李白墓原文及賞析
原文:
采石江邊李白墳,繞田無限草連云。
可憐荒壟窮泉骨,曾有驚天動(dòng)地文。
但是詩人多薄命,就中淪落不過君。
譯文
在采石江邊,無邊的野草圍繞墳地,遠(yuǎn)接白云。
可悲的是這荒墳深穴中的枯骨,曾經(jīng)寫過驚天動(dòng)地的詩文。
只要是詩人,大都命運(yùn)不好,而詩人窮困失意,誰也沒有超過李君。
注釋
、爬畎啄梗禾拼笤娙死畎姿烙诋(dāng)涂(今屬安徽),初葬龍山,元和十二年(817年)正月遷葬青山。今安徽馬鞍山南采石山下采石鎮(zhèn)猶存墓址。過往詩人到此多有吟詠。
、撇墒杭床墒墸d敬,在安徽省馬鞍山市長江東岸,為牛渚山北部突出江中而成,江面較狹,形勢險(xiǎn)要,自古為大江南北重要津渡,也是江防重鎮(zhèn)。相傳為李白醉酒捉月溺死之處。有太白樓、捉月亭等古跡。
⑶田:指墓地。
⑷可憐:可嘆,可悲;膲牛夯氖彽膲?zāi)。窮泉:泉下,指埋葬人的地下,墓中。
、审@天動(dòng)地:形容發(fā)生的'事情極不尋常,令人震驚。這是對李白詩文的高度評價(jià),認(rèn)為可以感動(dòng)天地。
、实牵旱彩牵皇。薄命:命運(yùn)不好,福分差。
⑺就中:其中。淪落:落魄,窮困失意。君:指李白。
賞析:
賞析
李白詩名垂于千古,但生前遭遇不幸,漂泊淪落,死后蕭條,墓地簡陋。斯人而有斯遇,詩人憑吊之際,自是感慨萬千。詩中寫李白墓地的荒涼,對李白詩文成就表示了由衷的推崇和欽慕,而對其一生潦倒,更寄予了無限的同情。
詩的開頭兩句寫李白墓地的簡陋和荒涼,通過對李白墓周邊環(huán)境的描寫烘托出了一片蕭索悲涼的氣氛!翱蓱z”兩句說可憐那躺在荒野黃泉下的寒骨,當(dāng)他活在人世的時(shí)候,曾經(jīng)寫出過驚天動(dòng)地的詩文。這里通過“可憐”、“曾有”這樣富有濃厚的感情色彩的詞語,鮮明地展示出了李白詩文的偉大和一代詩仙死后墓地的凄涼這一矛盾,直接地表現(xiàn)出了詩人的悲憤之情。盡管死后凄涼冷漠,但李白是不朽的,他的驚天地泣鬼神的詩文永遠(yuǎn)留在人間,永遠(yuǎn)為人們所喜愛。最后兩句提出詩人多薄命,而李白才愈高則命愈薄的問題,表達(dá)了詩人對李白起伏坎坷的一生深切的同情和不平,也從側(cè)面再次贊頌了李白的偉大。結(jié)尾言不盡而意亦不盡,耐人尋味。
此詩的形式采用七律變體,六句包孕豐富,感慨深沉。全詩用李白杰出的成就,與李白坎坷的命運(yùn)、死后墓地荒涼和后世文壇的暗淡組成了多重對比,從而賦予了作品驚心動(dòng)魄的藝術(shù)感染力。
創(chuàng)作背景
這首七言詩《李白墓》約作于唐德宗貞元十五年(799年),白居易二十八歲,在宣州(今安徽宣城)。李白墓原在龍山,元和十二年(817年)宣歙觀察使范傳正根據(jù)李白的遺愿把李白墓遷至青山。白居易所見,當(dāng)是范傳正未遷葬時(shí)的舊墓,“墳高三尺,日益摧圮”(范傳正《唐左拾遺翰林學(xué)士李公新墓碑》)。
【李白墓原文及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)李白原文及賞析12-15
《吊岳王墓》原文及賞析12-14
《別房太尉墓》原文及翻譯賞析01-04
李白《渡荊門送別》原文、譯文及賞析12-26
李白《夏日山中》原文賞析11-09
夢李白·其一原文,注釋,賞析11-30
歲暮原文及賞析01-14
《文賦》原文及賞析12-26
《黃鳥》原文及賞析12-25
那原文及賞析12-22