中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

捕漁謠_曹鄴的詩原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-10-15 14:50:50 古籍 我要投稿

捕漁謠_曹鄴的詩原文賞析及翻譯

  捕漁謠

  [唐代]曹鄴

  天子好征戰(zhàn),百姓不種桑。

  天子好年少,無人薦馮唐。

  天子好美女,夫婦不成雙。

  譯文

  天子喜歡打仗,百姓不事農(nóng)桑。

  天子喜歡少年,無人舉薦馮唐。

  天子喜歡美女,夫婦不能成雙。

  注釋

  天子:古以君權(quán)為神所授,故稱帝王為天子。

  不種桑:不從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。

  年少:猶少年。

  馮唐:西漢代郡(今張家口蔚縣)人,漢文帝時(shí)為中郎署長已近耄耋之年。此處借指年老而有德才的人。

  夫妻不成雙:意指良家美女多被選入皇宮,使得民間妻離子散。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于唐朝末年。當(dāng)時(shí)朝廷腐敗,黨爭(zhēng)不斷,政局動(dòng)蕩不安,軍閥混戰(zhàn),兵火遍地,社會(huì)經(jīng)濟(jì)遭到嚴(yán)重破壞。曹鄴于是借民間歌謠以諷刺時(shí)局。

  賞析

  以“官倉老鼠大如斗”著稱的曹鄴,如果生于現(xiàn)代,很可能是個(gè)優(yōu)秀的雜文家。他的詩從民間歌謠吸取營養(yǎng),美刺比興。此詩從表面看,似是漢樂府《城中謠》(“城中好高髻,四方高一尺;城中好大袖,四方全疋帛”)仿作,但兩者只有形式的似點(diǎn)。

  《城中謠》是順向推導(dǎo),把同類現(xiàn)象從外部加倍放大,產(chǎn)生正比的諷諭效果;《捕漁謠》則為逆向反諷,突出相反事物之間的內(nèi)在因果關(guān)系!冻侵兄{》批評(píng)“上有所好,下必甚焉”競(jìng)尚效仿的奢靡風(fēng)氣,矛頭向下;《捕漁謠》則鋒芒指向最高統(tǒng)治者“天子”,揭露社會(huì)禍亂所由因!冻侵兄{》富于喜劇色彩;《捕漁謠》則充滿悲劇意味。在封建社會(huì),作為“大中進(jìn)士,官祠部中,洋州刺史”的曹鄴,竟敢如此冒天下之大不韙,也可說是石破天驚了。

  《捕漁謠》共三章六句,分述三個(gè)并不相關(guān)的內(nèi)容,用兩種方式組合:一是不同內(nèi)容的'排比,拓寬外延;二是同一內(nèi)容的對(duì)比,深化內(nèi)涵,并集中在一個(gè)焦點(diǎn)(主題)曝光。豐茸其辭而凝煉其意,正是民間歌謠的普遍特色。遠(yuǎn)者漢桓靈時(shí)童謠:“舉秀才,不知書;舉孝廉,父別居。寒素清白濁如泥,高第良將怯如黽!苯呷缑窀瑁骸胺N田郎,吃米糠;紡織娘,沒衣裳;賣鹽的老婆喝淡湯,編涼席的睡光床!逼湔Z雖淺顯,事雖明了,作者僅僅作客觀敘寫,不加褒貶,而事實(shí)提供的強(qiáng)烈對(duì)比,卻表達(dá)了深刻的思想內(nèi)容與鮮明的憎愛態(tài)度。

  進(jìn)一步考察,《捕漁謠》所列舉三端,非同泛泛。首句寫農(nóng)桑為立國之本,廢于征戰(zhàn);人才為興邦之道,囿于偏見;夫婦為人倫之先,亂由上作。天子所好雖不過爾爾,其影響卻至巨至大。誠如司馬遷言:“其稱文小,而所指極大,舉類邇而見義遠(yuǎn)。”(《屈原列傳》)即以馮唐而論,馮唐向以不遇于時(shí)作為典故人物流傳,在漢時(shí)尚數(shù)次有人舉薦,如今竟至于薦引無人,可悲可嘆。曹鄴對(duì)晚唐社會(huì)的病態(tài)癥結(jié)作了深刻揭露,既具有針對(duì)的時(shí)事性,又有深厚的歷史感。

  至于題作《捕漁謠》,而詩卻無相關(guān)內(nèi)容,或以為怪異。蓋民歌民謠向有特殊調(diào)名,如近世“楊柳青”“馬燈調(diào)”“蓮花落”“無錫景”可以推知;起先可能抒寫直接內(nèi)容,后來漸漸失去聯(lián)系。水路山歌,漁夫樵子,“牧笛無心信口吹”,只取其自由灑脫。文人詞原亦由民間詞發(fā)展而來。其詞調(diào)最初大抵有來歷,爾后創(chuàng)作漸多,遂與內(nèi)容分離;猶如時(shí)新名酒仍以百年老窖陳釀作商標(biāo),示其古樸醇正而已。順便再說一說章法,前兩章如正形方陣,縱橫悉成對(duì)襯;第三章奇數(shù)陡起,便覺欹兀,戛然而止,銳其鋒芒。

【捕漁謠_曹鄴的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

箜篌謠_李白的詩原文賞析及翻譯08-20

天上謠_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

蓮浦謠_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03

江上漁者_(dá)范仲淹的詩原文賞析及翻譯08-03

蒼梧謠·天原文翻譯及賞析08-16

和胡西曹示顧賊曹_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-26

琴詩原文翻譯及賞析12-17

牧童詩原文翻譯及賞析01-01

雪詩原文翻譯及賞析12-30

擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04