伶官傳序原文翻譯及賞析
《伶官傳序》是宋代文學(xué)家歐陽修創(chuàng)作的一篇序!读婀賯鳌肥恰缎挛宕贰分械囊黄蟼,記載伶人(古代音樂工作者和演員的稱號(hào))景修、史彥瓊、郭門高等人的事跡。以下是小編為大家收集的伶官傳序原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立,契丹與吾約為兄弟,而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請(qǐng)其矢,盛以錦囊,負(fù)而前驅(qū),及凱旋而納之。方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入于太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應(yīng),倉皇東出,未及見賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸,至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?《書》曰:“滿招損,謙受益!睉n勞可以興國,逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,舉天下豪杰,莫能與之爭;及其衰也,數(shù)十伶人困之,而身死國滅,為天下笑。夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨(dú)伶人也哉!
注釋:
伶官:伶,戲子,或唱戲雜技演員,現(xiàn)代的娛樂人員。伶官:宮庭里供統(tǒng)治者娛樂表演的人物。可見封建朝代不思于民生,不思于進(jìn)取,奢華淫樂而痛失天下!伶官尚能使天下易主,可見不居安思危之害!
理:道理。
豈:難道。
人事:指政治上的得失。
原:推究,推其根本,形容詞用作動(dòng)詞。
世言:世人說。
以:把。
立:即位。
其:語氣副詞,表示期望、命令的語氣,一定。
乃:你的。
廟:太廟,帝王祭祀祖先的宗廟。
從事:這里指負(fù)責(zé)具體事物的官員。
少牢:祭品,用一豬一羊。牢,祭祀用的牲畜。
錦囊:絲織的袋子。
前:在前。
負(fù):背負(fù)。
及:等到。
凱:凱歌,打勝仗時(shí)所奏的曲子。
旋:歸,回。
方:正在。
系:捆綁。
組:絲編的繩索,這里泛指繩索。
函:匣子,名詞用作動(dòng)詞,指用匣子裝。
仇讎:“讎”與“仇”同義,仇敵。
一夫:一個(gè)人。
倉皇:急急忙忙的樣子。
及:等到。
斷發(fā):把發(fā)髻割下扔在地上,表示甘愿掉腦袋。
抑:還是。
本:探求,考察。
書:《尚書》,儒家經(jīng)典著作。
興:使……興旺。
逸豫:安閑快樂。
跡:跡象。
舉:全,所有的。
莫:沒有人。
忽微:極細(xì)小的東西。
所溺:沉溺迷戀的人或事物。
翻譯:
唉!國家興盛與衰亡的命運(yùn),雖然說是天命,難道不是由于人事嗎?推究莊宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了。
世人說晉王將死的時(shí)候,拿三支箭賜給莊宗,告訴他說:“梁國,是我的仇敵;燕王,是我扶持建立起來的;契丹與我訂立盟約,結(jié)為兄弟,他們卻都背叛晉而歸順梁。這三件事,是我的遺憾;給你三支箭,你一定不要忘記你父親的愿望!鼻f宗接了箭,把它收藏在祖廟里。此后出兵,就派隨從官員用豬、羊各一頭祭告祖廟,請(qǐng)下那三支箭,用錦囊盛著,背著它走在前面,等到凱旋時(shí)再把箭藏入祖廟。
當(dāng)莊宗用繩子捆綁著燕王父子,用木匣裝著梁君臣的首級(jí),進(jìn)入太廟,把箭還給先王,向先王稟告成功的時(shí)候,他意氣驕?zhǔn),多么雄壯啊。等到仇敵已?jīng)消滅,天下已經(jīng)平定,一個(gè)人在夜間呼喊,作亂的人便四方響應(yīng),他倉皇向東出逃,還沒有看到叛軍,士卒就離散了,君臣相對(duì)而視,不知回到哪里去。以至于對(duì)天發(fā)誓,割下頭發(fā),大家的淚水沾濕了衣襟,又是多么衰頹啊。難道是得天下艱難而失天下容易嗎?或者說推究他成功與失敗的事跡,都是由于人事呢?《尚書》上說:“自滿招來損害,謙虛得到好處!睉n慮辛勞可以使國家興盛,安閑享樂可以使自身滅亡,這是自然的道理。
因此,當(dāng)莊宗強(qiáng)盛的時(shí)候,普天下的豪杰,都不能跟他抗?fàn);等到他衰敗的時(shí)候,幾十個(gè)伶人圍困他,就自己喪命,國家滅亡,被天下人譏笑。
人生中的禍患常常是從細(xì)微的事情中積淀下來的,人的智慧和勇氣常常被自己所溺愛的事物所困,難道只有寵愛伶人才會(huì)這樣嗎?
賞析:
北宋初期,薛居正編寫《五代史》(《舊五代史》),認(rèn)為王朝的更迭是由于天命所致,歐陽修對(duì)此不以為然。他自己動(dòng)手撰寫成了七十四卷的《五代史記》(《新五代史》),以史為鑒,以期引起宋朝統(tǒng)治者的警惕。《新五代史》問世后,在相當(dāng)長的一段時(shí)間內(nèi),薛史不再被世人重視。歐陽修發(fā)議論喜歡用“嗚呼”!稏|皋雜志》的作者說:“神宗問荊公(王安石)‘曾看五代史否?’公對(duì)曰‘臣不曾仔細(xì)看,但見每篇首必曰嗚呼,則事事皆可嘆也!酁楣娌辉屑(xì)看;若仔細(xì)看,必以嗚呼為是。”這正說明了歐陽修編寫這部史書的用意。
這篇序文與其說是寫伶官,不如說是寫莊宗。李存勖是一位英武果斷之人,打仗時(shí)勇謀兼?zhèn)。作者寫他由盛轉(zhuǎn)衰,教訓(xùn)十分深刻,十分慘烈。作者先從王朝更迭的原因?qū)懫,落筆有力,足警世人。這正是陸機(jī)在《文賦》中講的“立片言以居要”。應(yīng)該說,歐陽修的歷史觀比薛居正深刻,他認(rèn)識(shí)到了“人事”的重要性。然后,作者回顧歷史,概述了莊宗臨危受命的情景。這段描述,言簡意賅。隨后,作者用對(duì)比的手法描述了莊宗由盛轉(zhuǎn)衰的過程。這是文章的重點(diǎn)!胺狡洹芍^壯哉!”極言莊宗志得意滿,又為下文張本。“及仇讎已滅……何其衰也”,猶如從萬丈高空跌落下來,與先前形成強(qiáng)烈反差。這樣的對(duì)比給讀者的印象極為深刻。作者的目的并不在于描述景象,而是總結(jié)歷史教訓(xùn)。開頭的“盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!”雖然否定了天命之說,但還沒有建立起自己的觀點(diǎn)。當(dāng)描述完莊宗由盛轉(zhuǎn)衰的過程后,作者開始總結(jié)歷史教訓(xùn)了。他先引用古書上的話,意在告訴讀者,這個(gè)道理古人已經(jīng)知道,莊宗沒有記住前賢的話。然后作者道出自己的體會(huì):“憂勞可以興國,逸豫可以亡身!弊x者至此,會(huì)很自然地想起另一位先哲的名言:“生于憂患,死于安樂!笨磥,賢明之人都有些相同的見解。
從莊宗的盛衰史中,我們還可以得出這樣的認(rèn)識(shí):敵人往往是自己生存的必要條件。有敵人是壞事,但也是好事,因?yàn)樗苁鼓憔婇L鳴。莊宗之所以“壯哉”,就是因?yàn)閿橙舜嬖,激?lì)他發(fā)憤努力,完成先王未竟的事業(yè),告慰先王在天之靈。當(dāng)敵人被消滅后,天下平定,莊宗就失去了警戒之心,認(rèn)為可以高枕無憂了,從此便沉溺于聲色之中,在“逸豫”中葬送了自己,也葬送了國家。像莊宗這樣的人,他的敵人被消滅,也就預(yù)示著他自己開始走下坡路。
歐陽修在文章最后寫道:“夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺。”莊宗不是一朝而蹈死地的,他也有一個(gè)量變到質(zhì)變的過程,他最后死在自己寵幸的伶人手里。這個(gè)現(xiàn)象啟示我們,打倒自己的,往往是自己身邊的一些人和事,或者就是自己。這些因素由小積大,由少積多,最后來個(gè)總爆發(fā)。這就啟示我們,要防微杜漸,發(fā)現(xiàn)不良的'苗頭,立即改正,如此才能保證國家長治久安。歐陽修的這句話,其實(shí)是寫給北宋最高統(tǒng)治者看的。北宋王朝是一個(gè)積貧積弱的政權(quán),正是因?yàn)椴荒茏詮?qiáng),所以最后也落得個(gè)“身死國滅”。歷史就是這樣無情,也是這樣驚人地相似。
沈德潛評(píng)論本文:“抑揚(yáng)頓挫,得《史記》神髓,《五代史》中,第一篇文字!贝搜赃_(dá)哉!
創(chuàng)作背景
歐陽修進(jìn)入政界后,正是北宋王朝開始由盛到衰的時(shí)期,社會(huì)上的各種矛盾日趨尖銳,政治上的一些弊端越來越嚴(yán)重,社會(huì)危機(jī)越來越令人不安。到了仁宗慶歷初年,以王倫、李海等為首的人民暴動(dòng)接踵而起,西夏又侵?jǐn)_西北邊境,屢敗宋軍。歐陽修、范仲淹等人針對(duì)當(dāng)時(shí)的敝政,力圖實(shí)行政治改革,以挽救北宋王朝的危機(jī)卻接二連三地遭到當(dāng)權(quán)派的打擊。在這種情況下,歐陽修憂心忡忡,很擔(dān)心五代慘痛歷史即將重演。而宋太祖時(shí)薛居正奉命主修的 《舊五代史》 又 “繁猥失實(shí)”,無助于勸善懲惡。于是自己動(dòng)手,撰成了七十四卷的 《新五代史》。
歐陽修關(guān)心國計(jì)民生,憂國憂民,倡導(dǎo)革新他崇尚儒家的尚實(shí)致用思想,關(guān)心時(shí)事,積極入世,堅(jiān)決反對(duì)佛教思想,極力抨擊佛教的危害。他有膽有識(shí),奮發(fā)上進(jìn),為國家和民族想有所作為。歐陽修反對(duì)屈辱茍安,不修武備,力主加強(qiáng)戰(zhàn)備,改革時(shí)政。面對(duì)國家和民族面臨的危機(jī),歐陽修作此序是為了希望宋朝統(tǒng)治者以史為鑒,告誡執(zhí)政者要吸取歷史教訓(xùn),居安思危,防微杜漸,勵(lì)精圖治,不應(yīng)滿足表面的虛榮,以期引起統(tǒng)治者的警惕。
作品鑒賞
全文可分為兩個(gè)部分。
前半部分以敘史為主。作者于開篇之首即開宗明義,用一兼帶感嘆語氣的反詰句道出了此文的中心論點(diǎn)——“盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!”可謂立論鮮明,催人警醒,又具有論戰(zhàn)性,一反當(dāng)時(shí)流行的宿命論的歷史觀。前人曾評(píng)此句是“起勢(shì)橫空而來,神氣甚遠(yuǎn)”。文章接著寫道:“原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣!北砻髯髡邔⒘信e莊宗得失天下的史例作為論據(jù),對(duì)上述論點(diǎn)加以論證。這一過渡句的運(yùn)用,使論點(diǎn)與論據(jù)間銜接緊密自然,論點(diǎn)有總領(lǐng)全篇之功,而下面文字的出現(xiàn)又不致突兀。
為論證中心論點(diǎn),作者并未贅述莊宗身世或伶官軼事,也未過多地列舉史例,而是從紛繁的史料中,僅選取了傳奇色彩較濃,頗具典型意義的莊宗得失天下的史事,以洗練的文字,沉摯充沛的感情,抑揚(yáng)頓挫的語調(diào),縱橫捭闔的氣勢(shì)加以敘述。據(jù)說,晉王李克用與梁王朱溫結(jié)仇極深。燕王劉守光之父劉仁恭,曾被李克用保薦為盧龍節(jié)度使。契丹族首領(lǐng)耶律阿保機(jī)(遼太祖)曾與李克用把臂定盟,結(jié)為兄弟,商定共同舉兵討梁。但劉仁恭與阿保機(jī)后皆叛晉歸梁,與晉成仇。李克用臨終時(shí)以三枝箭作為遺命,要其子李存勖為其復(fù)仇。李存勖兵精將勇,東征西討,于公元913年攻破幽州,生俘劉氏父子,用繩捆索綁,解送太原,獻(xiàn)于晉王太廟。公元923年,李存勖攻梁,梁兵敗,朱溫之子梁末帝朱友貞命部將殺死自己,李存勖攻入汴京,把朱友貞及其部將的頭裝入木匣,收藏在太廟里。李存勖還曾三次擊敗契丹,為父報(bào)了大仇。但他滅梁以后,驕傲自滿,寵信伶官,縱情聲色,使民怨沸騰,眾叛親離,在位僅三年就死于兵變之中。在敘述這段史事的過程中,作者采用先揚(yáng)后抑的手法,通過一盛一衰的對(duì)比,一褒一貶的抒情,給人以強(qiáng)烈的碰撞感、落差感,引起讀者心靈的震顫,增強(qiáng)了論點(diǎn)的說服力,正如前人說:“敘唐莊宗處,倏而英俊,倏而衰颯。憑吊欷歔,雖尺幅短章,有縈回?zé)o盡之意!弊髡哂跀⑹轮,又以兩個(gè)反詰句回扣主題——“豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?”至此,對(duì)比論證初步告一段落。
在文章的后半部分中,作者由敘事轉(zhuǎn)入論理,論證步步深入,立意層層遞進(jìn)。從“《書》曰:‘滿招損,謙得益’”自然引出“憂勞可以興國,逸豫可以亡身”的論點(diǎn)。為增強(qiáng)這一論點(diǎn)的說服力,作者又將莊宗得失天下之事濃縮為一段簡潔對(duì)偶的文字,反證此論,再次通過一盛一衰的強(qiáng)烈對(duì)比,與篇首的立論形成前后照應(yīng),首尾呼應(yīng)之勢(shì),使此文的中心論點(diǎn)更加鮮明突出。文章寫至此處,作者胸臆仍未盡抒,又進(jìn)一步推出“禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺”這樣一個(gè)論點(diǎn),令讀者的認(rèn)識(shí)隨著作者的筆觸進(jìn)一步深化,以歷史的教訓(xùn)中受到更加深刻的啟迪!皯n勞”、“逸豫”、“忽微”、“所溺”皆為人事,因此,上述兩個(gè)論點(diǎn),既是中心論點(diǎn)的深化,又是其具體化。作者于全文論證的高潮處驀然收筆,可謂言已盡而意未絕,令讀者有余音繞梁之感——“夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨(dú)伶人也哉!作《伶官傳》!贝颂幰渣c(diǎn)睛之筆,闡明了作者寫作《伶官傳》,“善善惡惡”的目的并非就史論史,而是具有廣泛而現(xiàn)實(shí)的醒世意義。
此文寫作特點(diǎn)除如上所述的構(gòu)思精巧,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),論證透辟,層層遞進(jìn)外,文中語言的運(yùn)用亦頗具特色。首先是感嘆詞句的多次運(yùn)用,使文章一唱三嘆。如開篇之首,作者即發(fā)“嗚呼”之慨嘆,此種開篇法在他的《新五代史》中屢見不鮮。依作者看來,五代如春秋,為亂世,可嘆者甚多。除篇首外,作者于文中亦曾多次發(fā)出深沉的感嘆,這樣作序,是繼承了《史記》、《戰(zhàn)國策》序文的傳統(tǒng)筆法,于敘事,議論中夾著感慨,借以表達(dá)作者對(duì)史事的見解和態(tài)度;虬蛸H,于欷歔中昭然可見,濃烈的感情色彩,增強(qiáng)了文章的藝術(shù)感染力與說服力。其次,此文在語言運(yùn)用上的另一特色,是既摒棄了駢文追求詞藻華麗矯揉的浮靡之風(fēng),注重文字的平易曉暢,簡潔生動(dòng),又吸取了駢文的長處,利用聲韻和對(duì)偶詞句使文章具有濃郁的詩的韻味,誦讀起來,抑揚(yáng)頓挫,瑯瑯上口,令人進(jìn)入美的意境,感受到充溢于字里行間中的作者的思想感情。作者在描述莊宗意氣之盛時(shí),語氣舒緩沉穩(wěn),透著褒揚(yáng)。而在敘述莊宗衰敗之時(shí),語氣忽轉(zhuǎn)促急,多用四字句——“及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應(yīng),倉皇東出,未見賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸。至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!“讀來節(jié)奏明快,如行云流水,一氣呵成,流暢中分明透著凝重哀惋,增強(qiáng)了感嘆的氣勢(shì)。另外,對(duì)偶詞句的運(yùn)用在文中比比皆是,如盛與衰,得與失,天命與人事,難與易,這些對(duì)偶詞句的運(yùn)用,使文章韻律節(jié)奏勻稱,文字簡潔有力,哲理性強(qiáng)。
通觀全篇,融敘事、議論、抒情為一體,敘事生動(dòng)曉暢,論證層層深入,感情深沉濃烈,實(shí)為一篇不可多得的佳作。歷代的文學(xué)家多視此篇為范文,倍加贊賞,如明代茅坤稱此文為“千古絕調(diào)”,清代沈德潛譽(yù)此文為“抑揚(yáng)頓挫,得《史記》神髓,《五代史》中第一篇文字”。歐陽公之文風(fēng)、政見與為人,于此文可略見一斑。[2]
作者簡介
歐陽修(1007年—1072年),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對(duì)宋初以來靡麗、險(xiǎn)怪的文風(fēng)表示不滿,并積極培養(yǎng)后進(jìn),是北宋古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說理暢達(dá),抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。詩風(fēng)與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對(duì)宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽文忠集》。
【伶官傳序原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
歐陽修文言文《伶官傳序》原文及翻譯10-02
歐陽修伶官傳序08-25
伶官傳序歐陽修08-24
《伶官傳序》教學(xué)設(shè)計(jì)8篇02-25
《伶官傳序》教學(xué)設(shè)計(jì)8篇02-25
歐陽修《伶官傳序》課文12-17
讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯01-17
《讀孟嘗君傳》原文、翻譯及賞析02-06
滕王閣序原文翻譯及賞析12-11
蘭亭集序原文翻譯及賞析02-10