中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

無題·相見時難別亦難原文翻譯及賞析

時間:2022-01-28 10:50:54 古籍 我要投稿

無題·相見時難別亦難原文翻譯及賞析

  《無題·相見時難別亦難》這首詩,以女性的口吻抒寫愛情心理,在悲傷、痛苦之中,寓有灼熱的渴望和堅忍的執(zhí)著精神,感情境界深微綿邈,極為豐富。下面是小編給大家?guī)淼臒o題·相見時難別亦難原文翻譯及賞析,歡迎大家閱讀!

  無題·相見時難別亦難原文翻譯及賞析 篇1

  原文:

  無題·相見時難別亦難

  朝代:唐代

  作者:李商隱

  相見時難別亦難,東風無力百花殘。

  春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。

  曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺月光寒。

  蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。(蓬山 一作:蓬萊)

  翻譯:

  1、譯文:見面的機會真是難得,分別時也難舍難分,況且又兼東風將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。春蠶結(jié)繭到死時絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時像淚一樣的蠟油才能滴干。妻子早晨妝扮照鏡,只擔憂豐盛如云的鬢發(fā)改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長吟不寐,必然感到冷月襲人。對方的住處就在不遠的蓬萊山,卻無路可通,可望而不可即。希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看有情人,來往傳遞消息。

  2、注釋:

  無題:唐代以來,有的詩人不愿意標出能夠表示主題的題目時,常用“無題”作詩的標題。

  絲方盡:絲,與“思”是諧音字,“絲方盡”意思是除非死了,思念才會結(jié)束。

  淚始干:淚,指燃燒時的蠟燭油,這里取雙關義,指相思的眼淚。

  曉鏡:早晨梳妝照鏡子;

  云鬢:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。

  應覺:是設想之詞。

  月光寒:指夜?jié)u深。

  蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,比喻被懷念者住的地方。

  青鳥:神話中為西王母傳遞音訊的信使。

  東風:春風。

  殘:凋零。

  淚:指蠟淚,隱喻相思淚水

  鏡:照鏡,用作動詞

  但:只

  賞析:

  在唐時,人們崇尚道教,信奉道術(shù)。李商隱在十五六歲的時候,即被家人送往玉陽山學道。其間與玉陽山靈都觀女氏宋華陽相識相戀,但兩人的'感情卻不能為外人明知,而作者的心內(nèi)又奔涌著無法抑制的愛情狂瀾,因此他只能以詩記情,并隱其題,從而使詩顯得既朦朧婉曲、又深情無限。據(jù)考,李商隱所寫的以《無題》為題的詩篇,計有二十首,大多是抒寫他們兩人之間的戀情詩。這首《無題》詩也是如此,并且是其中最為著名的一篇。

  無題·相見時難別亦難原文翻譯及賞析 篇2

  無題

  李商隱

  相見時難別亦難,

  東風無力百花殘。

  春蠶到死絲方盡,

  蠟炬成灰淚始干。

  曉鏡但愁云鬢改,

  夜吟應覺月光寒。

  蓬山此去無多路,

  青鳥殷勤為探看。

  【詩人簡介】

  李商隱:(約813 - 約858),字義山,號玉溪生,又號樊南生,原籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽),祖遷居滎陽(今屬河南)。少習駢文,游于幕府,又學道于濟源玉陽山。開成年間進士及第,曾任秘書省校書郎,調(diào)弘農(nóng)尉。宣宗朝先后入桂州、徐州、梓州幕府。復任鹽鐵推官。一生在牛李黨爭的夾縫中求生存,備受排擠,潦倒終身。晚年閑居鄭州,病逝。其詩多抨擊時政,不滿藩鎮(zhèn)割據(jù)宦官擅權(quán)。以律絕見長,意境深邃,富于文采,獨具特色。為晚唐杰出詩人。

  【注釋】

  絲:與“思”諧音,表相思。

  月光寒:言夜已漸深。

  蓬山:蓬萊山。傳說中的海上仙山。

  青鳥:傳為西王母使者。后泛指信使。

  【簡析】

  就詩而論,這是一首表示兩情至死不渝的愛情詩。然而歷來頗多認為或許有人事關系上的隱托。起句兩個“難”字,點出了聚首不易,別離更難之情,感情綿邈,語言多姿,落筆非凡。頷聯(lián)以春蠶絳臘作比,十分精彩,既纏緬沉痛,又堅貞不渝。接著頸聯(lián)寫曉妝對鏡,撫鬢自傷,是自計;良夜苦吟,月光披寒,是計人。相勸自我珍重,善加護惜,卻又苦情密意,體貼入微,可謂千回百轉(zhuǎn),神情燕婉。最終末聯(lián)寫希望信使頻傳佳音,意致婉曲,柳暗花明,真是終境逢生,別有洞天。春蠶兩句,千秋佳絕。

  無題·相見時難別亦難原文翻譯及賞析 篇3

  無題

  李商隱

  鳳尾香羅薄幾重,

  碧文圓頂夜深縫。

  扇裁月魄羞難掩,

  車走雷聲語未通。

  曾是寂寥金燼暗,

  斷無消息石榴紅。

  斑騅只系垂楊岸,

  何處西南任好風。

  【注解】:

  1、鳳尾香羅:鳳紋羅;羅:綾的一種。

  2、頂:指帳頂。

 。、扇裁:指以團扇掩面。

  【韻譯】:

  織著鳳尾紋的綾羅,薄薄重重;

  碧紋的圓頂羅帳,我深夜趕縫。

  那回邂逅,來不及用團扇掩蓋;

  可你驅(qū)車隆隆而過,無語相通。

  曾因寂寥不眠,想到更殘燭盡;

  卻無你的消息,等到石榴花紅。

  也許你在垂楊岸,栓系斑騅馬;

  怎能等到,送去會你的西南風。

  【評析】:

  這大概是抒寫一女子愛情失意的幽怨和長相思的苦悶心情。詩的首聯(lián)寫女主人公深夜縫制羅帳,表現(xiàn)她對往事的追憶和對會合的深情期待。頷聯(lián)回憶最后一次邂逅的情狀,表達她追思往事時,那種惋惜、悵惘而又深情地回味的復雜心情。頸聯(lián)寫別后的相思寂廖,春光已盡,石榴花開,所思之人斷無消息。表達了流光易逝,青春虛度的悵惘和感傷之情。尾聯(lián)寫日夜思念的人,或許相隔非遠,只是咫尺天涯,無緣會合罷了。詩活用了曹植的《七哀詩》中“愿為西南風,長逝入君懷”的名句,表達會合難期之苦。詩中所流露的感情真摯而深厚。看來女主人公似乎是單相思。雖然相思無望,然而追求卻十分執(zhí)著。正是這種純情,這種癡情,賦予詩歌強烈的感染力。

  此詩或以為是寫男子思念女方的。象這樣的艷情詩,本來就很難揣摩的。

【無題·相見時難別亦難原文翻譯及賞析】相關文章:

李商隱無題原文及翻譯10-16

無題李商隱原文及賞析11-19

酒泉子·無題_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

李商隱《無題》的原文及賞析06-25

李商隱的《無題》原文及賞析06-16

無題二首_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

李商隱《無題》原文賞析07-14

李商隱無題原文賞析10-23

無題李商隱翻譯賞析10-23

李商隱《無題·相見時難別亦難》翻譯10-16