中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

秋風(fēng)函谷應(yīng)詔原文翻譯及賞析

時間:2021-10-08 13:17:38 古籍 我要投稿

秋風(fēng)函谷應(yīng)詔原文翻譯及賞析3篇

秋風(fēng)函谷應(yīng)詔原文翻譯及賞析1

  原文

  秋風(fēng)起函谷,勁氣動河山。

  偃松千嶺上,雜雨二陵間。

  低云愁廣隰,落日慘重關(guān)。

  此時飄紫氣,應(yīng)驗真人還。

  譯文

  秋風(fēng)從函谷關(guān)吹起,凌冽的寒氣驚動了河山。

  偃松生長在千山萬嶺之上,雜雨飄落在南陵北陵之間。

  愁云慘淡地壓在廣闊的低谷,落日斜照著雄關(guān)一派黯淡。

  此時山間飄起了紫氣,應(yīng)是驗證了真人回還。

  注釋

  1、函谷:關(guān)名,古關(guān)在今河南靈寶縣東北。

  2、勁氣:《初學(xué)記》中又作“朔氣”,凜冽的寒氣。

  3、偃(yǎn)松:常綠小喬木,分枝很多,大枝伏在地面上,末端斜面向上,針狀葉,雄花黃色,雌花紫色,球果紫褐色,種子略呈卵形。

  4、二陵:在崤山(今河南洛寧縣北,西接陜縣界,東接澠池縣界)有兩山,相距三十五里,又稱二陵,南陵傳為夏桀的祖父夏后皋之墓,北陵為周文王避風(fēng)雨之處。

  5、隰(xí):低濕的地方。

  6、紫氣:傳說老子西游,函谷關(guān)令尹喜見有紫氣東來,知有圣人將要過關(guān),果然老子騎著青牛來了,尹喜便請他寫下了《道德經(jīng)》。

  賞析

  徐惠的《秋風(fēng)函谷應(yīng)詔》是一首五言律詩。前三聯(lián)著重描寫函谷關(guān)的景色:雄關(guān)的秋風(fēng)、山河的朔氣,千嶺的偃松、古陵的風(fēng)雨,廣隰的低云、重關(guān)的落日。詩人意在大肆地渲染著函谷關(guān)的蕭颯秋景,格調(diào)古樸深沉,充滿了濃郁的男子氣概。中間著力使用“愁”,“慘”二字,渲染了秋天寒冷而肅殺的悲慨格調(diào)。末句“此時飄紫氣,應(yīng)驗真人還”,把太宗形象渲染的神異而莊嚴(yán)。雖為歌功頌德,但不失為一首不讓須眉的豪放之作。

  作為一名生活在宮廷中的女性,徐惠的詩作多數(shù)與宮闈題材有關(guān),唯獨此篇與眾不同。此詩省凈而氣度雍容,起筆高揚,富于氣勢。正如蘇者聰先生評價的那樣:“自拔于陳言之外,別出機杼,而為耳目一新之詞。雖是應(yīng)制之作,卻寫得氣勢雄渾,意境壯闊……但在潑墨寫意中能做到工筆細(xì)描!痹娙送黄屏藨(yīng)制類詩作的固有風(fēng)格,展現(xiàn)了鮮明的個人藝術(shù)特色和個性化感受,實屬難得。

  從格律方面看,本詩基本符合近體詩的聲律要求,反映了初唐詩歌在宮廷詩人手中已經(jīng)朝格律化發(fā)展的程度和事實。初唐貞觀時期,主流詩人不斷的探索實踐,積累詩藝技巧,創(chuàng)作出了很多合律詩歌,推動了詩歌的格律化,這也影響到后宮女性詩歌的創(chuàng)作。喜愛文學(xué),有著很高文學(xué)素養(yǎng)的徐惠,初步具有了一定格律化意識毫不令人意外。女詩人的創(chuàng)作嘗試在詩歌史上的意義,應(yīng)同初唐宮廷詩人在促進(jìn)中國宮廷古代詩歌朝著格律化方向發(fā)展的意義一樣,值得后人肯定。

秋風(fēng)函谷應(yīng)詔原文翻譯及賞析2

  秋風(fēng)函谷應(yīng)詔

  唐代 徐惠

  秋風(fēng)起函谷,勁氣動河山。

  偃松千嶺上,雜雨二陵間。

  低云愁廣隰,落日慘重關(guān)。

  此時飄紫氣,應(yīng)驗真人還。

  譯文

  秋風(fēng)從函谷關(guān)吹起,凌冽的寒氣驚動了河山。

  偃松生長在千山萬嶺之上,雜雨飄落在南陵北陵之間。

  愁云慘淡地壓在廣闊的低谷,落日斜照著雄關(guān)一派黯淡。

  此時山間飄起了紫氣,應(yīng)是驗證了真人回還。

  注釋

  函谷:關(guān)名,古關(guān)在今河南靈寶縣東北。

  勁氣:《初學(xué)記》中又作“朔氣”,凜冽的寒氣。

  偃(yǎn)松:常綠小喬木,分枝很多,大枝伏在地面上,末端斜面向上,針狀葉,雄花黃色,雌花紫色,球果紫褐色,種子略呈卵形。

  二陵:在崤山(今河南洛寧縣北,西接陜縣界,東接澠池縣界)有兩山,相距三十五里,又稱二陵,南陵傳為夏桀的祖父夏后皋之墓,北陵為周文王避風(fēng)雨之處。

  隰(xí):低濕的地方。

  紫氣:傳說老子西游,函谷關(guān)令尹喜見有紫氣東來,知有圣人將要過關(guān),果然老子騎著青牛來了,尹喜便請他寫下了《道德經(jīng)》。

  創(chuàng)作背景

  《秋風(fēng)函谷應(yīng)詔》作于貞觀十八年農(nóng)歷十一月,當(dāng)時唐太宗親征高麗,率大軍從長安前往洛陽,再到定州,經(jīng)過函谷關(guān)時,徐賢妃應(yīng)詔作此詩。

  賞析

  徐惠的《秋風(fēng)函谷應(yīng)詔》是一首五言律詩。前三聯(lián)著重描寫函谷關(guān)的景色:雄關(guān)的秋風(fēng)、山河的朔氣,千嶺的偃松、古陵的風(fēng)雨,廣隰的低云、重關(guān)的落日。詩人意在大肆地渲染著函谷關(guān)的蕭颯秋景,格調(diào)古樸深沉,充滿了濃郁的男子氣概。中間著力使用“愁”,“慘”二字,渲染了秋天寒冷而肅殺的.悲慨格調(diào)。末句“此時飄紫氣,應(yīng)驗真人還”,把太宗形象渲染的神異而莊嚴(yán)。雖為歌功頌德,但不失為一首不讓須眉的豪放之作。

  作為一名生活在宮廷中的女性,徐惠的詩作多數(shù)與宮闈題材有關(guān),唯獨此篇與眾不同。此詩省凈而氣度雍容,起筆高揚,富于氣勢。正如蘇者聰先生評價的那樣:“自拔于陳言之外,別出機杼,而為耳目一新之詞。雖是應(yīng)制之作,卻寫得氣勢雄渾,意境壯闊……但在潑墨寫意中能做到工筆細(xì)描!痹娙送黄屏藨(yīng)制類詩作的固有風(fēng)格,展現(xiàn)了鮮明的個人藝術(shù)特色和個性化感受,實屬難得。

  從格律方面看,本詩基本符合近體詩的聲律要求,反映了初唐詩歌在宮廷詩人手中已經(jīng)朝格律化發(fā)展的程度和事實。初唐貞觀時期,主流詩人不斷的探索實踐,積累詩藝技巧,創(chuàng)作出了很多合律詩歌,推動了詩歌的格律化,這也影響到后宮女性詩歌的創(chuàng)作。喜愛文學(xué),有著很高文學(xué)素養(yǎng)的徐惠,初步具有了一定格律化意識毫不令人意外。女詩人的創(chuàng)作嘗試在詩歌史上的意義,應(yīng)同初唐宮廷詩人在促進(jìn)中國宮廷古代詩歌朝著格律化方向發(fā)展的意義一樣,值得后人肯定。

秋風(fēng)函谷應(yīng)詔原文翻譯及賞析3

  秋風(fēng)函谷應(yīng)詔

  朝代:唐代

  作者:佚名

  原文:

  秋風(fēng)起函谷,勁氣動河山。偃松千嶺上,雜雨二陵間。

  低云愁廣隰,落日慘重關(guān)。此時飄紫氣,應(yīng)驗真人還。

  譯文

  秋風(fēng)從函谷關(guān)吹起,凌冽的寒氣驚動了河山。

  偃松生長在千山萬嶺之上,雜雨飄落在南陵北陵之間。

  愁云慘淡地壓在廣闊的低谷,落日斜照著雄關(guān)一派黯淡。

  此時山間飄起了紫氣,應(yīng)是驗證了真人回還。

  注釋

  1. 函谷:關(guān)名,古關(guān)在今河南靈寶縣東北。

  2. 勁氣:《初學(xué)記》中又作“朔氣”,凜冽的寒氣。

  3. 偃(yǎn)松:常綠小喬木,分枝很多,大枝伏在地面上,末端斜面向上,針狀葉,雄花黃色,雌花紫色,球果紫褐色,種子略呈卵形。

  4. 二陵:在崤山(今河南洛寧縣北,西接陜縣界,東接澠池縣界)有兩山,相距三十五里,又稱二陵,南陵傳為夏桀的祖父夏后皋之墓,北陵為周文王避風(fēng)雨之處。

  5. 隰(xí):低濕的地方。

  6. 紫氣:傳說老子西游,函谷關(guān)令尹喜見有紫氣東來,知有圣人將要過關(guān),果然老子騎著青牛來了,尹喜便請他寫下了《道德經(jīng)》。

  參考資料:

  葛曉音 .《中國歷代女子詩選》 :北京大學(xué)出版社 ,1995 :27-28 .

  寫作背景

  《秋風(fēng)函谷應(yīng)詔》作于貞觀十八年農(nóng)歷十一月,當(dāng)時唐太宗親征高麗,率大軍從長安前往洛陽,再到定州,經(jīng)過函谷關(guān)時,徐賢妃應(yīng)詔作此詩。參考資料:

  詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :957 .

【秋風(fēng)函谷應(yīng)詔原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

詠新荷應(yīng)詔原文及賞析07-19

塞下曲·秋風(fēng)夜渡河原文翻譯及賞析01-12

蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬原文翻譯及賞析09-11

蠶谷行_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

詠新荷應(yīng)詔詩原文及作者資料12-15

點絳唇·金谷年年原文翻譯及賞析01-03

劉禹錫秋風(fēng)引原文及賞析05-14

蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里原文翻譯及賞析08-17

劉禹錫《始聞秋風(fēng)》原文翻譯與賞析11-25

那原文、翻譯及賞析12-22