氏之棄地,貨而不售!眴柶鋬r,曰:“止四百。”余憐而售之。李深源、元克己時同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,鏟刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石顯。由其中以望,則山之高,云之浮,溪之流,鳥獸之遨游,舉熙熙然回巧獻技,以效茲丘之下。枕席而臥,則清泠之狀與目謀,瀯瀯之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。不匝旬而得異地者二,雖古好事之士,或未能至焉。

  噫!以茲丘之勝,致之灃、鎬、鄠、杜,則貴游之士爭買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農(nóng)夫漁父,過而陋之,賈四百,連歲不能售。而我與深源、克己獨喜得之,是其果有遭乎!書于石,所以賀茲丘之遭也。

  注釋

  尋:通“循”,沿著。道:行走。步:指跨一步的距離。潭:原選本無,據(jù)中華書局版《柳河東集》補。湍(tuān):急流?#╦ùn):深水。魚梁:用石砌成的攔截水流、中開缺口以便捕魚的堰。突怒:形容石頭突出隆起。偃蹇(yǎn jiǎn):形容石頭高聳的姿態(tài)。殆:幾乎,差不多。嵚(qīn)然:山勢高峻的樣子。沖(chòng)然:向上或向前的樣子。角列:爭取排到前面去,一說,像獸角那樣排列。羆(pí):棕熊。不能:不足,不滿,不到。籠:包籠,包羅。貨:賣,出售。不售:賣不出去。憐:愛惜。售:買。更:輪番,一次又一次。器用:器具,工具。刈(yì):割。其中:小丘的當中。舉:全。熙熙然:和悅的樣子。回巧:呈現(xiàn)巧妙的姿態(tài),技:指景物姿態(tài)的各自的特點。效:效力,盡力貢獻。清泠(líng):形容景色清涼明澈。謀:這里是接觸的意思。瀯瀯(yíng yíng):象聲詞,像水回旋的聲音。匝(z。┭簼M十天。匝,周。旬,十天為一旬。雖:即使,縱使,就是。好(hào)事:愛好山水。或:或許,只怕,可能。焉:表示估量語氣。勝:指優(yōu)美的景色。陋:鄙視,輕視。連歲:多年,接連幾年。其:豈,難道。遭:遇合,運氣。所以:用來……的。

  譯文

 。ㄎ遥┱业轿魃胶蟮牡诎颂欤刂娇谙蛭鞅弊邇砂俨,又發(fā)現(xiàn)了鈷鉧潭。鈷鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深處是一道壩。壩頂上有一座小丘,(小丘)上面生長著竹子和樹木。小丘上的石頭突出隆起、高然聳立,破土而出、爭奇斗怪的,幾乎(多得)數(shù)不清。那些重疊著、相負而下的石頭,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛馬;那些高聳突出、如獸角斜列往上沖的石頭,好像是在山上攀登的棕熊。小丘很小,不到一畝,可以把它裝到籠子里占有它。(我)打聽它的主人是誰,(有人)說:“這是唐家不要的地方,想出售卻賣不出去。”(我)問它的價錢,(有人)說:“只要四百文。”我很喜歡(這個小丘),就(把它)買了下來。李深源、元克己這時和我一起游覽,(他們)都非常高興,(認為這是)出乎意料的收獲。(我們)隨即輪流拿起工具,鏟割雜草,砍伐雜樹,點燃大火把它們燒掉。美好的樹木樹立起來了,秀美的竹子顯露出來了,奇峭的石頭呈現(xiàn)出來了。(我們)站在小丘中間眺望,(只見)高高的山嶺、漂浮的云朵、潺潺的溪流、自由自在游玩的飛鳥走獸,全都歡快地呈巧獻技,來為這個小丘效力。(我們在小丘上)枕著石頭席地而臥,眼睛觸及的是清澈明凈的景色,耳朵觸及的.是淙淙潺潺的水聲,精神感受到的是悠遠空曠的浩然之氣,心靈感受到的是恬靜幽深的境界。不滿十天(我)就得到了兩處風景勝地,即使古代愛好山水的人士,也許沒有到過這地方吧。唉!憑著這小丘優(yōu)美的景色,(如果)把它放到(京都附近的)灃、鎬、鄠、杜(等這些繁華的地方),那么喜歡游賞的、爭相購買的人每天增加幾千文錢(購買)反而(恐怕)更加買不到。如今(它)被拋棄在(這荒僻的)永州,連農(nóng)民、漁夫走過也鄙視它,售價(只有)四百文錢,一連幾年也賣不出去。而唯獨我和李深源、元克己因為得到它了而高興,難道遇到這個小丘真的要靠運氣嗎?(我)把這篇文章寫在石碑上,用來祝賀(我和)這小丘的遇合。

  賞析:

  鈷鉧意為熨斗,鈷鉧潭的形狀像熨斗,故名鈷鉧潭。而西山在今湖南零陵縣西,是一座山。柳宗元被貶永州,隨遇感懷,運用“入乎其內(nèi)”的景物描寫手法表達使景物描寫變得形象生動、富有生機,運用“出乎其外”的景物描寫手法表達使景物描寫變得意蘊深厚、耐人尋味。

  文中述及的“灃”、“鎬”、“鄠”、“杜”均是古地名,分別在周文王建都處、今西安市西南(古時為周武王建都處、今陜西戶縣北、今陜西長安縣東南。

鈷鉧潭西小丘記原文、翻譯及賞析3

  得西山后八日,尋山口西北道二百步,又得鈷鉧潭。西二十五步,當湍而浚者為魚梁。梁之上有丘焉,生竹樹。其石之突怒偃蹇,負土而出,爭為奇狀者,殆不可數(shù)。其嵚然相累而下者,若牛馬之飲于溪;其沖然角列而上者,若熊羆之登于山。

  丘之小不能一畝,可以籠而有之。問其主,曰:“唐氏之棄地,貨而不售!眴柶鋬r,曰:“止四百。”余憐而售之。李深源、元克己時同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,鏟刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石顯。由其中以望,則山之高,云之浮,溪之流,鳥獸之遨游,舉熙熙然回巧獻技,以效茲丘之下。枕席而臥,則清泠之狀與目謀,瀯瀯之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。不匝旬而得異地者二,雖古好事之士,或未能至焉。

  噫!以茲丘之勝,致之灃、鎬、鄠、杜,則貴游之士爭買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農(nóng)夫漁父,過而陋之,賈四百,連歲不能售。而我與深源、克己獨喜得之,是其果有遭乎!書于石,所以賀茲丘之遭也。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

 。ㄎ遥┱业轿魃胶蟮牡诎颂欤刂娇谙蛭鞅弊邇砂俨,又發(fā)現(xiàn)了鈷鉧潭。鈷鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深處是一道壩。壩頂上有一座小丘,(小丘)上面生長著竹子和樹木。小丘上的石頭突出隆起、高然聳立,破土而出、爭奇斗怪的,幾乎(多得)數(shù)不清。那些重疊著、相負而下的石頭,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛馬;那些高聳突出、如獸角斜列往上沖的石頭,好像是在山上攀登的棕熊。

  小丘很小,不到一畝,可以把它裝到籠子里占有它。(我)打聽它的主人是誰,(有人)說:“這是唐家不要的地方,想出售卻賣不出去。”(我)問它的價錢,(有人)說:“只要四百文!蔽液芟矚g(這個小丘),就(把它)買了下來。李深源、元克己這時和我一起游覽,(他們)都非常高興,(認為這是)出乎意料的收獲。(我們)隨即輪流拿起工具,鏟割雜草,砍伐雜樹,點燃大火把它們燒掉。美好的樹木樹立起來了,秀美的竹子顯露出來了,奇峭的石頭呈現(xiàn)出來了。(我們)站在小丘中間眺望,(只見)高高的山嶺、漂浮的云朵、潺潺的溪流、自由自在游玩的飛鳥走獸,全都歡快地呈巧獻技,來為這個小丘效力。(我們在小丘上)枕著石頭席地而臥,眼睛觸及的是清澈明凈的景色,耳朵觸及的是淙淙潺潺的水聲,精神感受到的是悠遠空曠的浩然之氣,心靈感受到的是恬靜幽深的境界。不滿十天(我)就得到了兩處風景勝地,即使古代愛好山水的人士,也許沒有到過這地方吧。

  唉!憑著這小丘優(yōu)美的景色,(如果)把它放到(京都附近的)灃、鎬、鄠、杜(等這些繁華的地方),那么喜歡游賞的、爭相購買的人每天增加幾千文錢(購買)反而(恐怕)更加買不到。如今(它)被拋棄在(這荒僻的)永州,連農(nóng)民、漁夫走過也鄙視它,售價(只有)四百文錢,一連幾年也賣不出去。而唯獨我和李深源、元克己因為得到它了而高興,難道遇到這個小丘真的要靠運氣嗎?(我)把這篇文章寫在石碑上,用來祝賀(我和)這小丘的遇合。

  注釋

  1、尋:通“循”,沿著。

  2、道:行走。

  3、步:指跨一步的距離。

  4、潭:原選本無,據(jù)中華書局版《柳河東集》補。

  5、湍(tuān):急流。

  6、浚(jùn):深水。

  7、魚梁:用石砌成的攔截水流、中開缺口以便捕魚的堰。

  8、突怒:形容石頭突出隆起。

  9、偃蹇(yǎnjiǎn):形容石頭高聳的姿態(tài)。

  10、殆:幾乎,差不多。

  11、嵚(qīn)然:山勢高峻的樣子。

  12、沖(chòng)然:向上或向前的樣子。

  13、角列:爭取排到前面去,一說,像獸角那樣排列。

  14、羆(pí):棕熊。

  15、不能:不足,不滿,不到。

  16、籠:包籠,包羅。

  17、貨:賣,出售。

  18、不售:賣不出去。

  19、憐:愛惜。

  20、售:買。

  21、更:輪番,一次又一次。

  22、器用:器具,工具。

  23、刈(yì):割。

  24、其中:小丘的當中。

  25、舉:全。

  26、熙熙然:和悅的樣子。

  27、回巧:呈現(xiàn)巧妙的姿態(tài),

  28、技:指景物姿態(tài)的各自的特點。

  29、效:效力,盡力貢獻。

  30、清泠(líng):形容景色清涼明澈。

  31、謀:這里是接觸的意思。

  32、瀯瀯(yíngyíng):象聲詞,像水回旋的聲音。

  33、匝(z。┭簼M十天。匝,周。旬,十天為一旬。

  34、雖:即使,縱使,就是。

  35、好(hào)事:愛好山水。

  36、或:或許,只怕,可能。

  37、焉:表示估量語氣。

  38、勝:指優(yōu)美的景色。

  39、陋:鄙視,輕視。

  40、連歲:多年,接連幾年。

  41、其:豈,難道。

  42、遭:遇合,運氣。

  43、所以:用來……的。

  賞析:

  作者:佚名

  內(nèi)容結(jié)構(gòu)

  第一段,寫小丘的`基本情況。“得西山后八日,尋山口西北道二百步,又得鈷鉧潭。西二十五步,當湍而浚者為魚梁。”兩句,介紹發(fā)現(xiàn)小丘的時間及小丘的方位!傲褐嫌星鹧桑駱。”句后的第一段內(nèi)容,寫小丘的景物。鈷鉧潭的形勢主體是水,小丘的形勢主體則是石。作者僅用“生竹樹”三字概括其一般景物,而把重點放在寫山石的奇特上。著重描寫石的“奇”,主要運用了擬人的手法。“突怒偃蹇”,不僅寫出了石的形狀,更寫出了石的神態(tài);“負土而出”的“出”字,又寫出了石的動作;“爭為奇狀者”的“爭”字突出了山石不甘心被埋在泥土中、頑強地抗爭逆境的品格:不甘心被埋在泥土中,也可看作是作者自身品格的寫照。石的奇狀既多到殆不可數(shù),作者無法寫盡,于是舉出其中的兩組作為代表,“其然相累而下者,若牛馬之飲于溪;其沖然角列而上者,若熊羆之登于山”一句,既是對偶又運用比擬的方法,形象地將一堆堆靜止的無生命的石頭描繪成了一群群虎虎有生氣的牛馬和猛獸,生動細致,聯(lián)想奇妙,下筆傳神,可謂“詞出意表,而刻畫無上”。

  第二段,寫小丘的遭遇和小丘帶給自己的享受。小丘美好奇特卻被主人拋棄,作者自然萌生購買的念頭!疤剖现畻壍兀浂皇邸泵鲗懙氖切∏鸬脑庥,實際上暗含著作者自身的遭遇;作者被貶到永州,懷才不遇,同樣是被遺棄,和小丘的命運非常相似!皟r止四百”進一步印證了小丘售價之低廉,同時也暗含著作者被無辜貶低的憤慨。得到小丘后,“即更取器用,鏟刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之!边@番去除務盡的行動,是對自然界穢草惡木的憎惡,又傳達出作者對社會邪惡勢力的深惡痛絕,聲東擊西,指桑罵槐而已!傲ⅰ薄ⅰ奥丁、“顯”三個動詞,準確地表現(xiàn)了作者除去穢草惡木的成果,暗含作者鋤奸扶良、改革朝政的主張和理想!吧街撸浦,溪之流,鳥獸之遨游,舉熙熙然回巧獻技,以效茲丘之下”可見新生的小丘恢復了它天然幽美的風姿,主要寫外部景致,把靜物寓于動態(tài)之中。“枕席而臥,則清泠之狀與目謀,瀯瀯之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀”這一段排比句寫作者的感受,其所描繪的境界同文章開頭有明顯不同:開頭寫被棄山石的姿態(tài),抒發(fā)了作者憤世疾時的憤慨;此時寫在整修后的小丘上所感受到的暫時的怡適和寧靜,既顯示了小丘的價值,也表現(xiàn)作者為自己在不滿一旬的時間里得到兩處奇異的地方,而感到由衷的欣慰。

  最后一段,作者直抒胸臆。作者感嘆同樣一個小丘,在繁華之地被爭相購買,在窮鄉(xiāng)僻壤遭人鄙視。被棄置的小丘“農(nóng)夫過而陋之”,卻被作者和他的朋友賞識從而徹底地改變了命運;如此前寫小丘之勝,后寫棄擲之感,高興之余頓處凄清,轉(zhuǎn)折之中獨見幽憐,名為小丘,實為作者。“而我與深源、克己獨喜得之,是其果有遭乎”一句表明了小丘遭人鄙視的原因;“果有遭”一是說小丘被“我”喜而得之,是它有了好的際遇,得到了賞識,二是說自己的遭遇同小丘一樣;正如宋人洪邁所說:“士之處世,遇與不遇,其亦如是哉!”,劉海峰認為“前寫小丘之勝,后寫棄擲之感,轉(zhuǎn)折獨見幽冷”,也是這個意思。“書于石,所以賀茲丘之遭也”最后說明寫此文的目的,字面上是祝賀小丘得到賞識,真正的用意是為自己被貶謫的不公平待遇而氣惱和憂傷,通過“賀茲丘之遭”來發(fā)泄胸中的積郁。

【鈷鉧潭西小丘記原文、翻譯及賞析】相關文章:

鈷鉧潭西小丘記原文、翻譯及賞析11-23

鈷鉧潭西小丘記原文翻譯及賞析10-23

鈷鉧潭西小丘記原文及賞析10-20

鈷鉧潭西小丘記原文翻譯及賞析2篇08-20

鈷鉧潭西小丘記原文翻譯及賞析3篇10-23

柳宗元鈷鉧潭西小丘記翻譯04-27

《鈷鉧潭西小丘記》課文翻譯03-03

柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》原文及譯文10-28

柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》的注釋與翻譯08-26