裳裳者華原文及賞析
原文
裳裳者華,其葉湑兮。我覯之子,我心寫(xiě)兮。我心寫(xiě)兮,是以有譽(yù)處兮。
裳裳者華,蕓其黃矣。我覯之子,維其有章矣。維其有章矣,是以有慶矣。
裳裳者華,或黃或白。我覯之子,乘其四駱。乘其四駱,六轡沃若。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。維其有之,是以似之。
翻譯
譯文
花兒朵朵在盛開(kāi),葉兒繁茂長(zhǎng)勢(shì)旺。我遇見(jiàn)了那個(gè)人,我的心啊真舒暢。我的心啊真舒暢,于是有了安樂(lè)的地方。
花兒朵朵在盛開(kāi),鮮亮艷麗黃又黃。我遇見(jiàn)了那個(gè)人,他的服飾有文章。他的服飾有文章,于是有了喜慶的排場(chǎng)。
花兒朵朵在盛開(kāi),有黃有白多嬌艷。我遇見(jiàn)了那個(gè)人,四匹黑鬣白馬駕在前。四匹黑鬣白馬駕在前,六根韁繩光滑又柔軟。
要向左啊就向左,君子應(yīng)付很適宜。要向右啊就向右,君子發(fā)揮有余地。因他發(fā)揮有余地,所以后嗣能承繼。
注釋
、派焉眩邯q“堂堂”,旺盛鮮艷的`樣子。華:花。
、茰暎▁ǔ):茂盛的樣子。
、怯M(gòu):遇見(jiàn)。
⑷寫(xiě):通“瀉”,心情舒暢。
、勺u(yù):通“豫”,安樂(lè)。
、适|:色彩濃艷。
、苏拢杭y章,服飾文采。
、恬槪汉邝啵╨iè)白馬。
⑼沃若:光滑柔軟的樣子。
、嗡疲核茫^承祖宗功業(yè)。
賞析
全詩(shī)共四章,每章四句。
詩(shī)前三章是結(jié)構(gòu)相似的重調(diào),每章的前兩句寫(xiě)花起興,從“其葉湑兮”到“蕓其黃矣”再到“或黃或白”,將花繁葉茂的盛景充分地表露出來(lái),也由此烘托出抒情主人公心中的無(wú)比歡娛。而“我”所遇的“之子”又是什么樣子呢?在首章,詩(shī)人只寫(xiě)了自己的主觀心理感受“我心寫(xiě)兮”,“是以有譽(yù)處兮”,心中煩憂盡瀉,充滿歡樂(lè)。是什么樣的人使得“我”如此歡悅?詩(shī)第二章給“之子”一個(gè)特寫(xiě)鏡頭,這個(gè)鏡頭沒(méi)有對(duì)準(zhǔn)他的面部,也沒(méi)有對(duì)準(zhǔn)他的眼睛,而是對(duì)準(zhǔn)其服飾:“維其有章矣。”這樣的敘述中滲透著贊美之情,因?yàn)榉椫涝谙惹貢r(shí)期是身份和地位的外在表現(xiàn)。至此,詩(shī)人仍覺(jué)不足,又將目光轉(zhuǎn)向全景,在第三章寫(xiě)“之子”的車馬之盛,“乘其四駱,六轡沃若”,十足風(fēng)光,十分氣派。如此一層一層推進(jìn),在形象的跳躍式敘述中顯示出歡快的激情。詩(shī)若就此打住,便顯得情感過(guò)于淺直,而且缺少了雅詩(shī)中應(yīng)有的那份平和與理性,于是詩(shī)第四章從節(jié)奏和用韻兩方面都變得舒緩起來(lái),“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之”,從左右兩方面寫(xiě)君子無(wú)所不宜的品性和才能,有了這方面的歌唱,使得前面三章的贊美有了理性依據(jù)!熬S其有之,是以似之”,兩句總括全篇,贊美君子表里如一、德容兼美的風(fēng)貌,以平和安詳作結(jié)。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》謂“末章似歌非歌,似謠非謠,理瑩筆妙,自是名言,足垂不朽”,極是。
整首詩(shī)以花起興,贊頌人物之美,節(jié)奏變化有致,結(jié)構(gòu)收束得當(dāng),讀來(lái)興味盎然,且無(wú)阿諛之感,確是一首輕松歡快又不失穩(wěn)當(dāng)?shù)难旁?shī)。
【裳裳者華原文及賞析】相關(guān)文章:
華曄曄原文及賞析12-06
江上漁者原文及賞析11-17
江上漁者原文及賞析12-05
渡者之言原文及賞析12-05
海賦_木華的文言文原文賞析及翻譯08-27
還原文及賞析01-19
月夜原文及賞析01-18
木瓜原文及賞析01-18
遠(yuǎn)游原文及賞析01-18
清明原文及賞析12-26