- 相關(guān)推薦
小雅·湛露_詩(shī)原文賞析及翻譯
原文:
小雅·湛露
先秦佚名
湛湛露斯,匪陽(yáng)不晞。厭厭夜飲,不醉無(wú)歸。
湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。
湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。
其桐其椅,其實(shí)離離。豈弟君子,莫不令儀。
譯文:
早晨露珠重又濃,太陽(yáng)不出不蒸發(fā)。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。
早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。如此盛大的晚宴,設(shè)在宗廟真隆重。
早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。光明磊落的君子,個(gè)個(gè)都有好名聲。
高大椅樹(shù)和梧桐,結(jié)的果實(shí)一重重。和樂(lè)寬厚的君子,處處表現(xiàn)好儀容。
注釋:
湛湛:露水濃重的樣子。斯:語(yǔ)氣詞。
匪:通“非”。晞(xī):干。
厭(yān)厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的.樣子。夜飲:即晚宴。
宗:宗廟。載(zài):則,一說(shuō)充滿。考:成,一說(shuō)“考”通“孝”,另一說(shuō)“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。
杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實(shí)甘酸可食。
顯允:光明磊落而誠(chéng)信忠厚。顯,光明;允,誠(chéng)信。
令德:美德。令,善美。
桐:桐有多種,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓樹(shù)中有美麗花紋者。
離離:果實(shí)多而下垂貌。猶“累累”。
豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,和樂(lè)平易的樣子。
令儀:美好的容止、威儀。儀,儀容,風(fēng)范。
鑒賞:
此詩(shī)四章,每章四句,各章前兩句均為起興,且興詞緊扣下文事象:宴飲是在夜間舉行的,而大宴必至夜深,夜深則戶外露濃;宗廟外的環(huán)境,最外是萋萋的芳草,建筑物四圍則遍植杞、棘等灌木,而近戶則是扶疏的桐、梓一類喬木,樹(shù)木上且掛滿果實(shí)——此時(shí)一切都籠罩在夜露之中。
“白露”“寒露”為農(nóng)歷八、九月之節(jié)氣,而從夜露甚濃又可知天氣晴朗,或明月當(dāng)空或繁星滿天,戶廳之外,彌漫著祥和的靜謐之氣;戶廳之內(nèi),則杯觥交錯(cuò),賓主盡歡,“君曰:‘無(wú)不醉’,賓及卿大夫皆興,對(duì)曰:‘諾,敢不醉!’”(《儀禮·燕禮》)內(nèi)外動(dòng)靜映襯,是一幅絕妙的“清秋夜宴圖”。
若就其深層意蘊(yùn)而言,宗廟周?chē)呢S草、杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風(fēng)范:既然“載考”呼應(yīng)“豐草”,“載”義為充盈,而“豐”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能結(jié)實(shí)不可能與君子的既坦蕩光明(顯)又誠(chéng)愨忠信(允)無(wú)涉,更不用說(shuō)桐椅之實(shí)的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個(gè)個(gè)醉不失態(tài)風(fēng)度依然優(yōu)美如儀(與《小雅·賓之初筵》的狂醉可對(duì)看)的關(guān)系了。只是至此還沒(méi)有說(shuō)到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意。
前人大多理解湛露既然臨于草樹(shù),則無(wú)疑象征著王之恩澤。若就二、三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了。露之湛湛其義蘊(yùn)猶情之殷殷,熱情得酒之催發(fā)則情意更烈,正好比湛露得朝陽(yáng)則交匯蒸騰。
此詩(shī)章法結(jié)構(gòu)之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽(yáng),末章并不言露,皆互見(jiàn)其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,后兩章言令德令儀”。后者需補(bǔ)充的是:在這兩者之間,第三章兼有過(guò)渡性質(zhì)(一、二承上,三、四啟下)。雅詩(shī)的章法結(jié)構(gòu)比風(fēng)詩(shī)更為講究,于此亦見(jiàn)一斑。
音韻的諧美也是此詩(shī)一大特點(diǎn):除了隔句式押韻外,前兩章以一、三句句頭的“湛湛”與“厭厭”呼應(yīng),去和二、四句句尾的腳韻共構(gòu)成回環(huán)之美;至后兩章則改為頂真式諧音,表現(xiàn)為“杞棘”的準(zhǔn)雙聲與“顯允”的準(zhǔn)疊韻勾連,而“離離”的雙疊也與“豈弟”的疊韻勾連(作為過(guò)渡,三章“湛湛”與“顯允”的尾音也和諧呼應(yīng))。