菩薩蠻原文翻譯及賞析集錦15篇
菩薩蠻原文翻譯及賞析1
原文:
舞裙香暖金泥鳳,畫(huà)梁語(yǔ)燕驚殘夢(mèng)。
門(mén)外柳花飛,玉郎猶未歸。
愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。
何處是遼陽(yáng),錦屏春晝長(zhǎng)。
柳花飛處鶯聲急,晴街春色香車(chē)立。
金鳳小簾開(kāi),臉波和恨來(lái)。
今宵求夢(mèng)想,難到青樓上。
贏得一場(chǎng)愁,鴛衾誰(shuí)并頭。
玉釵風(fēng)動(dòng)春幡急,交枝紅杏籠煙泣。
樓上望卿卿,窗寒新雨晴。
熏爐蒙翠被,繡帳鴛鴦睡。
何處有相知,羨他初畫(huà)眉。
畫(huà)屏重疊巫陽(yáng)翠,楚神尚有行云意。
朝暮幾般心,向他情謾深。
風(fēng)流今古隔,虛作瞿塘客。
山月照山花,夢(mèng)回?zé)粲靶薄?/p>
風(fēng)簾燕舞鶯啼柳,妝臺(tái)約鬢低纖手。
釵重髻盤(pán)珊,一枝紅牡丹。
門(mén)前行樂(lè)客,白馬嘶春色。
故故墜金鞭,回頭應(yīng)眼穿。
綠云鬢上飛金雀,愁眉斂翠春煙薄。
香閣掩芙蓉,畫(huà)屏山幾重。
窗寒天欲曙,猶結(jié)同心苣。
啼粉涴羅衣,問(wèn)郎何日歸。
玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。
簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。
柳陰煙漠漠,低鬢蟬釵落。
須作一生拌,盡君今日歡。
譯文
舞裙上彌漫著濃濃的暖香,金泥印成欲飛的鳳凰,梁上春燕呢喃的碎語(yǔ),又驚醒了春夢(mèng)一場(chǎng)。門(mén)外只有柳絮在飛舞,玉郎仍未歸故鄉(xiāng)。
含愁重勻紅粉妝,卻愁怎抹去珠淚千行;緊鎖的雙眉凝著深深的翠綠,好似遠(yuǎn)處春山一樣。那遼陽(yáng)到底遠(yuǎn)在何處,畫(huà)屏里的春天為何這樣長(zhǎng)?
注釋
金泥鳳:用金粉涂印的鳳凰圖案。金泥,即泥金,以金粉飾物。孟浩然《宴張記室宅》:“玉指調(diào)箏柱,金泥飾舞羅。”
玉郎:古代女子對(duì)丈夫的愛(ài)稱。
遼陽(yáng):地名,在今遼寧省遼陽(yáng)市老城區(qū)。這里代指玉郎征戍之地。
賞析:
、儆窭桑簩(duì)男子的愛(ài)稱。
②翠:青綠色曰翠。指眉修飾得很美。
【評(píng)解】
落花滿徑,柳絮隨風(fēng),呢喃雙燕,驚擾殘夢(mèng)。這惱人的春色,撩人愁思。這首詞描
景寫(xiě)人,細(xì)膩柔和,宛轉(zhuǎn)多姿,表現(xiàn)了晚唐五代的詞風(fēng)。
【集評(píng)】
張惠言《張惠言詞選》:牛嶠《菩薩蠻》詞,章法絕妙!绑@殘夢(mèng)”一句以下,純
是夢(mèng)境,章法似《西洲曲》。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:晚唐五代之際,神州云擾,憂時(shí)之彥,陸沉其間,
既讜論之不客,藉俳語(yǔ)以自晦,其心良苦。此詞哀思綺恨,殆與溫飛卿《菩薩蠻》詞略
同。乃感士之不遇,兼懷君國(guó)也。
唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首,首句形容服飾之盛,次句言燕語(yǔ)驚夢(mèng)。以下言夢(mèng)醒
凝望,柳花亂飛,遂憶及遠(yuǎn)人未歸。換頭,言勉強(qiáng)梳洗,愁終難釋!昂翁帯眱删,更
念及遠(yuǎn)人所在之處,愈增相思;相思無(wú)已,故倍覺(jué)春晝之長(zhǎng)。寫(xiě)來(lái)聲情頓挫,自臻妙境。
陳廷焯《大雅集》卷一:溫麗芊綿,飛卿流亞。
栩莊《栩莊漫記》:全詞流麗動(dòng)人。
菩薩蠻原文翻譯及賞析2
原文:
杏花含露團(tuán)香雪,綠楊陌上多離別。
燈在月朧明,覺(jué)來(lái)聞曉鶯。
玉鉤褰翠幕,妝淺舊眉薄。
春夢(mèng)正關(guān)情,鏡中蟬鬢輕。
譯文
杏花含著晶瑩的晨露,一簇簇好似凝香的雪團(tuán)。在我們分手的小路上,自古就有很多傷心的離別。孤燈搖曳在殘?jiān)码鼥V中,夢(mèng)醒時(shí)聞曉鶯啼鳴。
翠帳還需玉鉤掛起,隔宿的淡妝黛色已輕。夢(mèng)中情景惹引情思種種,凝眸,鏡中的蟬鬢薄又輕。
注釋
菩薩蠻:詞牌名。
香雪:杏花白,故比作香雪。
朧明:形容月色朦朧。
玉鉤:掛窗簾的玉制之鉤。搴(qiān):揭起。
舊眉。号f眉指昨日所畫(huà)的黛眉,因隔夜而顏色變淺,故稱“薄”。
蟬鬢:古代婦女的一種發(fā)式,兩鬢薄如蟬翼,故稱。輕:即薄。
賞析:
此首抒懷人之情。起點(diǎn)杏花、綠楊,是芳春景色。此際景色雖美,然人多離別,亦黯然也。"燈在"兩句,拍到己之因別而憶,因憶而夢(mèng);一夢(mèng)覺(jué)來(lái),廉內(nèi)之殘燈尚在,廉外之殘?jiān)律性,而又聞驍鶯惱人,其境既迷離倘恍,而其情尤可哀。換頭兩句,言曉來(lái)妝淺眉薄,百無(wú)聊賴,亦懶起畫(huà)眉弄妝也!复簤(mèng)」兩句倒裝,言偶一臨鏡,忽思及宵來(lái)好夢(mèng),又不禁自憐憔悴,空負(fù)此良辰美景矣。張皋文云"飛卿之詞,深美閎約!坝^此詞可信。末兩句,十字皆陽(yáng)聲字,可見(jiàn)溫詞聲韻之響亮。
菩薩蠻原文翻譯及賞析3
菩薩蠻·端午日詠盆中菊
薰風(fēng)殿閣櫻桃節(jié),碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長(zhǎng)。
野人知趣甚,不向炎涼問(wèn)。老圃好栽培,菊花五月開(kāi)。
注釋
薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時(shí)的東南風(fēng)。
沈檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。
爇:燒。
老圃:有經(jīng)驗(yàn)的菜農(nóng)。
注釋
薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時(shí)的東南風(fēng)。
沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。爇(ruò):燒。
老圃:有經(jīng)驗(yàn)的菜農(nóng)。
鑒賞
詞作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九歲。
這是一首詠花詞。菊在秋季開(kāi)放,但這里所詠的盆中菊在端午開(kāi)放,詞人在初夏欣賞到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所開(kāi)放的夏日氣候,“薰風(fēng)殿閣櫻桃節(jié)”,說(shuō)溫暖的南風(fēng)吹滿殿閣,櫻桃也成熟了。“碧紗窗下沈檀爇”,屋內(nèi)燃著驅(qū)暑的熏香。再以“小扇引微涼,悠悠夏日長(zhǎng)”,凸寫(xiě)菊花開(kāi)放時(shí)節(jié)。下片以“野人知趣甚,不向炎涼問(wèn)”,寫(xiě)出因花開(kāi)而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有贊嘆栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月開(kāi)”。全詞最后才說(shuō)出這一“菊”字,而驚嘆、欣喜之情靈動(dòng)地展現(xiàn)在其中。
菩薩蠻原文翻譯及賞析4
菩薩蠻·數(shù)間茅屋閑臨水
數(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里。今日是何朝,看予度石橋。
梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚。何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《菩薩蠻·數(shù)間茅屋閑臨水》是北宋詩(shī)人王安石所寫(xiě)的一首詞。該詞上闋表示自己目前的生活環(huán)境與身份,及對(duì)花事依舊、人事已非的感慨;下闋作者自問(wèn)自答,顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。這首旨在一“閑”字,表現(xiàn)了作者遠(yuǎn)離仕宦喧囂的閑情逸趣。作者用前人的詩(shī)句創(chuàng)造出自己心中的意境,為自己表情達(dá)意服務(wù),并通過(guò)自己的精心組合安排,使之渾然無(wú)跡,如同己作。
翻譯/譯文
幾間茅草屋悠閑地面臨著水面,我穿著窄小的衣衫戴著短小的帽子徜徉在那垂楊的樹(shù)叢里邊。要說(shuō)花朵還是去年開(kāi)得最鮮紅,那可是一夜之間春風(fēng)把它吹開(kāi)了,它怎能不紅艷艷。
可是今夜的新月在那樹(shù)梢上仰臥著,我中午喝酒一喝也就醉倒了,直到醒來(lái)便是這夜晚。什么東西最關(guān)系到人的感情,想去想來(lái)還是那深藏在那樹(shù)叢里面的黃鸝鳥(niǎo)叫喚的兩三聲。
注釋
1.菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”“重疊金”“花間意”“梅花句”“花溪碧”“晚云烘日”等。雙調(diào)小令,以五七言組成,四十四字。
2.閑:悠閑,閑適。
3.窄袖短帽:指便裝衣帽。
4.梢梢:樹(shù)梢。
5.新月:農(nóng)歷月初形狀如鉤的月亮。
6.偃(yǎn):息臥。
7.關(guān)情:使人動(dòng)情;關(guān),牽動(dòng),動(dòng)心。
創(chuàng)作背景
宋黃庭堅(jiān)《菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔》小序記曰:“王荊公新筑草堂于半山,引八功德水作小港,其上壘石作橋,為集句云。”按黃庭堅(jiān)與王安石同時(shí)而年輩稍晚,所記當(dāng)有據(jù),可信。由此可知該詞作于詞人晚年罷相后隱居江寧(今南京)鐘山半山園時(shí)。
賞析/鑒賞
該詞是一首集句詞,即全用前人詩(shī)句雜綴成詞。作者用前人的詩(shī)句創(chuàng)造出自己心中的意境,為自己表情達(dá)意服務(wù),并通過(guò)自己的精心組合安排,使之渾然無(wú)跡,如同己作。
上闋“數(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里”開(kāi)首二句明白地表示自己目前的生活環(huán)境與身份。往昔重樓飛檐、雕欄畫(huà)棟的官宦居處換成了筑籬為墻,結(jié)草作舍的水邊茅屋;如今窄衫短帽的閑人裝束取代了過(guò)去的冠帶蟒服。作者從九重宸闕的丹墀前來(lái)到了水邊橋畔的垂楊里。對(duì)于這種遭際的變化,王安石采取一種安然自適的態(tài)度。一個(gè)“閑”字渲染出淡泊寧?kù)o的生活環(huán)境。也點(diǎn)出了作者擺脫宦海遠(yuǎn)離風(fēng)塵的村野情趣。兩句閑雅從容,雖然是從前人詩(shī)句中摘錄而成,但指事類情,貼切自然,不啻如出己口。接著兩句是寫(xiě)景:“花是去年紅,吹開(kāi)一夜風(fēng)!币幌Υ猴L(fēng)來(lái),吹開(kāi)萬(wàn)紫千紅,風(fēng)光正似去年。但是“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,參照唐人的原句“發(fā)從今日白,花是去年紅”,不難覺(jué)得作者也包含著與前人相同的感慨。但是,作為一個(gè)曾經(jīng)勵(lì)志改革的政治家,他對(duì)花事依舊、人事已非的感慨,就不僅僅是時(shí)光流逝、老之將至的嘆息,更包含著他壯志末酬的憂愁。
下闋“梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚。”作者醉灑晝寢,再不必隨班上朝參預(yù)政事,生活是如此閑逸,但是,酒醒夢(mèng)回,陪伴他的并不是清風(fēng)明月,而是風(fēng)吹云走、月翳半規(guī)的昏沉夜色。如果將“新月偃”這一富于象征的景象聯(lián)系當(dāng)時(shí)新法廢除,新派落職,宋哲宗年幼不能理事,太皇人后高氏聽(tīng)政起用舊黨的政治局而,認(rèn)為作者用比興的手法寓示對(duì)國(guó)家政局的關(guān)懷,恐怕也不是郢書(shū)燕說(shuō)。但是,自己下野的身份,茅舍卜居的環(huán)境畢竟是遠(yuǎn)離了政治中心,他此時(shí)的所志所適,也惟有閑逸而已,因此最后二句自然地歸結(jié)到閑情上:“何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲!弊髡咦詥(wèn)自答,寫(xiě)得含蓄而余韻悠長(zhǎng)。王安石寄情黃鸝,不僅要表現(xiàn)在鳥(niǎo)語(yǔ)花香中的閑情逸趣,更是顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。
但是,這首詞最值得稱道的是集詩(shī)句為詞這一藝術(shù)形式。這是王安石的發(fā)明。唐人豐富的詩(shī)歌遺產(chǎn),成了王安石現(xiàn)成的詞句,除了第三句取自唐人殷益的《看牡丹》外,其余亦多出自唐詩(shī),第一句用的是劉禹錫《送曹璩歸越中舊隱詩(shī)》:“數(shù)間茅屋閑臨水,一盞秋燈夜讀書(shū)。”第五句的出處是韓愈的《南溪始泛》:“點(diǎn)點(diǎn)暮雨飄,梢梢新月偃!钡诹鋪(lái)自方械的詩(shī)(失題):“午醉醒來(lái)晚,無(wú)人夢(mèng)自驚!比绱诵攀帜閬(lái),隨意驅(qū)策,使之協(xié)律人樂(lè),變?cè)姙樵~,確實(shí)體現(xiàn)了作者學(xué)富才高的創(chuàng)作功力。
菩薩蠻原文翻譯及賞析5
菩薩蠻·梨花滿院飄香雪
梨花滿院飄香雪,高樓夜靜風(fēng)箏咽。斜月照簾帷,憶君和夢(mèng)稀。
小窗燈影背,燕語(yǔ)驚愁態(tài)。屏掩斷香飛,行云山外歸。
翻譯
滿院的梨花如飄香的白雪,高樓的靜夜里,檐下的箏片在風(fēng)中嗚咽。彎月斜照簾帷,我思念的郎君,近來(lái)夢(mèng)中也難相會(huì)。
小窗上映出幽暗的燈影,梁間的燕叫聲,驚斷了我的愁夢(mèng)。屏風(fēng)旁斷斷續(xù)續(xù)的香煙裊裊飛動(dòng),仿佛我剛剛夢(mèng)到的行云,正從巫山飄回家中。
注釋
香雪:喻梨花。
風(fēng)箏:懸掛于檐間的金屬片,也稱“鐵馬”、“風(fēng)鐵”、“風(fēng)琴”,俗呼“風(fēng)馬兒”。
和夢(mèng)。哼B夢(mèng)也稀少了。和,一作“知”。
斷香:陣陣的香氣。
行云:喻遠(yuǎn)行的情人。
賞析
周密《齊東野語(yǔ)》稱毛熙震詞“中多新警,而不為儇薄”。詞家論詞,具有見(jiàn)地。其新警處,不在字而,而在巧思。這首詞,寫(xiě)閨中人靜夜獨(dú)居、憶念離人的情狀,運(yùn)筆纖回,含思縹緲。于篇終見(jiàn)意,曲盡掩抑難言的境況。詢?yōu)槲宕~中高格。《菩薩蠻》詞,前有溫飛卿十四篇精湛之作,而毛氏此詞,易秾華為淡稚,變密艷為幽麗,別出新意,不得讓飛卿專美于前。
“梨花”二句,寫(xiě)高樓靜夜的青景,渲染懷人的氣氛。樓下的院子里梨花飄謝,樓上只聽(tīng)到風(fēng)吹檐鐵的陣陣聲響。二句寫(xiě)景,實(shí)已托出素居寂寞的樓中人的形象,“梨花”句,寫(xiě)春光已逝,時(shí)不待人!案邩恰本洌瑢(xiě)夜靜聞聲,極無(wú)聊之狀?膳c李商隱《燕臺(tái)詩(shī)》“云屏不動(dòng)掩孤顰,西樓一夜風(fēng)箏急”參看。“斜月照簾帷,憶君和夢(mèng)稀!鄙暇鋵(xiě)月光照在薄薄的帷幕上,亦古詩(shī)中常見(jiàn)的境界、不外從“明月照高樓”,“薄帷鑒明月”等語(yǔ)化出,以表現(xiàn)閨人的愁思。兩句好就好在“和夢(mèng)稀”的“稀”字,一字可抵宋徽宗《宴山亭》“怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據(jù),和夢(mèng)也新來(lái)不做”數(shù)句。恨君之深,思君之切,皆由此字透露消息。憶極而生恨,故作此怨懟之語(yǔ)。
下片寫(xiě)室中情狀和閨人動(dòng)態(tài)!靶〈啊倍,運(yùn)思甚奇。她背著小窗前的燈光,是為了不讓照見(jiàn)臉上的啼痕,可是,卻教棲息在簾帷上的燕子窺到了。它們呢喃相語(yǔ),仿佛為閨人的愁態(tài)而吃驚。二語(yǔ)從側(cè)面描寫(xiě),一“驚”字尤為入妙。一結(jié)兩句,“屏掩斷香飛,行云山外歸”,為全詞中精絕之筆。她床前屏風(fēng)低掩,只見(jiàn)到薰?fàn)t中升起的裊裊輕煙。疑是那縹緲的行云,冉冉從山外歸來(lái)。山就是指屏風(fēng)繪畫(huà)的山巒,詞中語(yǔ)意相關(guān)。亦暗示情人的去處。由斷香而想及屏山上的行云,由行云而想到漂流遠(yuǎn)方的游子。宋玉《高唐賦》謂楚懷王夢(mèng)巫山神女。神女自言“旦為朝云,暮為行雨”,因以“行云”喻男女的歡合,“行云山外歸”,疑行云之歸,正是怨其不歸,真是癡心人語(yǔ)。與作者《臨江仙》詞“暗思閑夢(mèng),何處逐云行”,意似相反而情味實(shí)同。
菩薩蠻原文翻譯及賞析6
蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨,離人偏識(shí)長(zhǎng)更苦。欹枕數(shù)秋天,蟾蜍下早弦。
夜寒驚被薄,淚與燈花落。無(wú)處不傷心,輕塵在玉琴。
翻譯
風(fēng)雨蕭蕭,落葉片片。秋夜里,數(shù)著長(zhǎng)更,更長(zhǎng)愁更長(zhǎng)。這時(shí)候,斜靠在枕頭上,仰望星空。月亮已經(jīng)經(jīng)過(guò)了上弦,慢慢趨于圓滿。秋風(fēng)秋雨,寒涼驚心。
羅衾不耐,孤枕難忍。號(hào)角催曉,漏滴花陰。淚花伴隨著燈花,被燒成灰燼。沒(méi)有一個(gè)地方不讓人傷心。瑤琴知我意,也早已蒙上了一層薄薄的灰塵。
注釋
“蕭蕭”二句:蕭蕭,風(fēng)雨聲。
長(zhǎng)更:長(zhǎng)夜。“欹枕”
欹枕:斜靠著枕頭。蟾蜍,代指月亮。早弦,即上弦。二句亦布景,展示秋夜的上弦月。
“夜寒”二句:燈花,油燈結(jié)成花形的余燼。戎昱《桂州臘月》:”曉角分殘漏,孤燈落碎花!爸儇菲蕖兑链睿耐猓罚骸苯膛(dú)自守空房,淚珠與、燈花共落!岸湟庵^寒夜被薄,淚花伴隨著燈花,被燒成灰燼。
玉琴:琴之美稱。
賞析
《菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨》通篇用白描的寫(xiě)法,從多個(gè)方面去描寫(xiě)和渲染,寫(xiě)思婦的苦情!帮L(fēng)兼雨”“長(zhǎng)更”是耳聞,“蟾蜍下早弦”是眼見(jiàn),“夜寒”是身體感受,“無(wú)處不傷心”是心理感受。容若將離人苦夜長(zhǎng),相思難解,無(wú)處不傷心的苦況寫(xiě)得精細(xì)到位,末一句雅而傷,詞中女子顯然是淑女,風(fēng)格姿態(tài)不同于《古詩(shī)十九首》里的“蕩子?jì)D”!拜p塵”兩字更將閨閣寂寥的氛圍摹寫(xiě)得深細(xì)。凄婉之情溢于詞表。上片展現(xiàn)自然景象,秋天的風(fēng)雨和秋天的月。下片是社會(huì)事相,淚花和燈花。
上闕寫(xiě)景。首句中,詞人描寫(xiě)了凄風(fēng)苦雨下,落葉蕭蕭的景象,渲染出一種悲涼的悲涼的氛圍!伴L(zhǎng)更”一句,從李煜《三臺(tái)令》詞中化出,寫(xiě)長(zhǎng)夜漫漫,無(wú)法入睡,詞人索性抬頭望天,不知不覺(jué),月亮已在上弦處了,表明詞人孤臥時(shí)間之久,寂寞難耐。詞的下闕寫(xiě)詞人好不容易入睡,卻因涼夜被薄驚醒,孤凄寒冷透徹心扉,不覺(jué)淚水伴著燈花淌落。滿心傷懷,更奈何,眼望去,竟是伊人昔日所彈之琴,如今古琴都蒙上了灰塵,更休提伊人如今飄然遠(yuǎn)去了。
詞人所描之景,在古琴處停止,仿佛古琴余音,婉轉(zhuǎn)低回,回味無(wú)窮。
創(chuàng)作背景
張秉戍將《菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨》收于《納蘭詞箋注》的愛(ài)情目錄之中,謂之思念情人或者悼念亡妻都無(wú)不可,創(chuàng)造時(shí)間不詳。
菩薩蠻原文翻譯及賞析7
原文:
菩薩蠻·大柏地
近現(xiàn)代:毛澤東
赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰(shuí)持彩練當(dāng)空舞?雨后復(fù)斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼。
當(dāng)年鏖戰(zhàn)急,彈洞前村壁。裝點(diǎn)此關(guān)山,今朝更好看。
譯文:
赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰(shuí)持彩練當(dāng)空舞?雨后復(fù)斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼。
天上掛著七色的彩虹,而又是誰(shuí)手持著彩虹在空中翩翩起舞?黃昏雨之后又見(jiàn)夕陽(yáng),蒼翠的群山仿如層層軍陣。
當(dāng)年鏖戰(zhàn)急,彈洞前村壁。裝點(diǎn)此關(guān)山,今朝更好看。
當(dāng)年這里曾經(jīng)進(jìn)行了一次激烈的苦戰(zhàn),子彈穿透了前面村子的墻壁。那前村墻壁上留下的累累彈痕,把這里裝扮得更加美麗。
注釋:
赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰(shuí)持彩練當(dāng)空舞?雨后復(fù)斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼。
菩薩蠻:詞牌名,本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。大柏地:鄉(xiāng)名,位于江西省瑞金市北部,距市區(qū)30公里,素有“瑞金北大門(mén)”之稱,319國(guó)道橫貫?zāi)媳,與寧都縣、石城縣相鄰,是毛澤東等革命家曾經(jīng)生活和戰(zhàn)斗過(guò)的地方。赤橙黃綠青藍(lán)紫:彩虹的七色。彩練:彩色絹帶,喻虹。當(dāng)空:在正前方的天空中央。關(guān)山:泛指附近群山。陣陣:每一列戰(zhàn)斗隊(duì)形。是說(shuō)大雁列隊(duì)而飛;本詞則謂群山如層層軍陣。蒼:青黑色。
當(dāng)年鏖(áo)戰(zhàn)急,彈洞前村壁。裝點(diǎn)此關(guān)山,今朝更好看。
鏖戰(zhàn):苦戰(zhàn)。急:激烈。彈洞:槍眼。洞,若視為動(dòng)詞、作“洞穿”解,亦通。前村:前面的村莊,指戰(zhàn)場(chǎng)附近的一個(gè)小村棗杏坑。裝點(diǎn):裝飾點(diǎn)綴。今朝:如今?矗捍颂幾x平聲。
賞析:
此詞描繪大柏地雨后美麗誘人的景色,撫今追昔,揭示革命戰(zhàn)爭(zhēng)的重大意義,熱情謳歌人民革命戰(zhàn)爭(zhēng),流露出一種勝利后的寬慰和樂(lè)觀情緒。
上闋寫(xiě)景。
“赤橙黃綠青藍(lán)紫,誰(shuí)持彩練當(dāng)空舞?”起二句寫(xiě)天上的彩虹,措辭、構(gòu)思都極為精彩,破空而來(lái),突兀奇妙。上句寫(xiě)彩虹的七色,一氣連下七個(gè)顏色字,自有詩(shī)詞以來(lái),從未見(jiàn)人這樣寫(xiě)過(guò),的確是創(chuàng)新出“色”的神化之筆!下句愈出愈奇。將彩虹比作“彩練”,一般詩(shī)人詞人或也構(gòu)想得出來(lái),尚不足夸,妙的是作者烹煉了一個(gè)獨(dú)具匠心的“舞”字,遂使本為靜態(tài)的彩虹活了起來(lái),何等的靈動(dòng)!這樣的語(yǔ)言,正是詩(shī)詞的語(yǔ)言,非其他任何一種藝術(shù)樣式所能達(dá)到。試想,七彩繽紛,長(zhǎng)虹如拱,這一幅景象,油畫(huà)、版畫(huà)、水彩畫(huà),哪一個(gè)畫(huà)種不能摹繪?更不用說(shuō)攝影、電影、電視之可以真實(shí)地將它記錄下來(lái)了。唯虹霓化“彩練”而“當(dāng)空舞”,這樣的意境,只能存在于詩(shī)人或詞人的形象思維之中。詩(shī)詞是用文字符號(hào)砌成的藝術(shù)建筑,而文字符號(hào)無(wú)論如何也比不上視覺(jué)形象來(lái)得直觀動(dòng)人,因此,欲追求詩(shī)詞寫(xiě)景之逼真如畫(huà),在某種意義上來(lái)說(shuō),是自取其敗。聰明的作家,往往注意揚(yáng)詩(shī)詞之長(zhǎng)而避其短,于“畫(huà)”之所不能表現(xiàn)處,別出趣味。依照這一法則創(chuàng)作出來(lái)的詩(shī)詞,方有詩(shī)詞獨(dú)特的藝術(shù)魅力,庶使其他任何一種藝術(shù)品類都無(wú)法替代。毛澤東這兩句詞的妙處,正須向這方面去體認(rèn)。又者,“誰(shuí)持”云云,是詰問(wèn)的語(yǔ)氣,卻并不要人回答。由于下文都是陳述句,這里用問(wèn)句開(kāi)篇,就顯得非常吃重——有此一問(wèn),通篇句法便有起伏、變化,不至流于呆板、凝滯。假若這句采用諸如“天仙彩練當(dāng)空舞”之類的敘述語(yǔ)氣,豈不遜色多多,何能像現(xiàn)在這樣峭拔?
“雨后復(fù)斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼。”作者已署明詞的寫(xiě)作日期是“一九三三年夏”,注重交代季節(jié)的特殊性——“夏”,這里更補(bǔ)出詞篇切入的具體時(shí)間和氣候狀況。由于這是夏天的某個(gè)傍晚,一場(chǎng)雷暴雨后,夕陽(yáng)回光返照,于是才會(huì)有彩虹滿天的綺麗景觀。又由于大雨洗盡了空氣中懸浮的塵埃,斜暉的射線投注無(wú)礙,于是遠(yuǎn)處的群山才顯得格外的蒼翠?梢(jiàn)那“雨后復(fù)斜陽(yáng)”五字,雖只平平說(shuō)來(lái),并沒(méi)有什么驚人之處,但卻束上管下,使前面的“赤橙”二句、后面的“關(guān)山”一句,都顯出了合理和有序,委實(shí)是少它不得的。晚唐著名詞人、“花間派”的鼻祖溫庭筠,有《菩薩蠻》詞曰:
南園滿地堆輕絮,愁聞一霎清明雨。雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香。 無(wú)言勻睡臉,枕上屏山掩。時(shí)節(jié)欲黃昏,無(wú)聊獨(dú)倚門(mén)。
毛澤東“雨后復(fù)斜陽(yáng)”句,即用溫詞中成句,僅改動(dòng)了一個(gè)字。然而,溫詞是寫(xiě)閨情,風(fēng)格綺怨而纖柔;毛詞則是寫(xiě)戰(zhàn)地,雖借用溫詞之句,但一經(jīng)與下文“關(guān)山陣陣蒼”云云搭配,便見(jiàn)得境界闊大、氣象蒼茫,風(fēng)格與溫詞迥然不同。毛澤東博覽群書(shū),熟讀了大量的古詩(shī)詞,故時(shí)將前人成句信手拈來(lái),或稍加繩削,用入自己的創(chuàng)作。值得稱道的是,其所取用,大都與己作渾然化為一體,不見(jiàn)痕跡,決非食古不化者可比。這里又是一個(gè)典型的例證。
下闋寫(xiě)撫今追昔的感慨!爱(dāng)年鏖戰(zhàn)急,彈洞前村壁”兩句追憶1929年2月在這里發(fā)生的激戰(zhàn),那次戰(zhàn)斗形勢(shì)是多么緊張,打得是多么激烈,僅用兩天時(shí)間就消滅了尾隨的敵人。村前墻壁上無(wú)數(shù)的彈洞,就是當(dāng)年戰(zhàn)斗留下的痕跡。裝點(diǎn)此關(guān)山,今朝更好看”是說(shuō)今天看來(lái),那些彈洞,裝飾和點(diǎn)綴著陣陣蒼翠的關(guān)山,卻別有一番風(fēng)采,使得關(guān)山更加美麗了。這既是作者對(duì)槍桿子打下的江山的贊美,也是對(duì)美的發(fā)現(xiàn),在作的眼里,一切都是物隨心意,作者的樂(lè)觀喜悅之情溢于言表。
《菩薩蠻·大柏地》整首詞亦畫(huà)亦詩(shī),情景交融。詞描繪的畫(huà)面是:絢麗的彩虹、雨后的斜陽(yáng)、蒼翠欲滴的關(guān)山、前村墻壁上的彈洞等,高下、大小、遠(yuǎn)近、偏正、方位等構(gòu)圖適宜,層次感極強(qiáng)。色彩是:彩虹的赤橙黃綠青藍(lán)紫,斜陽(yáng)的紅,村莊墻壁的白,但以天宇的湛藍(lán)和群山的蒼翠為主色!拔琛弊质谷擞X(jué)得彩虹在藍(lán)天的映襯下有一種飄動(dòng)感“陣陣蒼”讓人感到群山的蒼翠之色有著深淺明暗的變化。真正是“詩(shī)中有畫(huà)”,“畫(huà)中有詩(shī)”?傊,整個(gè)畫(huà)面豐富和諧,生機(jī)盎然。作者在詞中所抒發(fā)的是重游自己戰(zhàn)斗過(guò)的地方,回憶往日輝煌勝利時(shí)的愉悅之情,和對(duì)人民革命戰(zhàn)爭(zhēng)以及經(jīng)過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)洗禮的革命根據(jù)地的贊美之情。這些喜悅贊美的情思又是在不露痕跡的自然景觀和人文景觀的描寫(xiě)中流露出來(lái)的。作者把主觀的情志美與客觀的自然美、社會(huì)美高度統(tǒng)一,熔煉成藝術(shù)美,情景交融,富有韻味。
動(dòng)態(tài)地描寫(xiě)景物與巧妙地運(yùn)用聯(lián)想也是《菩薩蠻·大柏地》的突出特點(diǎn)。上闋從彩虹聯(lián)想到彩色綢帶“當(dāng)空舞”,從關(guān)山聯(lián)想到雨后斜陽(yáng)時(shí)“陣陣蒼”;下闋從彈洞聯(lián)想到“裝點(diǎn)此關(guān)山”,以至“今朝更好看”,這些動(dòng)態(tài)描寫(xiě)充分體現(xiàn)了在“郁悶”心境下的作者樂(lè)觀的情懷,堅(jiān)信革命一定會(huì)取得成功的信念。
菩薩蠻原文翻譯及賞析8
原文:
菩薩蠻·牡丹含露真珠顆
唐代:佚名
牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎,花強(qiáng)妾貌強(qiáng)?
檀郎故相惱,須道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。
譯文:
牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎:花強(qiáng)妾貌強(qiáng)?
牡丹花上朝露像珍珠般閃爍,嬌美的人兒從簾前走過(guò)。滿面含笑問(wèn)郎君:“我的容貌勝過(guò)花,還是花兒勝過(guò)我?”
檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。
郎君故意說(shuō):“牡丹花兒比你強(qiáng)多了!”美人一面嬌嗔,一面將花揉得碎碎的扔到了檀郎臉上。
注釋:
牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀(tán)郎:花強(qiáng)妾(qiè)貌強(qiáng)?
檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,舊因以“檀郎”或“檀奴”作為對(duì)美男子或所愛(ài)慕的男子之稱。
檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔(chēn),碎挼花打人。
挼:揉搓。“挪”的異體字!对~品》“美人”作“佳人”,“須道”作“只道”,“一向”作“一面”。
賞析:
這首《菩薩蠻》,生動(dòng)地描繪了折花美女天真嬌癡的神態(tài),謳歌男女間的愛(ài)情。寫(xiě)得流麗自然,而又細(xì)膩入微。有濃郁的生活氣息和民歌風(fēng)味。
楊升庵曰:此詞無(wú)名氏,唐玄宗嘗稱之。蓋又在《花間》之先也。
菩薩蠻原文翻譯及賞析9
菩薩蠻·詠?zhàn)?/strong>
涂香莫惜蓮承步。長(zhǎng)愁羅襪凌波去。只見(jiàn)舞回風(fēng),都無(wú)行處蹤。
偷穿宮樣穩(wěn),并立雙趺困。纖妙說(shuō)應(yīng)難,須從掌上看。
翻譯
道路留香不吝惜美女的腳步,久久斂束著絲羅襪如在水波上走。只見(jiàn)她那舞步如旋風(fēng),都不留下步履蹤跡。
暗暗地穿著宮廷樣式的鞋適合走路穩(wěn)健,而并立兩腳行路就困難。你說(shuō)纖細(xì)美妙到何種程度,該是很難。要說(shuō)“纖妙”,必須把婦女托在手掌上去看她的腳。
注釋
涂:道路,通途。
羅襪:絲羅制的襪。
凌波:起伏飄浮于波濤之上。
風(fēng):旋風(fēng)。
行處蹤:行經(jīng)場(chǎng)所的蹤跡。
偷:暗暗地。
宮樣:宮廷樣式的衣裳,這里借指小鞋。
雙趺:腳。
纖妙:纖細(xì)美妙。
應(yīng):該。
創(chuàng)作背景
中國(guó)古代婦女纏足始于南唐而盛行于宋代,人們認(rèn)為婦女的腳纏得越小越美。自上而下,漸成風(fēng)氣。宋英宗熙寧六年(1073年)春,蘇軾在太常博士直史館杭州通守任上,作該詞披露北宋社會(huì)這一陋習(xí)。
賞析
上片描繪侍妓或歌妓的.小腳步態(tài)。“審美理想滲透于審美感受之中,主宰著一定民族、一定時(shí)代、一定階級(jí)的審美趣味、風(fēng)尚和趨向。”蘇軾寫(xiě)作該詞所帶的審美傾向也不例外!巴肯隳彸胁剑L(zhǎng)愁羅襪凌波去”,特寫(xiě)侍妓或歌妓輕飄的步姿。蓮上“承步”,“羅襪凌波”,如洛水女神飄在水面上。中國(guó)古代愛(ài)戀民歌就是承襲這種小腳美的審美觀來(lái)吟詠“蓮承步”,“羅襪凌波”的!爸灰(jiàn)舞回風(fēng),都無(wú)行處蹤”,特寫(xiě)輕飄的舞姿。正因?yàn)槟_小舞起來(lái)就顯得輕盈多了。飛舞起來(lái)如“回風(fēng)”一般,且不留下腳印。對(duì)于這種迅疾輕盈的舞姿,蘇軾是帶著贊美的態(tài)度來(lái)評(píng)判的。
下片描敘侍妓或歌妓的小腳的痛苦與慰藉!巴荡⿲m樣穩(wěn),并立雙趺困”,描寫(xiě)侍妓或歌妓纏足所帶來(lái)的痛苦。即是暗暗地想換穿宮廷貴夫人鞋,合適是合適,但不能并立站起來(lái),走路更困難。宋代這種殘忍的纏足審美觀,使很多婦女痛苦一生,蘇軾毫不回避地披露了這種痛苦與困難!袄w妙說(shuō)應(yīng)難,須從掌上看”,纖妙是指人們以習(xí)慣的審美觀為準(zhǔn)繩,腳是纏得越小越“纖妙”。“說(shuō)應(yīng)難”,意思是用語(yǔ)言難以表達(dá)!绊殢恼粕峡础保从沉颂K軾雖然反對(duì)婦女纏足,但是存在著時(shí)代的局限性與審美上的局限性。
該詞是蘇軾站在欣賞的角度和批判的立場(chǎng)上,通過(guò)寫(xiě)侍妓、歌妓,披露纏足給婦女帶來(lái)痛苦,對(duì)北宋社會(huì)這一陋習(xí)表示不滿。該詞有些庸俗,近乎游戲文字,不完全是 “惡謔、惡趣”之詞。
菩薩蠻原文翻譯及賞析10
原文
《菩薩蠻·枕前發(fā)盡千般愿》
枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。
白日參辰現(xiàn),北斗回南面。休即未能休,且待三更見(jiàn)日頭。
注釋
參辰:星宿名。參星在西方,辰星(即商星)在東方,晚間此出彼滅,不能并見(jiàn);白天一同隱沒(méi),更難覓得。
北斗:星座名,以位置在北、形狀如斗而得名。
即:同“則”。
注釋
菩薩蠻:詞牌名。近人楊憲益《零墨新箋》考證《菩薩蠻》為古緬甸曲調(diào),唐玄宗時(shí)傳入中國(guó),列于教坊曲。變調(diào),四十四字,兩仄韻,兩平韻。②休:罷休,雙方斷絕關(guān)系。
參辰:星宿名。參星在西方,辰星(即商星)在東方,晚間此出彼滅,不能并見(jiàn);白天一同隱沒(méi),更難覓得。
北斗:星座名,以位置在北、形狀如斗而得名。
即:同“則”。
鑒賞
它沒(méi)有文人詞深婉曲折的風(fēng)致和含蓄蘊(yùn)藉的神韻。從寫(xiě)法上的鋪排、襯字的運(yùn)用、表意的潑辣直露看,似元曲。但又無(wú)元曲的圓熟流麗、揮灑曲折。然而它卻激動(dòng)人心,千古不衰。
原因在于主人以忠貞熱烈的感情激發(fā)的想象和這種想象的感染力。詞中的想象多樣而新奇。主人公一連想到六種自然景物和非現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象。青山、水面、黃河、參辰、北斗、日頭,這些是習(xí)見(jiàn)的,并不奇。但經(jīng)浪漫主義的想象之后,立刻變得引人入勝了。這些奇想反復(fù)表達(dá)了主人公的愿望,使人感到分明有一種“理”在:真正的愛(ài)情不一定是已經(jīng)長(zhǎng)久不分的,而是希望天長(zhǎng)地久的。如果沒(méi)有這種希望,整日廝守也徒然,有這種希望,即使天涯海角甚至人間天上的分離也美滿。在主人公的眼中,愛(ài)情與山河同在,與日月共存?鋸埖貜(qiáng)調(diào)了愛(ài)情永固,但又不覺(jué)得過(guò)分,讀者只為主人公崇高的感情而激動(dòng)。相形之下,那些不嚴(yán)肅的愛(ài)情觀是多么暗淡、空虛和渺小。由羨慕進(jìn)而想到主人公如此之情是怎樣產(chǎn)生的。
盡管因素多種,依現(xiàn)在的理解,最重要的是它有充實(shí)的內(nèi)容。但詞中卻只字未提,明快而又耐人尋味。詩(shī)中的想象是廣闊大膽的。由大地到天空是其想象的空間,由山河到星日是其想象的對(duì)象。以宇宙間最雄偉的景物來(lái)烘托愛(ài)情,敢于把愛(ài)的生命與永恒的宇宙并提,形成一種奇妙的類比推理:青山不會(huì)爛,水面浮不起秤錘,黃河不會(huì)枯竭,參星和辰星不會(huì)在白天出現(xiàn),北斗不會(huì)回到南天,半夜不會(huì)升起太陽(yáng),愛(ài)情不會(huì)中斷。這樣的類推也可說(shuō)是理不通而情通,無(wú)理而妙。詩(shī)中提到的自然現(xiàn)象都遵循一個(gè)共同的規(guī)律,存在于天地之間,根據(jù)人們的經(jīng)驗(yàn),這規(guī)律是萬(wàn)古不變的。詞中主人公正是依據(jù)這些自然現(xiàn)象與愛(ài)情理想在時(shí)間上的相似點(diǎn),進(jìn)行想象的。但未從正面寫(xiě),卻將愛(ài)的中止與這些規(guī)律的改變聯(lián)系起來(lái)讓前者發(fā)生在后者之后,由于后者是不會(huì)實(shí)現(xiàn)的,前者就不會(huì)發(fā)生。愛(ài)情永存的愿望被表現(xiàn)得十分生動(dòng)有力,體現(xiàn)了從反面寫(xiě)與從正面寫(xiě)的不同效果。對(duì)可能出現(xiàn)的意外的擔(dān)心,是更深的愛(ài)。愿其長(zhǎng)久和害怕失去雖然意思相近,但后者對(duì)于對(duì)象的珍愛(ài)遠(yuǎn)勝前者,往往是精神上難以缺少的。詩(shī)中的奇?zhèn)ハ胂笳怯蛇@深情所激發(fā),而想象又使感情表達(dá)得更真摯、明朗、堅(jiān)定、感人。
菩薩蠻原文翻譯及賞析11
原文:
菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵
[唐代]韋莊
紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳。
殘?jiān)鲁鲩T(mén)時(shí),美人和淚辭。
琵琶金翠羽,弦上黃鶯語(yǔ)。
勸我早還家,綠窗人似花。
譯文及注釋:
譯文
當(dāng)時(shí)紅樓離別之夜,令人惆悵不已,香燈隱約地映照著半卷的流蘇帳。殘?jiān)聦⒙,天剛破曉時(shí),“我”就要出門(mén)遠(yuǎn)行,美人含著淚珠為“我”送行,真是“寸寸柔腸,盈盈粉淚”的樣子。臨別時(shí)為我彈奏一曲如泣如訴的樂(lè)章,那琵琶桿撥上裝飾著用金制成的翠羽,雍容華貴;那琵琶弦上彈奏著嬌軟的鶯語(yǔ),婉轉(zhuǎn)動(dòng)人。那凄惻的音樂(lè)分明是在勸“我”早些兒回家,碧紗窗下有如花美眷在等著他。
注釋
紅樓:紅色的樓,泛指華美的樓房。此指官貴人家女子的閨一說(shuō)猶青樓,妓女所居。
堪惆悵:堪,“那堪”的省文。此指因失意或失望而傷感、懊惱。
香燈:即長(zhǎng)明燈。通常用琉璃釭盛香油燃點(diǎn)。
流蘇帳:用彩色羽毛或絲線等制成的穗狀垂飾物。常飾干車(chē)馬、帳帳等物上。此指飾有流蘇的帷帳。
殘?jiān)鲁鲩T(mén)時(shí)美人和淚辭:此句是當(dāng)黎明之時(shí)將要出門(mén)離去女子留著眼淚與之辭別。
琵琶:初創(chuàng)批把。見(jiàn)《釋名釋樂(lè)器》。此類樂(lè)器原流行于波斯、阿拉伯等地,漢代傳人我國(guó)。后經(jīng)改造,團(tuán)體修頸,有四弦、十二柱。俗稱“秦漢子”。南北朝時(shí)又有曲項(xiàng)琵琶傳八我國(guó)。四弦腹呈半梨形頸上有四柱,橫抱懷中用撥子彈奏即現(xiàn)今琵琶的前身。唐宋以來(lái)經(jīng)不斷改進(jìn)柱垃逐漸增多改橫抱為豎抱,廢撥子改用手指彈奏,觀今民間的琵琶有十七柱,通常稱四相十三品革新的琵琶有六相十八品;后者能彈奏所有半音技法豐富成為重要的民族樂(lè)器。
金翠羽:指琵琶上用黃金和翠玉制成的飾物。
弦上黃鶯語(yǔ):此句是指琵琶之聲猶如黃鶯的啼叫。
綠窗:綠色紗窗。指貧女的閨室。與紅樓相對(duì),紅樓為富家女子閨室。
據(jù)唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》記載。
賞析:
韋莊生在唐帝國(guó)由衰弱到滅亡、五代十國(guó)分裂混亂的時(shí)代。他一生飽經(jīng)亂離漂泊之苦。黃巢攻破長(zhǎng)安,他逃往南方,到處流浪。直到59歲,才結(jié)束了這漂泊流離的生活。
這首《菩薩蠻》詞,就是寫(xiě)作者浪跡江南一帶時(shí)思鄉(xiāng)懷念妻子的惆悵心情。
詞的上片,寫(xiě)離別之夜,愛(ài)人和淚送行的動(dòng)人情景。
“紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳!边@兩句寫(xiě)分別時(shí)的情景;貞浽谥扉T(mén)紅樓那天告別之夜,燈光映照著半卷的掛有流蘇的帳子的情景,真叫人難過(guò)極了。“流蘇”,是用五彩毛羽或絲綢作成的須帶或垂飾,稱流蘇。“半卷流蘇帳”,指人還未入睡。
“殘?jiān)鲁鲩T(mén)時(shí),美人和淚辭!贝味鋵(xiě)情深似海,難舍難分,一直到殘?jiān)聦⒙鋾r(shí),愛(ài)人帶著淚水,才送我離開(kāi)家門(mén),分手告別的。
詞的下片,寫(xiě)客地思?xì)w,由聽(tīng)到琵琶樂(lè)聲想到所愛(ài)之人正倚窗遠(yuǎn)望,等候自己歸去。
“琵琶金翠羽,弦上黃鶯語(yǔ)!边@兩句寫(xiě)作者在他鄉(xiāng)聽(tīng)歌女彈琵琶,弦上彈出黃鶯般的音樂(lè)聲!敖鸫溆稹北局该廊说慕疴O,這里用以代指歌女,“黃鶯語(yǔ)”指琵琶彈的樂(lè)聲就象清脆婉轉(zhuǎn)的黃鶯啼般的歌聲,極寫(xiě)琵琶聲調(diào)的婉轉(zhuǎn)。
“勸我早還家,綠窗人似花。”這兩句寫(xiě)詞人由“黃鶯語(yǔ)”聯(lián)想起愛(ài)人臨別時(shí)叮嚀自己早日歸家,想到花容月貌的愛(ài)人此時(shí)正倚窗遠(yuǎn)望,盼望歸去。
據(jù)唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》,此詞又作:
紅樓別夜堪惆悵。香燈半掩流蘇帳。殘?jiān)鲁鲩T(mén)時(shí)。美人和淚辭。
琵琶金翠羽。弦上黃鶯語(yǔ)。勸我早歸家。綠窗人似花。
菩薩蠻原文翻譯及賞析12
菩薩蠻·濕云不動(dòng)溪橋冷
濕云不動(dòng)溪橋冷。嫩寒初透東風(fēng)影。橋下水聲長(zhǎng)。一枝和月香。
人憐花似舊;ū热藨(yīng)瘦。莫憑小欄干。夜深花正寒。
翻譯
潮濕的云彩凝滯不動(dòng),溪橋清冷,輕寒剛剛穿透東風(fēng)的身影。橋下水發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的聲響,河畔的梅枝正揉和著月光發(fā)出香氣。
人愛(ài)花好似見(jiàn)了舊友,花與人比較起來(lái)該是俊秀清瘦。獨(dú)自一人寂寞靠著那小小的欄桿,殊不知夜深正熬受著寒冷哩!
注釋
濕云:天空中凝聚的濃云。
嫩寒:輕寒;微寒。
莫:同寞,寂寞。
賞析
上片寫(xiě)橋下月夜船上所觀美景。開(kāi)頭兩句,以仰視描繪之筆,烘托詞人此時(shí)此地的一種壓抑心境!皾裨撇粍(dòng)”是指空間濕氣呈現(xiàn)飽和狀態(tài),人感到胸悶,暗示著詞人的抑郁心情。而“溪橋”又是清涼的,昭示著冷天的到來(lái)!澳酆眲倓偞┩笘|風(fēng)留下身影。一個(gè)“透”字,突出了詞人生活處境的嚴(yán)峻。詞人把“濕云”、“溪橋”、“嫩寒”、“東風(fēng)”全都人格化了。第三、四句以俯視描繪之筆,烘托詞人此時(shí)此地由壓抑到恬淡的心境: “橋下水聲長(zhǎng)”,寫(xiě)聽(tīng)覺(jué);“一枝和月香”,寫(xiě)嗅覺(jué)。由聽(tīng)覺(jué)挪移到嗅覺(jué),其間采用了跳躍和剪輯的手法,把它們連接起來(lái)的便是河畔上、高樓旁的一棵梅花樹(shù)!昂汀弊忠怀,全盤(pán)皆活了。月,本是不香的,只因花一枝揉和疊印在月兒上,花香、月香也就分不清了,給人一種寧?kù)o恬淡的感覺(jué)。上面八種景物,構(gòu)成四幅畫(huà)面,聲、形、色、味俱全,宛如過(guò)電影一般。
下片寫(xiě)河畔高樓與河下船里的情思。第一、二句用互比的手法,正面描寫(xiě)船人想象中的佳人形象:“人憐花似舊,花比人應(yīng)瘦!笔恰叭藨z花”還是花憐人,是“花比人”還是人比花,全在詞人的情感中:“舊”與“瘦”。這與“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”,有異曲同工之妙。最后兩句側(cè)面描寫(xiě)佳人的相思,實(shí)際也是東坡自己的情思:“莫憑小欄桿,夜深花正寒。”詞人運(yùn)用李后主《浪淘沙·簾外雨潺潺》中的“獨(dú)自莫憑欄”和“羅衾不耐五更寒”詞句,不露痕跡,有點(diǎn)石成金之妙。
全詞運(yùn)用正面描寫(xiě)與側(cè)面描寫(xiě)、比喻與通感的筆調(diào),生動(dòng)描繪了泗水上的冬夜月景,烘托了兩種相思,一樣情懷。只說(shuō)“人憐花似舊”,不說(shuō)花憐人全新;只說(shuō)“夜深花正寒”,不說(shuō)夜深人正寒。這種隱喻之筆,是詞人描寫(xiě)佳人慣用的手法,值得借鑒。
創(chuàng)作背景
此詞約作于宋神宗元豐七年(1084年)冬至。是時(shí),東坡從泗洲(今河南省南陽(yáng)市唐河縣),過(guò)楚州(今江蘇省境),登蔡景繁西閣,與王元龍晤,和楚守田待問(wèn),賦此詞以嗔贈(zèng)侍女。
菩薩蠻原文翻譯及賞析13
枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。
水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。
白日參辰現(xiàn),北斗回南面。
休即未能休,且待三更見(jiàn)日頭。
——唐代·佚名《菩薩蠻·枕前發(fā)盡千般愿》
譯文及注釋
譯文
在枕邊發(fā)盡了千百種誓言,想要斷絕愛(ài)戀關(guān)系除非等到青山潰爛,秤錘在水面上漂浮,黃河干枯得見(jiàn)底。
還要白天看見(jiàn)參星和商星,北斗回到南面。即使這些事都出現(xiàn)了,還是不能中斷,除非是半夜三更出現(xiàn)了太陽(yáng)!
注釋
菩薩蠻:唐教坊曲名,后成為詞牌名,為雙調(diào)小令。
愿:誓。
發(fā)愿:即發(fā)誓,是唐代俗語(yǔ)。
休:休棄,斷絕。
參(shēn)辰:同“參商”,星宿名。參星和商星此出彼滅,互不相見(jiàn)。
北斗(dǒu):即“北斗七星”,形狀如斗,其斗柄永遠(yuǎn)指向北方。
即:同“則”。
日頭:太陽(yáng)。
賞析
本文渝敦煌曲子詞中的一首早期民間詞作,寫(xiě)的渝男女間的愛(ài)情盟誓。為了表達(dá)對(duì)愛(ài)情的堅(jiān)貞位渝,全詞一共使用了六種自然景物和非現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象表達(dá)了主人公的愿望。在主人公眼中,愛(ài)情與山河同在,與日月共存,夸張又位過(guò)分地強(qiáng)調(diào)了愛(ài)情的永固。此詞圓熟流麗,揮灑曲折,富于獨(dú)創(chuàng)性的表現(xiàn)方式,使得這篇抒情之作成為唐朝詩(shī)苑中的一顆明珠。
特色之一渝開(kāi)門(mén)見(jiàn)山。
全詞從感情的高峰上瀉落,滾滾滔滔,一發(fā)難收。芙蓉帳里、鴛鴦?wù)砩系倪@位女主人公,既貪戀云雨新歡的良宵,又位能位擔(dān)心現(xiàn)實(shí)生活中女子常遭遺棄的位幸,兩種感情的撞擊一下子將她推樂(lè)盟山誓海的峰巔。因而一落筆,感情便噴薄而出,并外化為開(kāi)門(mén)見(jiàn)山的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),晴日之下忽然轟雷四的,以高八度唱出“枕前發(fā)盡千般愿。從“發(fā)愿從即發(fā)誓,渝唐代的俗語(yǔ),也渝至今仍活在江南一帶的口頭語(yǔ)。發(fā)愿本來(lái)已渝莊重的表示,“發(fā)從而至于“盡從,“愿從有“千般從之多,更可看出女主人公感情的激動(dòng)與態(tài)度的堅(jiān)決。首句切入正題,同時(shí)又有著提綱契領(lǐng)、籠罩全篇的作用,以下七句所興六事,便渝從首句“發(fā)愿從這一源頭上流出而形成的一條綿延位絕的感情的長(zhǎng)河。
特色之二渝博喻手法的運(yùn)用。
為了表現(xiàn)對(duì)堅(jiān)貞位渝的愛(ài)情的樂(lè)往,詞中廣泛設(shè)喻。女主人公表示,除非六件位可能實(shí)現(xiàn)的事都成為事實(shí),否則決位同意婚姻關(guān)系的解除。她舉出的六件事渝:青山爛,秤錘浮,黃河枯,白天同時(shí)見(jiàn)到參星和辰星,北頭的斗柄轉(zhuǎn)樂(lè)南面,半夜里出現(xiàn)太陽(yáng)。這和漢樂(lè)府民歌《上邪》的構(gòu)思極為相似:“上邪!我欲與君相知,長(zhǎng)命無(wú)絕衰。山無(wú)陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天在合,乃敢與君絕!從都渝采用日常生活中習(xí)見(jiàn)的事物作比喻,“青山爛從與“山無(wú)陵從、“黃河枯從與“江水竭從,更渝如出一轍,但這并位意味著《菩薩蠻》因襲《上邪》,而正好說(shuō)明了它們都來(lái)自生活。正因?yàn)橛鍋?lái)自生活,所以所用比喻盡管相似,卻并位全同!鞍兹諈⒊浆F(xiàn)從與“三更見(jiàn)日頭從,同“冬雷震震,夏雨雪從雖然都渝從時(shí)間的角度立論,但前者著眼于晝夜,而后者著眼于四季。具體的寫(xiě)法也各有千秋:《上邪》以前后兩個(gè)“絕從字相響應(yīng),五個(gè)比喻一氣直下;《菩薩蠻》則以第一個(gè)“休從字引出五個(gè)比喻以后,略一頓挫,以“休即未能休從的讓步副句以退為進(jìn),意思渝即使以上五種假設(shè)都成為事實(shí),要遺棄(即所謂“休從)我,也還渝辦位到的,從而在更高的層次上提出了“且待三更見(jiàn)日頭從的新的假設(shè)。此詞由于緊緊圍繞著“位能休從這一中心取譬設(shè)喻,所以“群言雖多,而無(wú)棼絲之亂從(《文心雕龍·附會(huì)》)。眾辭輻輳,如大弦小弦嘈嘈切切,似大珠小珠跌落玉盤(pán),響的的渝一片繁富而又和諧的樂(lè)音。
特色之三渝具有民歌的情調(diào)與風(fēng)格。
文人筆上的“柔情似水,佳期如夢(mèng)從的纖細(xì)情感,蘊(yùn)藉含蓄、欲說(shuō)還休的委婉的表達(dá)方式,以及反復(fù)推敲、精雕細(xì)琢的煉字造句的功夫,與這首詞渝無(wú)緣的。此詞抒發(fā)的渝天籟之聲,大膽,熱烈,奔放,率直。意在夸張,位惜夸大其辭(如“枕前發(fā)盡千般愿從句);為了強(qiáng)調(diào),比喻的運(yùn)用層見(jiàn)疊出;在用字上也位避重復(fù),三用“休從字,二用“面從字、“日從字,“且待從兩見(jiàn)而又用了“直待從。這些無(wú)位表現(xiàn)民間歌謠拙樸、自然的本色。南朝民歌《大子夜歌》說(shuō):“位知歌謠妙,聲勢(shì)由口心。從所謂“聲勢(shì)由口心從,渝說(shuō)民間歌謠獨(dú)特的風(fēng)情格調(diào)的形成,渝由于心有所感,以口寫(xiě)心。這大概就渝這首《菩薩蠻》語(yǔ)淺情深、似拙而巧,成為一首好詞的奧秘。
這首曲子詞落筆驚風(fēng),造勢(shì)遒邁,且沒(méi)有文士詞幽婉曲折的風(fēng)致與含蓄蘊(yùn)藉的神韻,完全渝情思所致,任意揮灑,恰似長(zhǎng)河?xùn)|流,浩浩湯湯。全詞熱烈大膽,奔放直率,似拙而新,語(yǔ)淺情深。首句切入正題,的著提綱挈領(lǐng)、總攬全篇的作用,以下七句所列舉六種自然景物和非現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象(青山、水面、黃河、參辰、北斗、日頭),便渝從首句“發(fā)愿從這一源頭上飛流直下而形成的一條綿延位絕的情感河流。其想象渝宏闊而豐富的,想象的空間由地及天,想象的對(duì)象由山河到星日,以世間最雄偉的景物來(lái)比擬愛(ài)情,把愛(ài)情鮮活的生命與永恒的天地日月相提并論,形成一種奇妙而合理的類比推理:青山位會(huì)爛,水面上浮位的秤錘,黃河位會(huì)干枯,參星和辰星位會(huì)在白晝出現(xiàn),北斗位會(huì)轉(zhuǎn)到南面,三更半夜位會(huì)見(jiàn)到日頭,愛(ài)情也因此綿綿無(wú)絕期。作者從反面下筆,如此類推,可謂悖理而合情、無(wú)理而曼妙,從而收到與《上邪》殊途同歸、異曲同工之效果。
菩薩蠻原文翻譯及賞析14
原文:
玉京人去秋蕭索,畫(huà)檐鵲起梧桐落。欹枕悄無(wú)言,月和殘夢(mèng)圓。
背燈唯暗泣,甚處砧聲急。眉黛遠(yuǎn)山攢,芭蕉生暮寒。
譯文
在這蕭索的秋天,心上的人兒遠(yuǎn)去京城,庭院畫(huà)檐下喜鵲飛起,院中梧桐紛紛飄落。倚靠著枕兒默然遠(yuǎn)想,月兒和夢(mèng)境都是那么的圓美。
不知什么地方響起陣陣搗衣聲讓人從夢(mèng)中驚醒,看著眼前的冷寂,柔腸寸斷,背著燭燈哀泣不止。眉頭如遠(yuǎn)山緊蹙,室外月色下的芭蕉也覺(jué)瑟瑟寒意。
注釋
玉京:指帝都。
欹枕:斜倚枕頭。欹,歪斜;傾斜。
暗泣:暗中哭泣。
眉黛:指古代女子用黛畫(huà)眉,所以稱眉為眉黛。
攢:聚攏。
賞析:
這是北宋初年廣為流傳的一首詞,筆致工巧,深婉動(dòng)人,盡極抒寫(xiě)一位溫柔多情、敏感嫻靜女子之念思之情,陳廷焯評(píng)贊該詞:“如怨如慕,極深款之致!睋(jù)阮閱《詩(shī)話總龜》等書(shū)記載:“南唐盧絳病痁(shān,瘧疾),夢(mèng)白衣美婦歌曰:‘玉京人去秋蕭索’云云。”給這首詞蒙上一層迷離恍惚的神秘色彩,世稱為“鬼詞”,可見(jiàn)人們對(duì)其喜愛(ài)之極。上闕首句“玉京人去秋蕭索”,點(diǎn)明親人遠(yuǎn)去京師,春去秋至而音信全無(wú)!爱(huà)檐鵲起梧桐落”,鵲起不顧,進(jìn)一步暗示親人一去杳然;庭院闃寂,悵然失望,梧桐葉墜之聲亦清晰可聞,懷想之深,立見(jiàn)。“欹枕悄無(wú)言”,夜不安寐,欹枕無(wú)言,用動(dòng)作表現(xiàn)心理,形象而又委曲。 “月和清夢(mèng)圓”,夢(mèng)里依稀與親人團(tuán)聚。詞人把夢(mèng)中團(tuán)聚與中天月圓巧妙地交織一起,“圓”語(yǔ)雙關(guān),圓而不圓,夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí)、月色與人事兩相反襯,思念之情愈婉愈深。“背燈惟暗泣,甚處砧聲急”,前后倒裝!吧跆幷杪暭薄保钜估锊恢裁吹胤巾懫痍囮嚀v衣聲,把人從朦朧的睡夢(mèng)中驚醒。“甚處”表明砧聲從很遠(yuǎn)處傳來(lái),時(shí)斷時(shí)續(xù),并不太響,也符合乍醒恍惚情態(tài)。這種響聲亦把人驚醒,說(shuō)明睡得不安穩(wěn),夜之冷清更甚,“急”未必實(shí)寫(xiě)砧聲矣!氨碂粑┌灯保瑝(mèng)斷神傷狀。眼前冷寂,夢(mèng)中歡聚,兩相襯照,益發(fā)傷神悵惘,豈不柔腸寸斷、哀泣不止呀!一“暗”字,心中哭泣,為傷感之最!懊槛爝h(yuǎn)山攢”,接“背燈暗泣”,給傷心之極攢蹙秀眉一特寫(xiě),更將滿膺思念、一腔哀怨,無(wú)法釋?xiě)讯Y(jié)于眉間黛遠(yuǎn)。末句“芭蕉生暮寒”宕開(kāi),以景收束!鞍沤渡逼嗬渲校畾庵鼻呷诵睦,又不說(shuō)破,辭婉情切,令人哀怨無(wú)端,為以景結(jié)情之妙筆。此詞上下兩闕各用兩仄韻、兩平韻,平仄傳遞,情調(diào)亦由緊促轉(zhuǎn)為低沉,與詞意的轉(zhuǎn)進(jìn)相諧和。結(jié)構(gòu)上一句景,一句情,間或情景雙寫(xiě)。在情與景的相映、相生、相融中,主人公的內(nèi)心世界婉曲而深切地袒露出來(lái)。
菩薩蠻原文翻譯及賞析15
哀箏一弄湘江曲,聲聲寫(xiě)盡湘波綠。纖指十三弦,細(xì)將幽恨傳。
當(dāng)筵秋水慢,玉柱斜飛雁。彈到斷腸時(shí),春山眉黛低。
譯文
她撥響音色哀怨的箏,彈奏了如此凄美的一曲,一聲聲愁緒,仿如碧波蕩漾的湘水。她的纖纖玉指,劃過(guò)十三根箏弦,細(xì)膩地傳達(dá)出內(nèi)心濃稠的怨恨。
面對(duì)宴間賓客,她清澈的目光緩緩流動(dòng),箏柱斜列著,仿佛斜行的大雁的行列。當(dāng)曲調(diào)彈響到最哀傷的那一刻,她仿如春山般的兩道黛眉,就這樣慢慢地低垂了下去。
注釋
弄:演奏樂(lè)曲。湘江曲:曲名,即《湘江怨》。相傳舜帝南巡蒼梧,二妃追至南方,聞舜卒,投江而死。后人以此為題材寫(xiě)成樂(lè)曲。
十三弦:漢史游《急就篇》之三顏師古注:“箏,亦小瑟類也,本十二弦,今則十三!鼻锼呵锾斓乃扔魅耍ǘ嘀概耍┣宄好髁恋难劬。
慢:形容眼神凝注。
玉柱斜飛雁:古箏弦柱斜列如雁行,故又稱雁柱。
春山:喻美人的眉峰。眉黛:古代女子用黛畫(huà)眉,故稱眉為眉黛,黛,青黑色的顏料。
賞析
這是一首寫(xiě)歌女彈箏的詞,或有所寄托,或純寫(xiě)眼中所見(jiàn)之人,耳中所聞之曲,不必深究。
開(kāi)篇先點(diǎn)出樂(lè)曲的格調(diào),首先,用的是箏,而箏聲向來(lái)蒼涼柔婉,適合表現(xiàn)哀怨、哀愁的情緒,而歌女所彈奏的也正是類似湘江故事的哀傷曲調(diào)。樂(lè)曲本是要靠耳聽(tīng),而無(wú)法目見(jiàn)的,但詞人卻突然從聽(tīng)覺(jué)轉(zhuǎn)向視覺(jué),說(shuō)“聲聲寫(xiě)盡湘波綠”。這種修辭手法叫作“通感”,也稱“移覺(jué)”,即將不同感官所感受到的諸如聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、觸覺(jué)、嗅覺(jué)等感觸溝通起來(lái)。因?yàn)槲淖肿罘奖忝鑼?xiě)的是視覺(jué),而對(duì)于聽(tīng)覺(jué)則相對(duì)難以描摹,所以用視覺(jué)來(lái)比擬聽(tīng)覺(jué)——澄碧的湘流。從傳統(tǒng)文化的角度來(lái)說(shuō),確實(shí)易使人產(chǎn)生哀愁的情感.于是便以通感的手法來(lái)比喻箏曲。
上闋后兩句點(diǎn)明了通感所表述的含義,并點(diǎn)出彈箏人的身份——女子,在以箏彈奏“幽恨”之曲。
下闋開(kāi)篇也是視覺(jué),重點(diǎn)從箏曲轉(zhuǎn)換到彈箏之人,在宴會(huì)席間,沉靜地彈箏,“秋水”也即澄澈的目光緩緩流轉(zhuǎn),表明彈箏的女子完全把整個(gè)身心都融合到所彈奏的箏曲中去了。而賞其彈奏者眼中所見(jiàn)既有澄澈目光,也有斜行的箏柱,也將箏和人合為一體,仿佛這樂(lè)聲不是從箏上彈出,而是從彈箏女子心中涌出一般。正因如此,才能在箏聲彈奏到最凄婉斷腸的那一刻,女子緩緩垂下雙眉,表情與樂(lè)聲渾然一體,吐盡了胸中的哀傷和怨恨。
全詞語(yǔ)辭清美婉麗,情感真摯凄哀,風(fēng)格含蓄深沉,令人可觀可嘆。
創(chuàng)作背景
晏幾道自幼潛心六藝,旁及百家,尤喜樂(lè)府,文才出眾,深得其父同僚之喜愛(ài)。他不受世俗約束,生性高傲,不慕勢(shì)利,從不利用父勢(shì)或借助其父門(mén)生故吏滿天下的有利條件,謀取功名。此詞借寫(xiě)一個(gè)歌妓彈箏來(lái)表現(xiàn)當(dāng)筵演奏的歌妓心中的幽恨。實(shí)則表達(dá)自己內(nèi)心的不滿和愁緒。
晏幾道
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號(hào)小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。 歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開(kāi)封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過(guò)之。工于言情,其小令語(yǔ)言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫(xiě)愛(ài)情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
【菩薩蠻原文翻譯及賞析集錦15篇】相關(guān)文章:
菩薩蠻溫庭筠原文及賞析10-24
菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析10-29
溫庭筠《菩薩蠻》詩(shī)詞翻譯及賞析12-24
菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析10-25
菩薩蠻·人人盡說(shuō)江南好原文、翻譯及賞析12-19
溫庭筠菩薩蠻全詞翻譯及賞析08-31
菩薩蠻·夏景回文_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
菩薩蠻溫庭筠原文和賞析11-02
菩薩蠻溫庭筠及賞析11-02