中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

雜詩(shī)注釋翻譯及原著賞析

時(shí)間:2021-11-12 17:34:59 古籍 我要投稿

雜詩(shī)注釋翻譯及原著賞析3篇

雜詩(shī)注釋翻譯及原著賞析1

  [魏晉]陶淵明

  人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。

  分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。

  落地為兄弟,何必骨肉親!

  得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰。

  盛年不重來(lái),一日難再晨。

  及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人。

  注釋?zhuān)?/strong>

  【1】此:指此身。

  【2】非常身:不是經(jīng)久不變的身,即不再是盛年壯年之身。

  【3】落地:剛剛生下來(lái)。

  【4】斗:酒器。

  【5】比鄰:近鄰;鄰居。

  【6】及時(shí):趁盛年之時(shí)。

  作品賞析:

  陌:東西的路,這里泛指路。這兩句是說(shuō)人生在世沒(méi)有根蒂,飄泊如路上的塵土。

  逐:追,隨著。

  此已非常身:此,指此身。非常身,不是經(jīng)久不變的身,即不再是盛年壯年之身。這句和上句是說(shuō)生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來(lái)的樣子了。

  落地:剛生下來(lái)。這句和下句是說(shuō),何必親生的同胞弟兄才能相親呢?意思是世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟。

  斗酒聚比鄰:斗,飲酒的器具。比鄰,近鄰。這句和上句是說(shuō)遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂(lè),有酒就要邀請(qǐng)近鄰共飲。

  盛年:壯年。

  及時(shí):趁盛年之時(shí)。這句和下句是說(shuō)應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵(lì)自己,光陰流逝,并不等待人。

  再:第二次。

  【古詩(shī)今譯】

  人生在世就像路上的塵土,原本就像飄泊風(fēng)塵,沒(méi)有根蒂。生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來(lái)的樣子了。世間人人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟,何必非要親生的同胞弟兄才能相親呢?遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)即使行樂(lè),有酒就要邀請(qǐng)鄰里朋友一起共飲。人生就如同時(shí)光一樣,只要過(guò)去了,就不會(huì)重新再來(lái),因此,要趁著年富力強(qiáng),勉勵(lì)自己,多做些應(yīng)該做的事。

  【賞析】

  陶淵明(365—427),字元亮,別號(hào)五柳先生,晚年更名潛,卒后親友私謚靖節(jié)。東晉潯陽(yáng)柴桑人(今九江市)人。年幼時(shí),家庭衰微,八歲喪父,十二歲母病逝,與母妹三人度日。孤兒寡母,多在外祖父孟嘉家里生活。外祖父家里藏書(shū)多,給他提供了閱讀古籍和了解歷史的條件,在學(xué)者以《莊》《老》為宗而黜《六經(jīng)》的兩晉時(shí)代,他不僅像一般的士大夫那樣學(xué)了《老子》《莊子》,而且還學(xué)了儒家的《六經(jīng)》和文、史以及神話(huà)之類(lèi)的“異書(shū)”。時(shí)代思潮和家庭環(huán)境的影響,使他接受了儒家和道家兩種不同的思想,培養(yǎng)了“猛志逸四!焙汀靶员緪(ài)丘山”的兩種不同的志趣。陶淵明《雜詩(shī)》共有十二首,此為第一首。本詩(shī)作于晉安帝義熙十年(414),時(shí)陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。

  坎坷的經(jīng)歷造就了陶淵明對(duì)待世俗和人生與眾不同的.態(tài)度,因此,這首詩(shī)起筆就以人生命運(yùn)之不可把握發(fā)出慨嘆:“人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身!弊x來(lái)使人感到傷感,令人心痛。然而,詩(shī)人陶淵明又不同于那些尋常之人,屈服于世事,而是執(zhí)著地在生活中追求溫暖的朋友之愛(ài),、崇尚快樂(lè),勸解人們”落地為兄弟,何必骨肉親!得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰”。尤其令后人感嘆不已的是是人在作品的結(jié)束之時(shí),以經(jīng)久不衰致名句“盛年不重來(lái),一日難再晨。及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人!本咽廊耍簳r(shí)不我待,人當(dāng)少時(shí)及時(shí)勉勵(lì)自己,著實(shí)使人為之感奮。

  全詩(shī)如朋友觸膝長(zhǎng)談,樸實(shí)無(wú)華,豐富的人生哲理卻深深地蘊(yùn)含于其中,催人奮發(fā),令人省思。

  竇鳳才

  [說(shuō)明]

  按王瑤先生考論,這組詩(shī)的前八首辭意一貫,內(nèi)容多嘆息家貧年衰,及力圖自勉之意,當(dāng)為晚年所作。第六首中說(shuō):“昔聞長(zhǎng)者言,掩耳每不喜;奈何五十年,忽已親此事!”淵明五十歲當(dāng)為晉安帝義熙十年(414),前八首即為這一年所作。后四首多詠旅途行役之苦,另系于晉安帝隆安五年(401),時(shí)淵明三十七歲。

  人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵(2)。分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身(3)。落地為兄弟,何必骨肉親(4)!得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰(5)。盛年不重來(lái),一日難再晨(6)。及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人(7)。

  〔注釋〕

  (1)這首詩(shī)慨嘆光陰易逝、人生無(wú)常,所以告誡人們,在短暫的人生之中,應(yīng)相親相善、及時(shí)行

  樂(lè)、努力做人。

  (2)蒂(dì弟):花或瓜果跟枝莖相連的部分。陌(mò莫):田間小路,東西為陌。這里泛指道

  路。

  (3)常:永恒不變。

  (4)落地:降生,一生下來(lái)。為兄弟:語(yǔ)本《論語(yǔ)?顏淵》:“四海之內(nèi),皆兄弟也!

  (5)聚:招集。比鄰:近鄰。

  (6)盛年:壯年。

  (7)待:等待。

  〔譯文〕

  人生像是無(wú)根蒂,

  飄蕩猶如陌上塵。

  聚散隨風(fēng)無(wú)定處,

  此生不是永恒身。

  人來(lái)世上皆兄弟,

  何必骨肉才相親!

  得歡不妨及時(shí)樂(lè),

  有酒招來(lái)左右鄰。

  壯年一去不重來(lái),

  一日之中無(wú)兩晨。

  抓緊時(shí)間自努力,

  從來(lái)歲月不待人!

雜詩(shī)注釋翻譯及原著賞析2

  [清]龔自珍

  九州生氣恃風(fēng)雷,萬(wàn)馬齊喑究可哀。

  我勸天公重抖擻,不拘一格降人才。

  注釋?zhuān)?/strong>

  【1】九州:中國(guó)的別稱(chēng)之一。分別是:冀州、兗州、青州、徐州、揚(yáng)州、荊州、梁州、雍州和豫州。王昌齡《放歌行》:“清樂(lè)動(dòng)千門(mén),皇風(fēng)被九州”。生氣:生氣勃勃的局面。

  【2】恃(shì):依靠。

  【3】萬(wàn)馬齊喑:比喻社會(huì)政局毫無(wú)生氣。喑(yīn),沉默,不說(shuō)話(huà)。

  【4】天公:造物主。

  【5】抖擻:振作,奮發(fā)。

  【6】降:降生,降臨。

  作品賞析:

  “不拘一格”這則成語(yǔ)的意思是不局限于一種規(guī)格或方式。

  這個(gè)成語(yǔ)來(lái)源于龔自珍《己亥雜詩(shī)》,我勸天公重抖擻,不拘一格降人才。

  龔自珍是我國(guó)清代的思想家和文學(xué)家。1792年,他出生于浙江仁和(在今抗州)一個(gè)封建官僚家庭。他從小就喜愛(ài)讀書(shū),特別愛(ài)學(xué)寫(xiě)詩(shī)。14歲時(shí),他就能寫(xiě)詩(shī),18歲時(shí)會(huì)填詞,20歲就成了當(dāng)時(shí)著名的詩(shī)人。他寫(xiě)的詩(shī),想象力很豐富,語(yǔ)言也瑰麗多姿,具有浪漫主義風(fēng)格。他在詩(shī)中揭露了清王朝的黑暗和腐敗,主張改革,支持禁煙派,反對(duì)侵略,反對(duì)妥協(xié),充滿(mǎn)著愛(ài)國(guó)熱情。他是個(gè)愛(ài)國(guó)主義者。

  龔自珍27歲中舉人,38歲中進(jìn)士,在清朝政府里做了20年左右的官。由于他不滿(mǎn)官場(chǎng)中的腐敗和黑暗,一直受到排擠和打擊。1839年,在他48歲時(shí),就毅然辭官回老家。在回鄉(xiāng)的旅途中,他看著祖國(guó)的大好河山,目睹生活在苦難中的人民,不禁觸景生情,思緒萬(wàn)千,即興寫(xiě)下了一首又一首詩(shī)。

  一天,龔自珍路過(guò)鎮(zhèn)江,只見(jiàn)街上人山人海,熱鬧非凡,一打聽(tīng),原來(lái)當(dāng)?shù)卦谫惿瘛H藗兲е窕、風(fēng)神、雷神等天神在虔誠(chéng)地祭拜。這時(shí),有人認(rèn)出了龔自珍。一聽(tīng)當(dāng)代文豪也在這里,一位道士馬上擠上前來(lái)懇請(qǐng)龔自珍為天神寫(xiě)篇祭文。龔自珍一揮而就寫(xiě)下了《九州生氣恃風(fēng)雷》這首詩(shī),全詩(shī)共四句:

  “九州生氣恃風(fēng)雷,

  萬(wàn)馬齊喑究可哀;

  我勸天公重抖擻,

  不拘一格降人才!

  詩(shī)中九州是整個(gè)中國(guó)的代稱(chēng)。詩(shī)的大意說(shuō),中國(guó)要有生氣,要憑借疾風(fēng)迅雷般的社會(huì)變革,現(xiàn)在人們都不敢說(shuō)話(huà),沉悶得令人可悲。我奉勸天公重新振作起來(lái),不要拘泥于常規(guī),把有用的人才降到人間來(lái)吧。

  后來(lái),人們把“不拘一格降人才”精簡(jiǎn)成“不拘一格”這個(gè)成語(yǔ),用來(lái)比喻不拘泥于一種規(guī)格、辦法。

  詩(shī)里還引申出“萬(wàn)馬齊喑”這個(gè)成語(yǔ),比喻空氣沉悶的局面。

  【注釋】

  龔自珍(1792——1841),字璱人,原名鞏祚,浙江仁和人。

  九州:古代把中國(guó)劃分為九州,所以用九州代稱(chēng)中國(guó)。

  生氣:生氣勃勃的局面。

  恃:依靠。

  風(fēng)雷:風(fēng)神和雷神。比喻變革社會(huì)的威力。

  萬(wàn)馬齊喑:比喻當(dāng)時(shí)社會(huì)政局死氣沉沉,一切生氣都被扼殺。喑,啞,無(wú)聲無(wú)息。究--終究,畢竟。

  天公:天老爺,造物主。

  抖擻:振作,奮發(fā)。

  不拘一格:不拘泥于成規(guī)。拘,拘泥。格,成規(guī)。

  降:降生,涌現(xiàn)。

  【譯文】

  只有風(fēng)雪激蕩般的巨大力量才能使中國(guó)大地發(fā)出勃勃生氣,然而朝野臣民噤口不語(yǔ)終究是一種悲哀。我奉勸玉皇大帝重新振作精神,不要受陳規(guī)舊俗的束縛降生各種人才。

  【賞析】

  道光十九年(1831年)歲次已亥,龔自珍辭官返鄉(xiāng),又去北上迎接妻兒,在南北往來(lái)途中,感于清朝朝庭壓抑、束縛人才的現(xiàn)狀,作詩(shī)315首表達(dá)他變革社會(huì)的強(qiáng)烈愿望。在這首絕句中,詩(shī)人對(duì)清朝末年那種扼殺生機(jī)、窒息思想,導(dǎo)致萬(wàn)馬齊喑的局面,十分痛惜。同時(shí)他還大聲疾呼:若想振興國(guó)家,挽救危亡,就需要涌現(xiàn)出大批立志改革的仁人志士。這首出色的政治小詩(shī)是其中的一首。

  “九州生氣恃風(fēng)雷,萬(wàn)馬齊究可哀”,是在告訴人們:要想讓中國(guó)大地?zé)òl(fā)生機(jī),必須要“恃風(fēng)雷”,依靠風(fēng)雷激蕩般的巨大力量蕩滌一切陳腐的東西,詩(shī)人在這里暗喻必須經(jīng)歷波瀾壯闊的社會(huì)變革才能使中國(guó)變得生機(jī)勃勃。可是整個(gè)朝野卻沒(méi)有一個(gè)人敢站出來(lái)說(shuō)話(huà),死氣沉沉的現(xiàn)實(shí)社會(huì)確實(shí)令人覺(jué)得悲哀。 “我勸天公重抖數(shù),不拘一格降人才!弊髡哒J(rèn)為摧毀一切阻礙社會(huì)發(fā)展的腐朽勢(shì)力的巨大力量來(lái)源于人材,而朝庭所應(yīng)該做的就是破格薦用人材,只有這樣,中國(guó)才能有希望。詩(shī)中選用“九州”、“風(fēng)雷”、“萬(wàn)馬”、“天公”這些意象,實(shí)際上是以雙關(guān)的修辭方式,表達(dá)詩(shī)人內(nèi)心深處力主改革現(xiàn)實(shí)政治的強(qiáng)烈愿望。

  在詩(shī)人看來(lái),當(dāng)時(shí)的中國(guó)死寂一片,毫無(wú)生氣可言。只有疾風(fēng)暴雨以及驚雷一樣的變革力量,才能給中國(guó)帶來(lái)希望。詩(shī)人期盼最高統(tǒng)治者能夠重新振作精神,打破陳規(guī)陋俗,使普天下涌現(xiàn)出各種人才,來(lái)迎接華夏的新生。激情澎湃,氣勢(shì)磅礴,發(fā)人深思,催人振奮。

  不過(guò),詩(shī)作中也有其局限的一面,那就是詩(shī)人依然把變革社會(huì)的希望寄托于“天公”,寄托于陳腐老氣的朝廷。這是不可取的。

雜詩(shī)注釋翻譯及原著賞析3

  [魏晉]左思

  秋風(fēng)何冽冽,白露為朝霜。

  柔條旦夕勁,綠葉日夜黃。

  明月出云崖,皦皦流素光。

  披軒臨前庭,嗷嗷晨雁翔。

  高志局四海,塊然守空堂。

  壯齒不恒居,歲暮?丁

  注釋?zhuān)?/strong>

  【1】冽冽(liè):寒冷的樣子。

  【2】露為朝霜:露凝結(jié)為霜。

  【3】柔條:柔弱的枝條。

  【4】旦夕勁:日夜生長(zhǎng)得越來(lái)越堅(jiān)勁。

  【5】日夜黃:葉經(jīng)霜而漸黃。

  【6】云崖:云際。

  【7】皦皦(jiǎo):白凈的樣子。

  【8】流素光:月光。

  【9】披軒:開(kāi)窗。

  【10】嗷嗷:眾鳥(niǎo)叫聲。

  【11】高志:高尚的志向。

  【12】局四海:四海雖大仍感到局促。

  【13】塊然:孤獨(dú)的樣子。

  【14】壯齒:少年!读甲⑽倪x》:呂向注:“壯齒,謂少年也。言少年顏色不常居住,忽即衰老,故常為嘆!

  【15】不恒居:不常駐。

  【16】歲暮:即暮年。

  【17】慨慷:感傷之意。

  作品賞析:

  此詩(shī)的語(yǔ)言質(zhì)樸,凝練含蓄。開(kāi)篇“秋風(fēng)”四句描寫(xiě)秋景,渲染悲秋氣氛,以時(shí)令物候變化,表現(xiàn)時(shí)光流逝,寄寓對(duì)人生的感嘆!扒镲L(fēng)何冽冽,白露為朝霜”,寫(xiě)出了秋天蕭瑟冷寂的景色,渲染了悲秋的氣氛;“柔條旦夕勁,綠葉日夜黃”,描寫(xiě)了物候的變化,柔條似乎在一夕之間就變得強(qiáng)韌了,綠葉又在一夜之中變得枯黃,人生又何嘗不是這樣,時(shí)光流逝而青春易老。面對(duì)這樣的榮枯之變,詩(shī)人頓生感慨,愁思滿(mǎn)懷,以至于一夜不寐。

  “明月出云崖”由泛寫(xiě)秋景而轉(zhuǎn)入寫(xiě)詩(shī)人所處的特定生活環(huán)境,表現(xiàn)詩(shī)人精神上的沉重抑郁之感。月夜不寐,愁思感傷是古詩(shī)常見(jiàn)的表現(xiàn)內(nèi)容,但表現(xiàn)的具體內(nèi)容多是游子思婦之情。左思的這四句則結(jié)合自身深切的感受,寫(xiě)他月明難寐,清晨開(kāi)門(mén),望晨雁高翔,從側(cè)面表現(xiàn)他內(nèi)心深重的苦悶,寫(xiě)得深刻委婉。另外,“明月出云崖”寫(xiě)月初出之時(shí),“嗷嗷晨雁翔”則是次日清晨之景,暗示詩(shī)人整夜未眠,表現(xiàn)詩(shī)人精神愁苦之狀更為具體,且以“晨雁”引出下文,寫(xiě)法巧妙。

  “高志”四句是詩(shī)人直抒胸臆!案咧揪炙暮#瑝K然守空堂”,詩(shī)人曾經(jīng)抱有比四海還要遠(yuǎn)大的志向,然而殘酷的現(xiàn)實(shí)卻使得他壯志難酬,落得終老空室的下場(chǎng)。“局四!迸c“守空堂”對(duì)比鮮明,愈發(fā)表現(xiàn)出理想破滅的無(wú)奈與悲哀。“壯齒不恒居,歲暮?丁,青壯之時(shí)為了理想奔波不已,卻一事無(wú)成,到垂垂老矣空有無(wú)限感慨。詩(shī)人回首一生沉浮,郁憤感慨之情與開(kāi)篇的悲秋之意相融合,使得全詩(shī)的感情更為厚重沉痛。

【雜詩(shī)注釋翻譯及原著賞析3篇】相關(guān)文章:

屈原全文注釋翻譯及原著賞析11-23

辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析07-22

雜詩(shī)_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

屈原全文注釋翻譯及原著賞析3篇11-27

赤壁(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析07-26

雝(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-15

月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22

勸學(xué)詩(shī)原文、翻譯、注釋及賞析11-24

浣溪沙全文注釋及原著賞析07-24

詩(shī)經(jīng)全文注釋及原著賞析07-22