水龍吟·淮河舟中夜聞宮人琴聲原文賞析及翻譯
水龍吟·淮河舟中夜聞宮人琴聲原文賞析及翻譯1
原文:
鼓鞞驚破霓裳,海棠亭北多風(fēng)雨。
歌闌酒罷,玉啼金泣,此行良苦。
駝背模糊,馬頭匼匝,朝朝暮暮。
自都門燕別,龍艘錦纜,空載得、春歸去。
目斷東南半壁,悵長淮、已非吾土。
受降城下,草如霜白,凄涼酸楚。
粉陣紅圍,夜深人靜,誰賓誰主。
對漁燈一點(diǎn),羈愁一搦,譜琴中語。
譯文
戰(zhàn)亂的繁鼓聲,驚破霓裳羽衣的輕歌曼舞,海棠春睡的亭北,驟然一陣凄風(fēng)苦雨。歌斷宴殘,一片凄惶的玉啼金哭,這北擄一去是何等的不堪悲苦?駱駝背上,搖搖晃晃淚眼模糊,押解的鐵騎,一路巡防一路催逼,驚悸不定從朝到暮。故都啊,城外一席冷宴,辭別得那么倉皇急促,北上的錦帆龍舟,空載衰殘的春色歸去。
遠(yuǎn)望江南如畫的半壁江山,可嘆江淮兩岸拱手相送,已非吾土。受降城下如茫茫秋霜白草干枯,北去的殘余生涯將是無盡的凄涼酸楚。這狹窄舟中粉擁紅圍,夜深時(shí)疲困睡熟。又怎能分辨哪是高貴的殯妃,哪是卑賤的奴仆?只有瘦影伶俜的她一懷羈愁對一點(diǎn)漁火,猶自將難言的凄哀在琴聲中低訴。
注釋
水龍吟:詞牌名,又名《龍吟曲》《莊椿歲》《小樓連苑》等。雙調(diào)一百零二字,上下片各四仄韻。
鞞(pí):同“鼙”,軍中小鼓。
霓(ní)裳(cháng):即《霓裳羽衣舞》,唐代宮廷樂舞。白居易《長恨歌》:“漁陽鼙鼓動(dòng)地來,驚破霓裳羽衣曲。”詞中是以安史之亂比喻元軍入侵,攻破臨安,并兼寓譴責(zé)南宋統(tǒng)治者沉溺酣歌*,從而導(dǎo)致亡國之意。
海棠亭:即唐代皇宮中的沉香亭。因唐玄宗在沉香亭上曾將楊貴妃比為睡起之海裳,故稱。
玉啼金泣:指被俘北行的后妃、宮女、王孫等臨行時(shí)痛哭流涕。
駝背模糊,馬頭匼(kē)匝(z。夯枚鸥Α端筒滔T嘉具隴右因寄高三十五書記》“馬頭金匿匝,駝背錦模糊”詩句,描寫北上途中羈旅行役的苦狀。匼匝:環(huán)繞。
龍艘錦纜(lǎn):指被俘北上人員所乘龍船。
受降城:本為漢代接受匈奴貴族投降而筑的土城,故址在今內(nèi)蒙古陰山北。詞中是指宋朝向元朝投降的臨安城。
粉陣紅圍:指被擄的宮女。
一搦(nuò):一把。
賞析:
這又是汪元量關(guān)于國破家亡的傷感詞。
1276年(宋恭帝德祐二年)正月,元軍南下,丞相伯顏率領(lǐng)大軍攻到南宋都城臨安東北的皋亭山。南宋朝野震蕩,太后謝氏傳國璽請求降元。不久,元大軍兵入臨安,三宮都做了俘虜。后帝后、妃嬪及宮官三千多元被押北上燕京,汪元量其時(shí)為樂師,也裹挾其中。在途徑淮河時(shí),舟中宮女奏起琴,琴聲哀凄,勾起了汪元量縷縷痛苦的情思,感懷而作《水龍吟》。“鼓鼙驚破霓裳,海棠亭北多風(fēng)雨”,起筆即點(diǎn)出德祐之難,用形象的語言,寫亡國的巨變。朝廷還沉浸在歡歌樂舞之中,卻突然被城外驚天動(dòng)地的戰(zhàn)鼓驚醒,戰(zhàn)爭的血雨腥驟然降落的皇城深宮。白居易《長恨歌》“漁陽鼙鼓動(dòng)地來,驚破霓裳羽衣曲”乃前句所本。海棠亭即指唐宮內(nèi)的沉香亭!短嫱鈧鳌酚洠骸吧匣实浅料阃ぴt太真妃子,妃子時(shí)卯醉未醒,命力士從侍兒扶掖而至。妃子醉顏殘妝,鬢亂釵橫,不能再拜。上皇笑曰:‘豈是妃子醉,真海棠睡未足耳!边@里,借唐天寶之變寫本朝之事,借歷史來喻今,批判朝廷的敗落!坝裉浣鹌薄敖鹌奔嬗媒鹑说螠I的典故,典見于李賀《金銅仙人辭漢歌序》:“仙人臨載,乃潸然泣下!睂懸状磺驳谋,頗為貼切。
“駝背模糊”三句,點(diǎn)化杜甫“馬頭金稦匝,駝背錦模糊”(《送蔡希曾還隴右》)詩句,承上“此行良苦”,想象到敵國之地的亡國奴生活。“自都門宴別”三句,極言其“苦”!褒埶义\纜”指的是隋煬帝事,用來比喻帝后所乘之舟。南下和北上都是亡國之事這三句,既是舟載北行的實(shí)況寫照,意謂國運(yùn)已盡、無力回天。“春”是押解出發(fā)的季節(jié),象征南宋國運(yùn)!按簹w去”指南宋王朝的國亡如春天一樣終結(jié)!翱铡弊纸噶送絾灸魏蔚纳畋。
下片轉(zhuǎn)寫船經(jīng)淮河時(shí)的感受。“長淮”點(diǎn)題“淮河舟中”!胺俏嵬痢庇猛豸印兜菢琴x》“雖信美而非吾土兮”之意。望斷長淮,美景色已非昔日色調(diào),蓋心情不同之故。“目斷”、“悵”,眷戀、凄婉之情赤者然墨上!笆芙怠比,借用唐李益《夜上受降城聞笛》詩句:“受降城外月如霜”,再以設(shè)想之辭,想起以后的生活,心中泛起陳陳酸楚。漢、唐均有受降城,多在西北邊塞但非一地。這里僅借用而已,不是實(shí)指。
“粉陣”以下,目光又從遠(yuǎn)方回到近旁。帝王、侍臣、后妃、宮女、等級(jí)原本森嚴(yán),而今“粉陣紅圍”皆為囚徒,主奴難辨,不分賓主。在狹窄的小舟中,擁擠著入眠。唯獨(dú)那位滿懷愁緒,多愁善感的宮女,在孤燈下彈撥著琴弦,也撩撥著詞人幽傷的心緒。最后三句直應(yīng)詞題“夜聞宮人琴聲”收束全篇,含蘊(yùn)悠長。上片重在鋪陳背景,下片圍繞題面。同時(shí)將時(shí)間與空間拓展到行前和今后,統(tǒng)一在“驚”“苦”的感情基調(diào)上。從而避免了章法上的平鋪直敘。“龍艘錦纜”極具象征意味。
宋末國變的山河之慟,詞家創(chuàng)作甚多,但多托為詠物,字面隱晦表意模糊。汪元量的這首詞則不同,作者以親歷之事,細(xì)作陳述,更是有感而發(fā),情真意切。作者借宮女的琴弦,抒發(fā)了“亡國之苦,去國之戚”。
水龍吟·淮河舟中夜聞宮人琴聲原文賞析及翻譯2
水龍吟·淮河舟中夜聞宮人琴聲
宋代汪元量
鼓鞞驚破霓裳,海棠亭北多風(fēng)雨。歌闌酒罷,玉啼金泣,此行良苦。駝背模糊,馬頭匼匝,朝朝暮暮。自都門燕別,龍艘錦纜,空載得、春歸去。
目斷東南半壁,悵長淮已非吾土。受降城下,草如霜白,凄涼酸楚。粉陣紅圍,夜深人靜,誰賓誰主?對漁燈一點(diǎn),羈愁一搦,譜琴中語。
譯文
戰(zhàn)亂的繁鼓聲,驚破霓裳羽衣的`輕歌曼舞,海棠春睡的亭北,驟然一陣凄風(fēng)苦雨。歌斷宴殘,一片凄惶的玉啼金哭,這北擄一去是何等的不堪悲苦?駱駝背上,搖搖晃晃淚眼模糊,押解的鐵騎,一路巡防一路催逼,驚悸不定從朝到暮。故都啊,城外一席冷宴,辭別得那么倉皇急促,北上的錦帆龍舟,空載衰殘的春色歸去。
遠(yuǎn)望江南如畫的半壁江山,可嘆江淮兩岸拱手相送,已非吾土。受降城下如茫茫秋霜白草干枯,北去的殘余生涯將是無盡的凄涼酸楚。這狹窄舟中粉擁紅圍,夜深時(shí)疲困睡熟。又怎能分辨哪是高貴的殯妃,哪是卑賤的奴仆?只有瘦影伶俜的她一懷羈愁對一點(diǎn)漁火,猶自將難言的凄哀在琴聲中低訴。
注釋
水龍吟:詞牌名,又名《龍吟曲》《莊椿歲》《小樓連苑》等。雙調(diào)一百零二字,上下片各四仄韻。
鞞(pí):同“鼙”,軍中小鼓。
霓(ní)裳(cháng):即《霓裳羽衣舞》,唐代宮廷樂舞。白居易《長恨歌》:“漁陽鼙鼓動(dòng)地來,驚破霓裳羽衣曲!痹~中是以安史之亂比喻元軍入侵,攻破臨安,并兼寓譴責(zé)南宋統(tǒng)治者沉溺酣歌艷舞,從而導(dǎo)致亡國之意。
海棠亭:即唐代皇宮中的沉香亭。因唐玄宗在沉香亭上曾將楊貴妃比為睡起之海裳,故稱。
玉啼金泣:指被俘北行的后妃、宮女、王孫等臨行時(shí)痛哭流涕。
駝背模糊,馬頭匼(kē)匝(z。夯枚鸥Α端筒滔T嘉具隴右因寄高三十五書記》“馬頭金匿匝,駝背錦模糊”詩句,描寫北上途中羈旅行役的苦狀。匼匝:環(huán)繞。
龍艘錦纜(lǎn):指被俘北上人員所乘龍船。
受降城:本為漢代接受匈奴貴族投降而筑的土城,故址在今內(nèi)蒙古陰山北。詞中是指宋朝向元朝投降的臨安城。
粉陣紅圍:指被擄的宮女。
一搦(nuò):一把。
創(chuàng)作背景
宋恭帝德祐二年(1276年)正月,元軍南下,丞相伯顏率領(lǐng)大軍攻到南宋都城臨安東北的皋亭山。南宋朝野震蕩,最后降元。后帝后、妃嬪及宮官三千多元被押北上燕京,詞人其時(shí)為樂師,也裹挾其中。在途徑淮河時(shí),舟中宮女奏起琴,勾起了詞人縷縷痛苦的情思,感懷而作下這首詞。
賞析
上片“鼓鞞驚破霓裳,海棠亭北多風(fēng)雨。”起筆即點(diǎn)出德祐之難,詞人用形象的語言,寫亡國的巨變。朝廷還沉浸在歡歌樂舞之中,卻突然被城外驚天動(dòng)地的戰(zhàn)鼓驚醒,戰(zhàn)爭的血雨腥驟然降落的皇城深宮。這里,詞人借唐天寶之變寫本朝之事,借歷史來喻今,批判朝廷的敗落!庇裉浣鹌凹嬗媒鹑说螠I的典故,寫易代被遣的悲哀,頗為貼切!榜劚衬:R頭匼匝,朝朝暮暮。”化用杜甫“馬頭金匿匝,駝背錦模糊!痹娋,承上“此行良苦”,想象到敵國之地的亡國奴生活!白远奸T燕別,龍艘錦纜,空載得、春歸去!比,極言其“苦”。南下和北上都是亡國之事這三句,既是舟載北行的實(shí)況寫照,意謂國運(yùn)已盡、無力回天。“春”是押解出發(fā)的季節(jié),象征南宋國運(yùn)!按簹w去”指南宋王朝的國亡如春天一樣終結(jié)!翱铡弊纸噶送絾灸魏蔚纳畋
下片轉(zhuǎn)寫船經(jīng)淮河時(shí)的感受。“長淮”點(diǎn)題“淮河舟中”!胺俏嵬痢庇猛豸印兜菢琴x》“雖信美而非吾土兮”之意。望斷長淮,美景色已非昔日色調(diào),蓋心情不同之故!澳繑唷薄皭潯,眷戀、凄婉之情赤者然墨上!笆芙党窍拢萑缢,凄涼酸楚!比浣栌锰评钜妗兑股鲜芙党锹劦选吩娋洌骸笆芙党峭庠氯缢,再以設(shè)想之辭,想起以后的生活,心中泛起陳陳酸楚。漢、唐均有受降城,多在西北邊塞但非一地。這里僅借用而已,不是實(shí)指!胺坳嚰t圍,夜深人靜,誰賓誰主?”目光又從遠(yuǎn)方回到近旁。帝王、侍臣、后妃、宮女、等級(jí)原本森嚴(yán),而今“粉陣紅圍”皆為囚徒,主奴難辨,不分賓主。在狹窄的小舟中,擁擠著入眠。唯獨(dú)那位滿懷愁緒,多愁善感的宮女,在孤燈下彈撥著琴弦,也撩撥著詞人幽傷的心緒。最后“對漁燈一點(diǎn),羈愁一搦,譜琴中語!敝睉(yīng)詞題“夜聞宮人琴聲”收束全篇,含蘊(yùn)悠長。
上片重在鋪陳背景,下片圍繞題面。全詞著重展示被擄北上、舟行淮河的見聞和感受,同時(shí)又將眼前實(shí)景及行程的記敘與回憶及設(shè)想結(jié)合起來,將時(shí)間和空間大為拓展,而且又統(tǒng)一在“驚”“苦”“愁”及“凄涼酸楚相交雜的感情基調(diào)上,顯得跌宕起伏而又真切感人。
【水龍吟·淮河舟中夜聞宮人琴聲原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
春夜洛城聞笛原文、翻譯及賞析12-06
柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09
舟過安仁原文翻譯及賞析12-19
春夜洛陽城聞笛原文翻譯及賞析01-12
夜月原文翻譯及賞析12-21
《閣夜》原文翻譯及賞析12-05
倦夜原文、翻譯及賞析12-04
春夜· 夜直原文及翻譯賞析01-06
舟中曉望_孟浩然的詩原文賞析及翻譯08-03
永遇樂·舟中感舊原文及賞析01-18