《題稚川山水》原文翻譯及賞析
《題稚川山水》原文翻譯及賞析1
松下茅亭五月涼,汀沙云樹晚蒼蒼。
行人無(wú)限秋風(fēng)思,隔水青山似故鄉(xiāng)。
譯文
五月,松下的茅草亭里卻涼爽宜人,白沙覆蓋的汀洲和遠(yuǎn)處的繁茂樹林融入了暮色,呈現(xiàn)出一片蒼蒼茫茫。
路上的行人興起了無(wú)限的思鄉(xiāng)之情,此處的青山綠水也仿佛是自己的故鄉(xiāng)了。
注釋
松下茅亭:放眼亭外。
涼:傳達(dá)了給人以舒暢之感
汀沙:指靠近水邊的沙洲。
云樹:高大的樹木
蒼蒼:深青色,幽暗。
思:指的是思鄉(xiāng)的感情。
賞析
詩(shī)歌具體寫于何年尚待考證,從內(nèi)容看,在仲夏暑熱的“五月”,詩(shī)人宦游途中經(jīng)日跋涉,向晚來到稚川,憩息于松下茅亭,思鄉(xiāng)之情油然而生,于是寫下了這首詩(shī)。
創(chuàng)作背景
這是一首描寫江南山水風(fēng)光的寫景詩(shī),又是一首典型的旅游詩(shī),作于詩(shī)人宦游途中,寫行旅中偶遇之景色。詩(shī)中熱情贊頌了稚川山水風(fēng)光的優(yōu)美,并巧妙抒寫了思鄉(xiāng)之情。
一二句,描畫“行人”傍晚小憩于茅亭的所見,也是對(duì)稚JII山水的點(diǎn)染。作為一個(gè)趕路的宦游人,在“五月”仲夏的暑熱中整日跋涉,直到傍晚才突然發(fā)現(xiàn)一個(gè)“松下茅亭”,豈不喜出望外;憩息亭中,只感到清幽的涼意陣陣拂來,又怎不感到痛快。再縱目遠(yuǎn)眺,那江中汀洲的白沙,那云煙繚繞的綠樹,在暮色映照下顯得一片蒼茫。上句從小處下筆,工筆描畫;下句從大處著眼,潑墨涂染。前后相映,構(gòu)成一幅意境淡遠(yuǎn)的松亭晚眺圖,含蘊(yùn)著稚川山水給予異鄉(xiāng)“行人”的'快感和美感。
三四兩句,抒發(fā)“行人”于松亭晚眺之中突然喚起的一種油然而生的鄉(xiāng)情,實(shí)際也在表達(dá)對(duì)于稚川山水的盛贊!靶腥藷o(wú)限秋風(fēng)思”,是稚川山水給予“行人”的一種無(wú)可名狀的感發(fā)!靶腥恕倍郑诖它c(diǎn)出,補(bǔ)明上兩句均是“行人”眼中之所見;“秋風(fēng)思”代指鄉(xiāng)愁歸思,喚起詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)一切熟悉親愛的事物的深切憶念。
此詩(shī)的妙處不在于它寫出一種較為普遍的思想感情,而在于它寫出了這種思想感情獨(dú)特的發(fā)生過程,從而傳達(dá)出一種特殊的生活況味,耐人含詠。
戴叔倫
戴叔倫(732—789),唐代詩(shī)人,字幼公(一作次公),潤(rùn)州金壇(今屬江蘇常州)人。年輕時(shí)師事蕭穎士。曾任新城令、東陽(yáng)令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請(qǐng)為道士。其詩(shī)多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào),但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩(shī)主張“詩(shī)家之景,如藍(lán)田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩(shī)體裁皆有所涉獵。
《題稚川山水》原文翻譯及賞析2
題稚川山水
朝代:唐代
作者:戴叔倫
松下茅亭五月涼,汀沙云樹晚蒼蒼。
行人無(wú)限秋風(fēng)思,隔水青山似故鄉(xiāng)。
譯文
五月,松下的茅草亭里卻涼爽宜人,
白沙覆蓋的汀洲和遠(yuǎn)處的繁茂樹林融入了暮色,呈現(xiàn)出一片蒼蒼茫茫。
路上的行人興起了無(wú)限的思鄉(xiāng)之情,
此處的青山綠水也仿佛是自己的故鄉(xiāng)了。
鑒賞
山水詩(shī)向來多是對(duì)自然美的歌詠,但也有一些題詠山水的篇什,歸趣并不在山水,而別有寄意。此詩(shī)即是一例。
這首題詠稚川山水的小詩(shī),寫得風(fēng)光如畫,感情充沛。稚川,所在不詳。從詩(shī)中描繪的境界看,像是江南山水之鄉(xiāng)。戴叔倫曾先后在新城(今浙江富陽(yáng))、東陽(yáng)(今浙江東陽(yáng))當(dāng)過縣令,詩(shī)中所詠山水,或在兩地中某一處。
前兩句即景描寫,由近及遠(yuǎn)。“松下茅亭五月涼”,松下茅亭是詩(shī)人觀賞稚川山水的立足點(diǎn)和題詠之處。時(shí)值仲夏,天氣已開始有些暖熱,而蒼松覆蓋下的茅亭卻依然涼意襲人,為覽眺這一帶的山水提供了一個(gè)宜人的場(chǎng)所。從下文“行人”之語(yǔ)推測(cè),詩(shī)人大概是行旅路經(jīng)此地,在茅亭歇腳。這就更給這次覽眺增添一份不期而遇的欣喜。
次句“汀沙云樹晚蒼蒼”,是茅亭眺望所見的中景和遠(yuǎn)景。近處有江流,對(duì)岸有白沙覆蓋的汀洲,再遠(yuǎn)一點(diǎn),便是郁郁蔥蔥的樹林。時(shí)近傍晚,汀沙云樹漸漸融入暮靄,呈現(xiàn)出一片蒼蒼茫茫的色調(diào)。這兩句以茅亭為中心,勾勒出一幅有山有水,有風(fēng)景有人物(詩(shī)人自己就在畫中)的稚川山水畫!巴怼弊职狄鱿挛牡泥l(xiāng)思,筆法渾然無(wú)跡。
“行人無(wú)限秋風(fēng)思,隔水青山似故鄉(xiāng)!薄扒镲L(fēng)思”用西晉張翰見秋風(fēng)起,思吳中菰菜、蓴羹、鱸魚膾,遂命駕歸江東的典故,借指鄉(xiāng)思,與上文“五月”實(shí)寫的季節(jié)并不矛盾。兩句是說,自己這個(gè)奔馳道途的客子本就懷有無(wú)限鄉(xiāng)思,現(xiàn)在突然發(fā)現(xiàn)隔河相望的青山竟有些像故鄉(xiāng)那座朝夕相伴的青山。更牽起無(wú)限鄉(xiāng)思。戴叔倫是潤(rùn)州金壇人,其地有山有水。江南山水有共同特點(diǎn),在客處旅途鄉(xiāng)思無(wú)限的情況下,忽見“隔水青山似故鄉(xiāng)”,恰似他鄉(xiāng)遇故知,其不期而遇的歡喜和親切感,自不待言。而深究其里,所謂“似”,也只是差似而已。正因?yàn)閼阎盁o(wú)限秋風(fēng)思”,遂不覺移情于景,感到對(duì)岸青山似曾相識(shí),而覺其“似故鄉(xiāng)”了。而一旦發(fā)現(xiàn)“隔水青山似故鄉(xiāng)”之后,又反過來進(jìn)一步增強(qiáng)了對(duì)故鄉(xiāng)的思念。總之,末句所抒寫的雖只是瞬間的感覺和聯(lián)想,卻既有似曾相識(shí)的神往,又含不期而遇的欣喜,甚至還有雖“似故鄉(xiāng)”而終非故土的喟嘆。感情內(nèi)涵相當(dāng)復(fù)雜。
如果說,前兩句堪稱“詩(shī)中有畫”,那么后兩句卻是畫筆所不能到的詩(shī)的意境。畫面上可以出現(xiàn)行人遙望隔水青山的形象,但卻畫不出行人心中的“無(wú)限秋風(fēng)思”,更無(wú)法畫出懷著無(wú)限鄉(xiāng)思的行人面對(duì)隔水青山時(shí)所引起的聯(lián)想和復(fù)雜微妙的思緒。
山水畫之所以不能代替山水詩(shī),就在于它缺乏抒情的直接性。這首題詠山水的詩(shī)之所以成為詩(shī)而非畫,正在于三、四句融鑄了詩(shī)人獨(dú)特的內(nèi)心感受。其妙處不在于它寫出一種較為普遍的思想感情,而在于它寫出了這種思想感情獨(dú)特的發(fā)生過程,從而傳達(dá)出一種特殊的生活況味,耐人含詠。
【《題稚川山水》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《題西林壁》原文及翻譯賞析02-08
題西林壁原文翻譯及賞析12-25
《題都城南莊》原文翻譯及賞析12-26
題齊安城樓原文翻譯及賞析12-23
原文翻譯及賞析11-27
輞川別業(yè)_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-09
題禪院_杜牧的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03