岳忠武王祠原文賞析及翻譯
岳忠武王祠原文賞析及翻譯1
岳忠武王祠
朝代:明代
作者:于謙
原文:
匹馬南來渡浙河,汴城宮闕遠(yuǎn)嵯峨。
中興諸將誰降敵,負(fù)國(guó)奸臣主議和。
黃葉古祠寒雨積,清山荒冢白云多。(“清山”一作“青山”)
如何一別朱仙鎮(zhèn),不見將軍奏凱歌。
翻譯:
自南宋建都杭州以來,舍棄了汴梁巍峨的宮闕。此時(shí)號(hào)稱中興宋室,可有幾個(gè)將領(lǐng)能克敵制勝呢?反倒是主和負(fù)國(guó)的奸臣一直掌權(quán)。在寒雨中,岳王祠廟滿是黃葉堆積,青山野墳間白云靄靄。為什么朱仙鎮(zhèn)大捷之后,岳將軍就再?zèng)]能打勝仗、高奏凱歌了呢?
賞析:
這首詩(shī)作于土木堡之變后,明英宗朱祁鎮(zhèn)被俘,幾十萬精銳全軍覆沒,韃靼大軍壓境,明王朝危在旦夕,在這個(gè)時(shí)候有很多人勸皇上放棄國(guó)都,南下遷都南京,以躲避韃靼大軍的刀鋒,在一片遷都聲中,于謙力排眾議,極力要求堅(jiān)守北京,堅(jiān)決打擊韃靼大軍。這首詩(shī)用南宋遷都的故事來向人們說明遷都是錯(cuò)誤的,在這首詩(shī)中,于謙很痛心宋的遷都,他更痛心當(dāng)今的的時(shí)事,詩(shī)中雖然沒有直說他的政治主張,但是全詩(shī)強(qiáng)烈的侵透他的堅(jiān)守北京的主張。
岳忠武王祠原文賞析及翻譯2
明代 于謙
匹馬南來渡浙河,汴城宮闕遠(yuǎn)嵯峨。
中興諸將誰降敵,負(fù)國(guó)奸臣主議和。
黃葉古祠寒雨積,清山荒冢白云多。(“清山”一作“青山”)
如何一別朱仙鎮(zhèn),不見將軍奏凱歌。
譯文
自南宋建都杭州以來,舍棄了汴梁巍峨的宮闕。此時(shí)號(hào)稱中興宋室,可有幾個(gè)將領(lǐng)能克敵制勝呢?反倒是主和負(fù)國(guó)的奸臣一直掌權(quán)。在寒雨中,岳王祠廟滿是黃葉堆積,青山野墳間白云靄靄。為什么朱仙鎮(zhèn)大捷之后,岳將軍就再?zèng)]能打勝仗、高奏凱歌了呢?
評(píng)析
這首詩(shī)作于土木堡之變后,明英宗朱祁鎮(zhèn)被俘,幾十萬精銳全軍覆沒,韃靼大軍壓境,明王朝危在旦夕,在這個(gè)時(shí)候有很多人勸皇上放棄國(guó)都,南下遷都南京,以躲避韃靼大軍的刀鋒,在一片遷都聲中,于謙力排眾議,極力要求堅(jiān)守北京,堅(jiān)決打擊韃靼大軍。這首詩(shī)用南宋遷都的故事來向人們說明遷都是錯(cuò)誤的',在這首詩(shī)中,于謙很痛心宋的遷都,他更痛心當(dāng)今的的時(shí)事,詩(shī)中雖然沒有直說他的政治主張,但是全詩(shī)強(qiáng)烈的侵透他的堅(jiān)守北京的主張。
【岳忠武王祠原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《望岳》原文、翻譯及賞析08-21
望岳原文賞析及翻譯08-03
望岳原文翻譯及賞析07-15
望岳原文、翻譯及賞析02-13
望岳_原文、翻譯及賞析02-09
《望岳》原文及翻譯賞析11-29
《望岳》原文翻譯及賞析12-20
杜甫望岳原文翻譯及賞析01-19
望岳的原文翻譯及賞析11-18
望岳原文、翻譯、賞析02-20