江城子·賞春_朱淑真的詞原文賞析及翻譯
原文
江城子·賞春
宋代朱淑真
斜風細雨作春寒,對尊前,憶前歡。曾把梨花,寂寞淚闌干。芳草斷煙南浦路,和別淚,看青山。
昨宵結(jié)得夢夤緣,水云間,悄無言。爭奈醒來,愁恨又依然。展轉(zhuǎn)衾裯空懊惱,天易見,見伊難。
譯文
初春細細微微的小風夾雜著小雨還有一點寒意,在酒樽前剛想暢飲,卻回憶起以前的歡樂時光。那時寂寞無歡,只有手拈梨花,任淚水流淌過如花的臉際。還記得南浦分別時的情景:芳草萋萋,云煙漠漠,他的背影消失在遠方。那一刻,柔腸寸斷,淚眼模糊、無語獨看高高的青山。
想起昨夜夢中,與伊人喜結(jié)重聚之緣,心思繾綣間竟悄然無語。夢中歡情正如水云渺渺,怎奈突然醒來,愁情恨意仍在;厮級糁杏臍g,面對眼前寒衾,展轉(zhuǎn)反側(cè),倍覺凄涼,懊惱、嗟呀、哀嘆,全然無濟于事,于是發(fā)出了凄涼絕望的哀鳴:“天易見,見伊難!”
注釋
江城子:唐詞單調(diào),始見《花間集》韋莊詞,單調(diào)三十五字,七句五平韻。
尊前:在酒樽之前。
梨花:梨樹的花,代表著唯美純凈的愛情,但是也有諧音“離別”的意思。
闌(lán)干:眼眶。
南浦:情人別離地點的代稱。
夤(yín)緣:連絡(luò),綿延。
爭(zhēng)奈:怎奈;無奈。
衾(qīn)裯(dāo):指被褥床帳等臥具。
伊:彼,他,她。
賞析
這首詞寫失戀的悲愁,充滿作者心靈深處的凄厲哀鳴。朱淑真在少女時期曾有過一段自由婚戀的幸福,可是后來由父母主婚,強嫁一俗吏,志趣難合,遂憤然離去。這棒打鴛鴦散的憂傷,這瓊枝錯插、忍遭摧損的隱痛,縈盤郁結(jié)于心,使她在恨、愁、悲、病、酒五字生涯中凄然以終,她的《斷腸詩》、《斷腸詞》真實地銘刻著她心靈上的傷痕。這首《江城子》算是最典型的代表作。雖然題作《賞春》,但只不過說明愁恨是因其所觸發(fā)而已。時當春日,詞人獨對孤樽,或許欲以解悶而已。不想這“斜風細雨”、這料峭“春寒”,卻勾起了她對許多“前歡”往事的'回顧。這“前歡”,應(yīng)當是少女時期與戀人聚會的歡樂,是花前月下的歡歌,還是蘭閨之中的私語,詞人沒有說,留給讀者去想象了。她只記下了歡會后的寂寞凄涼和送伊遠行的慘別情景!霸牙婊ǎ拍瘻I闌干!鼻槿穗x去寂寞無歡,只有手把梨花,淚水橫流而已。這里化用白居易《長恨歌》中“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨”二句詩意,用這種啼淚愁容的形象描寫烘托了悲哀之情。聚會之后的暫別尚難為懷,又要送君遠行,情何以堪!胺疾輸酂熌掀致,和別淚、看青山。”寫送別,自屈原《河伯》之“送美人兮南浦”及江淹《別賦》之“送君南浦,傷如之何”以后,“南浦”一詞便成為情人別離地點的代稱了。這里再配以“芳草斷煙”的凄迷之景,以襯茫茫悲情,充滿濃郁的感傷色彩。因為不忍眼睜睜看著戀人遠離,于是含淚無語、呆看青山而已。這當中該包含著很多難言的苦痛。
回憶了從前的歡會與離別,過片又轉(zhuǎn)入對昨夜夢會的追思!白蛳Y(jié)得夢夤緣,水云間,悄無言!眽艋曛,水云之間,與伊人喜結(jié)絲蘿(夤緣,當據(jù)《廣韻》釋為連也),綢繆纖綣,悄然無語。夢中歡情,正如水云渺渺,倏忽即逝,一覺醒來,“愁恨又依然”如故。回思夢中幽歡,面對眼前寒衾,展轉(zhuǎn)反側(cè),倍覺凄涼,懊惱、嗟呀、哀嘆,全然無濟于事,于是從那飽受創(chuàng)傷的心靈深處發(fā)出了絕望的哀鳴:“天易見,見伊難!”詞在絕然痛語中戛然作結(jié),尤如凄厲的旋律達到高潮時而弦絕聲止,雖然曲終韻歇,但那哀痛的余音卻經(jīng)久不息地震蕩在人們的靈府空間。
這首詞從春景凄寒起筆,轉(zhuǎn)入“憶前歡”時卻反接以閨中的寂寞和送別的感傷;過片以后折入夢境的回顧和思索,最后回到現(xiàn)實,以痛絕之語作結(jié),由此顯出沉郁頓挫的風致,與溫婉蘊藉的《謁金門》相比,顯然又另是一種格調(diào)了。
創(chuàng)作背景
女詞人已為人妻之后,夫君對她不習女紅而癡迷于詩文很不理解,更與精通詩詞書畫的她無法進行精神上的溝通。婚后的日常生活漸漸變得枯燥無味。這首詩寫便是女子對男子的思念之情。
【江城子·賞春_朱淑真的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
蝶戀花·送春_朱淑真的詞原文賞析及翻譯08-03
江城子·西城楊柳弄春原文、翻譯、賞析12-04
天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19
《天凈沙 春》原文及翻譯賞析02-23
天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08
春詞_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03
南宋詞人朱淑真的詩句11-23
朱淑真《蝶戀花·送春》譯文及鑒賞11-25
賞牡丹原文、翻譯、賞析12-13