中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《驅(qū)車上東門》原文譯文及賞析

時間:2021-09-27 17:20:01 古籍 我要投稿

《驅(qū)車上東門》原文譯文及賞析

  原文

  驅(qū)車上東門,遙望郭北墓。

  白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。

  下有陳死人,杳杳即長暮。

  潛寐黃泉下,千載永不寤。

  浩浩陰陽移,年命如朝露。

  人生忽如寄,壽無金石固。

  萬歲更相送,賢圣莫能度。

  服食求神仙,多為藥所誤。

  不如飲美酒,被服紈與素。

  譯文

  驅(qū)車出了上東門,回頭遙望城北,看見邙山墓地。

  邙山墓地的白楊樹,長風搖蕩著枝條,萬葉翻動發(fā)出蕭蕭的聲響,松柏樹長滿墓路的兩邊。

  陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像墮入漫漫長夜。

  寄身于永恒的黑暗中,沉睡于黃泉之下,千年萬年,再也無法醒來。

  春夏秋冬,流轉(zhuǎn)無窮,而人的一生,卻像早晨的露水,太陽一曬就消失了。

  人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店門,一去不返。人的壽命,并不像金子石頭那樣堅牢,經(jīng)不起多少跌撞。

  歲去年來,千歲萬歲,往復(fù)不已;即便是圣人賢人,也無法超越,長生不老。

  神仙是不死的,然而服藥求神仙,又常常被藥毒死貽誤此生。

  還不如喝點好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!

  賞析

  這首詩,是用抒情主人公直抒胸臆的`形式寫出的表現(xiàn)了東漢末年大動亂時期一部分生活充裕、但在政治上找不到出路的知識分子的頹廢思想的悲涼心態(tài)。

  東漢京城洛陽,共有十二個城門。東面三門,靠北的叫“上東門”。郭,外城。漢代沿襲舊俗,死人多葬于郭北。洛陽城北的北邶山,但是叢葬之地;詩中的“郭北墓”,正指邙山墓群。主人公驅(qū)車出了上東門,遙望城北,看見邙山墓地的樹木,不禁悲從中來,便用“白揚何蕭蕭,松柏夾廣路”兩句寫所見、抒所感。蕭蕭,樹葉聲。主人公停車于上東門外,距北邙墓地還有一段路程,不可能聽見墓上白楊的蕭蕭聲,然而楊葉之所以蕭蕭作響,乃是長風搖蕩的結(jié)果;而風撼楊枝、萬葉翻動的情狀,卻是可以遠遠望見的。望其形,想其聲,形成通感,便將視覺形象與聽覺形象合二而一了。還有一層:這位主人公,本來是住在洛陽城里的,并沒有事,卻偏偏要出城,又偏偏出上東門,一出城門便“遙望郭北墓”,見得他早就從消極方面思考生命的歸宿問題,心緒很悲涼。因而當他望見白楊與松柏,首先是移情入景,接著又觸景生情!笆捠挕鼻坝谩昂巍保ǘ嗝矗┳鳡钫Z,其感情色彩是十分強烈的。寫“松柏”的一句似較平淡,然而只有富貴人墓前才有廣闊的墓道,如今“夾廣路”者只有松柏,其蕭瑟景象也依稀可想。于是由墓上的樹木想到墓下的死人,用整整十句詩反復(fù)訴說:

  人死去就像墮入漫漫長夜,沉睡于黃泉之下,千年萬年,再也無法醒來。

  春夏秋冬,流轉(zhuǎn)無窮;而人的一生,卻像早晨的露水,太陽一曬就消失了。

  人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店門,一去不返。人的壽命,并不像金子石頭那樣堅牢,經(jīng)不起多少跌撞。

  歲去年來,更相替代,千所萬歲,往復(fù)不已;即便是圣人賢人,也無法超越,長生不老。

  主人公對于生命的短促如此怨悵,對于死亡的降臨如此恐懼,而得出的結(jié)論很簡單,也很現(xiàn)實:神仙是不死的,然而服藥求神仙,又常常被藥毒死;還不如喝點好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!

  生命短促,人所共感,問題在于如何肯定生命的價值。即以我國古人而論,因生命短促而不甘虛度光陰,立德、立功、立言以求不朽的人史不絕書。不妨看看屈原:他有感于“日月忽其不淹兮,春與秋其代序”而“乘騏驥以馳騁,來吾導(dǎo)夫先路”,力求奔馳于時代的前列;有感于“老冉冉其將至兮”而“恐修名之不立”,砥礪節(jié)操,熱愛家國,用全部生命追求崇高理想的實現(xiàn),將人性美發(fā)揚到震撼人心的高度;仡^再看這首詩的主人公,他對人生如寄的悲嘆,當然也隱含著對于生命的熱愛,然而對生命的熱愛最終以只圖眼前快活的形式表現(xiàn)出來,卻是消極的,頹廢的。生命的價值,也就化為烏有了。

【《驅(qū)車上東門》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

東門之池原文及賞析01-18

曾鞏《洪州東門記》的原文及譯文賞析12-28

國風·陳風·東門之池原文及賞析07-16

《登高》原文和譯文及賞析12-23

《白居易傳》原文及譯文賞析12-06

《范仲淹罷宴》原文及譯文賞析12-26

《使至塞上》原文、譯文及賞析12-09

《管晏列傳》原文、譯文及賞析12-09

蘇軾《日喻》原文、譯文及賞析12-26

登高原文、注釋、譯文及賞析11-17