中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

荊州歌原文、翻譯、賞析

時間:2022-07-05 23:03:12 古籍 我要投稿

荊州歌原文、翻譯、賞析

荊州歌原文、翻譯、賞析1

  荊州歌

  李白〔唐代〕

  白帝城邊足風(fēng)波,瞿塘五月誰敢過。

  荊州麥?zhǔn)炖O成蛾,繰絲憶君頭緒多。

  撥谷飛鳴奈妾何。

  譯文

  白帝城邊的江面上滿是狂風(fēng)掀起的驚濤駭浪,五月的瞿塘峽,有誰敢行船而過呢?荊州麥子時節(jié),繭已出蛾,蠶事已成,家家都在煮繭繅絲。我一邊繅絲,一邊思念你,我對你的思念比一團(tuán)亂絲的頭緒還要多。布谷鳥在哀鳴的時候,更加引起了我對你的思念,這叫我怎么辦呢?

  注釋

  荊州歌:古題樂府雜曲歌辭!稑犯娂肪砥呤杏凇峨s曲歌辭》,又名“荊州樂”、“江陵樂”!稑犯娂るs曲歌辭十二·荊州樂》郭茂倩題解:《荊州樂》蓋出于《清商曲·江陵樂》,荊州即江陵也。有紀(jì)南城,在江陵縣東。梁建文帝《荊州歌》云“紀(jì)城南里望朝云,雉飛麥?zhǔn)戽季笔且。白帝城:古城名。在今重慶市奉節(jié)縣東白帝山上。東漢初公孫述筑城,述自號白帝,故以“白帝”為名。足:充足,引申為滿是,都是。瞿(qú)塘:即瞿塘峽,也稱“夔峽”,長江三峽之一。西起重慶市奉節(jié)縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。兩岸懸崖峭壁,江面最窄處僅百余米。繭(jiǎn):指蠶繭。繰(sāo)絲:即繅絲,煮繭抽絲,制絲時把絲從蠶繭中抽出,合并成絲。在南朝樂府中“絲”、“思”為雙關(guān)語。頭緒多:即思緒多。“撥谷”句:寫思婦默念:撥谷鳥已鳴,春天將盡,不見夫回,使人無可奈何。撥谷:即布谷鳥。布谷鳥叫聲如同”布谷“二字之音。又,布谷叫,表明農(nóng)忙季節(jié)已到。

  賞析

  仲夏五月,陽光燦爛,江陵城外,農(nóng)家院內(nèi),一位少婦,埋頭繰絲。十指纖纖,蠶繭白白,少婦衣袖高挽,抽絲不停。楊柳依依,綠蔭重重,麥香淡淡,布谷聲聲,少婦緩緩放慢了手的動作,心情漸漸變得十分沉重。她想起了出門在外、將要?dú)w來的丈夫。

  這首《荊州歌》,就是抓住少婦在這種情境下的心理變幻來寫的。全詩共五句,意義上分三層。

  頭兩句是一層,寫少婦心情沉重的原因。白帝城在今四川奉節(jié)縣東,城在山上,地勢高峻,為出入蜀城的門戶,也是詩中少婦之夫返航歸家的必經(jīng)之地。瞿塘峽也在奉節(jié)縣東,峽中水流湍急,礁石林立,五月水漲,不見礁石,行船極其艱險。少婦一憂白帝風(fēng)波,二憂瞿塘暗礁,可見顧慮重重。她不是怕丈夫誤了歸期,而是怕丈夫遇了風(fēng)險,此刻她心中沒有夫妻將要重聚的喜悅,只有替于險象環(huán)生的途中日夜奔波的丈夫無限的擔(dān)憂。李白《長干行》寫商婦思夫,也曾懸想過丈夫路途的危險:“十六君遠(yuǎn)行,瞿塘艷滪堆;五月不可觸,猿聲天上哀。”可是歸程的風(fēng)險比不上商婦對丈夫的熱切盼望和癡癡的情愛:“早晚下三巴,預(yù)將書報家;相迎不道遠(yuǎn),直至長風(fēng)沙!”商婦的愛熾熱外露,繭婦的愛凝重收斂。同是少婦思夫,感情表達(dá)的方式,情緒變化的過程卻不盡相同。

  三、四句是第二層。這兩句仿佛是少婦對遠(yuǎn)在蜀地的丈夫的傾心的訴說。“荊州麥?zhǔn)炖O成蛾”說節(jié)候,與第二句的“五月”相照應(yīng),也與上兩句的“白帝風(fēng)波”、“瞿城五月”相對比。同是五月,丈夫在艱險旅途中日夜兼程,妻子在麥香繭聲中辛勤勞作。五月,或許是夫妻商定的歸期。然而溫暖平靜的五月也許是雨雪風(fēng)霜的五月,少婦半喜半憂:丈夫就要?dú)w來了呀,可是,眼下歸來風(fēng)險重重啊。繰絲之“絲”同“思”諧音,“頭緒多”也是雙關(guān)語。這是以絲的頭緒喻思念丈夫的頭緒紛繁:首先是憂慮之情郁結(jié)心頭,像繭絲一樣紛亂無章,其次是相思之情縈繞心頭,如繭絲一般綿綿不斷,再次是煩惱之情難以排遣,似繭絲那般纏結(jié)身心。千頭萬緒,全是為“君”而生。

  最后一層也是詩的結(jié)尾。正在少婦思緒紛繁、矛盾重重之時,傳來了布谷鳥(撥谷)的叫聲。布谷鳥五月飛鳴,鳴聲如喚“行不得也哥哥”!靶胁坏靡哺绺纭保@既是少婦對駕舟欲行的丈夫的勸阻,也是少婦內(nèi)心里的自責(zé)。然而,千里之外的丈夫聽不到撥谷的叫聲與愛妻的呼喚,此時此刻,少婦只得徒然嘆道:“奈妾何!”全詩寫到這里,戛然而止,有曲終聲不盡之妙。

  古時荊州一帶的民歌極其豐富。李白的詩善于從六朝樂府民歌中汲取菁華。語言清新的'《荊州歌》顯然是他學(xué)習(xí)民歌的結(jié)果。如以“絲”為“思”,就是民歌中常用的手法。“絲”的頭緒和“思”的頭緒,既貼合少婦的勞作,也貼合少婦的心理。另外,此詩是“柏梁體”,句句押韻,節(jié)奏短促急迫,宜于表現(xiàn)少婦忽明忽暗、變幻不定的心理活動。

  全詩無一字?jǐn)⑹拢皇鞘銓懪魅斯乃挤蛑。然而,一個性格鮮明的人物形象卻栩栩如生。

  李白

  李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

荊州歌原文、翻譯、賞析2

  原文:

  白帝城邊足風(fēng)波,瞿塘五月誰敢過。

  荊州麥?zhǔn)炖O成蛾,繰絲憶君頭緒多。

  撥谷飛鳴奈妾何。

  注釋:

 、侔椎鄢牵涸诮袼拇ǚ罟(jié)白帝山上。

 、邛奶粒忽奶翇{,長江三峽之一,峽中水流險急,水中多暗礁,夏歷五月漲水時,行舟更加危險。

 、矍G州:在今湖北江陵。

 、芸墸╯āo)絲:抽繭成絲。這里指思緒。

 、莅喂龋翰脊萨B,五月飛鳴,鳴叫聲像呼喚情哥哥一樣。

  翻譯:

  白帝城邊,風(fēng)波甚多,瞿塘峽本就水流險急,動不動就會觸到水中的暗礁。在夏歷五月水流上漲之時,在瞿塘峽中行舟就更加危險了。荊州的'麥子熟了,蠶繭吐完蠶絲,生命殆盡,破繭化成飛蛾。少婦的思緒交錯,就像蠶抽的絲那樣紛亂,理也理不清。布谷鳥在窗外鳴叫,似乎是在呼喚自己的情郎,使少婦思夫的情緒更加濃郁,她真不知道此時該如何整理自己的這份情懷。

  賞析:

  《荊州歌》,樂府舊題,屬于《雜曲歌辭》。李白的這首詩,模擬舊題,描寫了閨中少婦一人獨(dú)居,思念情郎的懷春情緒。

【荊州歌原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

荊州歌原文及翻譯賞析11-09

荊州歌原文、翻譯及賞析03-22

《荊州歌》李白的詩原文賞析及翻譯09-28

荊州歌原文及賞析02-05

與韓荊州書原文、翻譯、賞析10-24

《舂歌》原文翻譯及賞析05-30

滄浪歌原文翻譯及賞析03-19

垓下歌原文、翻譯及賞析03-12

易水歌原文翻譯及賞析04-08