和端午原文翻譯及賞析3篇
和端午原文翻譯及賞析1
原文:
和端午
作者:張耒
競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。
國亡身殞今何有,只留離騷在世間。
翻譯:
龍舟競賽為的是深切悲念的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪里還能回還?
國破身死現(xiàn)在還能有什么呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!
注釋:
、鸥偠桑嘿慅堉。
、圃n(jù):豈,表示反問。
、菤專▂ǔn):死亡。
、入x騷:戰(zhàn)國時(shí)楚人屈原的作品。
賞析:
關(guān)于篇名,在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國曲名‘勞商’的異寫”。關(guān)于寫作年代,有人認(rèn)為寫于楚懷王當(dāng)朝,人被疏遠(yuǎn)以后;也有人認(rèn)為作于頃襄王當(dāng)朝,詩人再放江南時(shí)。迄無定論!峨x騷》是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責(zé)了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩人堅(jiān)持“美政”理想,抨擊黑暗現(xiàn)實(shí),不與邪惡勢力同流合污的斗爭精神和至死不渝的愛國熱情。詩中大量運(yùn)用了古代神話傳說,以想象和聯(lián)想的方式構(gòu)成了瑰麗奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的方式表現(xiàn)了詩人對理想的熱烈追求。詩中大量地運(yùn)用了“香草美人”的比興手法,將深刻的內(nèi)容借助具體生動的藝術(shù)形象表現(xiàn)出來,極富藝術(shù)魅力!峨x騷》具有深刻現(xiàn)實(shí)性的積極浪漫主義精神,對后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
和端午原文翻譯及賞析2
競渡深悲千載冤⑴,忠魂一去詎能還⑵。
國亡身殞今何有⑶,只留離騷在世間⑷。
【注釋】
、鸥偠桑嘿慅堉。
、圃n(jù):豈,表示反問。
、菤專▂ǔn ):死亡。
、入x騷:戰(zhàn)國時(shí)楚人屈原的作品。關(guān)于篇名,司馬遷在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國曲名‘勞商’的異寫”。關(guān)于寫作年代,有人認(rèn)為寫于楚懷王當(dāng)朝,
人被疏遠(yuǎn)以后;也有人認(rèn)為作于頃襄王當(dāng)朝,詩人再放江南時(shí)。迄無定論!峨x騷》是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的'政治抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責(zé)了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩人堅(jiān)持“美政”理想,抨擊黑暗現(xiàn)實(shí),不與邪惡勢力同流合污的斗爭精神和至死不渝的愛國熱情。詩中大量運(yùn)用了古代神話傳說,以想象和聯(lián)想的方式構(gòu)成了瑰麗奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的方式表現(xiàn)了詩人對理想的熱烈追求。詩中大量地運(yùn)用了“香草美人”的比興手法,將深刻的內(nèi)容借助具體生動的藝術(shù)形象表現(xiàn)出來,極富藝術(shù)魅力!峨x騷》具有深刻現(xiàn)實(shí)性的積極浪漫主義精神,對后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
【譯文】
龍舟競賽為的是深切悲念屈原的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪里還能回還?國破身死現(xiàn)在還能有什么呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!
【簡析】
北宋詩人張耒這首《和端午》詩凄清悲切、情意深沉。此詩從端午競渡寫起,看似簡單,實(shí)則意蘊(yùn)深遠(yuǎn),因?yàn)辇堉鄹偠墒菫榱苏群捅壳那лd冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無限的悲哀與無奈。無怪乎北宋進(jìn)士余靖作詩說:“龍舟爭快楚江濱,吊屈誰知特愴神!钡司,卻又分明有著“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”的慷慨悲壯,它使得全詩的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠(yuǎn)。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛國精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠(yuǎn)不會消亡。
和端午原文翻譯及賞析3
原文:
和端午
宋代:張耒
競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。
國亡身殞今何有,只留離騷在世間。
譯文:
競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。
龍舟競賽是為了悲悼屈原的千載冤魂,但是忠烈之魂一去不返。
國亡身殞今何有,只留離騷在世間。
國破身死后現(xiàn)在還有什么呢?只留下千古絕唱之離騷在人世間了!
注釋:
競渡深悲千載冤,忠魂一去詎(jù)能還。
競渡:賽龍舟。詎:豈,表示反問。
國亡身殞(yǔn)今何有,只留離騷在世間。
殞:死亡。離騷:戰(zhàn)國時(shí)楚人屈原的作品。
賞析:
北宋詩人張耒這首《和端午》詩凄清悲切、情意深沉。此詩從端午競渡寫起,看似簡單,實(shí)則意蘊(yùn)深遠(yuǎn),因?yàn)辇堉鄹偠墒菫榱苏群捅壳那лd冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無限的悲哀與無奈。無怪乎北宋進(jìn)士余靖作詩說:“龍舟爭快楚江濱,吊屈誰知特愴神!钡司,卻又分明有著“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”的慷慨悲壯,它使得全詩的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠(yuǎn)。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛國精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠(yuǎn)不會消亡。
【和端午原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:
浣溪沙·端午原文翻譯及賞析08-15
詠史/和蕃原文翻譯及賞析12-10
水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及賞析09-12
浣溪沙·端午原文翻譯及賞析(3篇)08-22
浣溪沙·端午原文翻譯及賞析3篇08-21
浣溪沙·端午原文翻譯及賞析2篇08-18
原文翻譯及賞析11-27
東坡原文翻譯及賞析01-10
田舍原文翻譯及賞析01-10
題畫原文翻譯及賞析01-09