中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

都人士_詩原文賞析及翻譯

時間:2021-08-27 15:41:37 古籍 我要投稿

都人士_詩原文賞析及翻譯

  都人士

  先秦 佚名

  彼都人士,狐裘黃黃。其容不改,出言有章。行歸于周,萬民所望。

  彼都人士,臺笠緇撮。彼君子女,綢直如發(fā)。我不見兮,我心不說。

  彼都人士,充耳琇實。彼君子女,謂之尹吉。我不見兮,我心苑結(jié)。

  彼都人士,垂帶而厲。彼君子女,卷發(fā)如蠆。我不見兮,言從之邁。

  匪伊垂之,帶則有余。匪伊卷之,發(fā)則有旟。我不見兮,云何盱矣。

  譯文

  當(dāng)日京都的人士,穿著狐裘毛色黃。他們儀容沒改變,說話出口就成章。回到西周舊都城,引得萬民仰首望。

  當(dāng)日京都的人士,頭戴草笠絲帶飄。嫻雅端莊君子女,稠密頭發(fā)如絲絳。不見往日的景象,心里郁悶又苦惱。

  當(dāng)日京都的人士,塞耳晶瑩真漂亮。嫻雅端莊君子女,人稱尹吉好姑娘。不見往日的景象,心中郁郁實難忘。

  當(dāng)日京都的人士,絲絳下垂身邊飄。嫻雅端莊君子女,卷發(fā)猶如蝎尾翹。不見往日的景象,跟隨他們身后瞧。

  不是故意垂絲帶,絲帶本來有余長。不是故意卷曲發(fā),頭發(fā)本來向上揚(yáng)。不見往日的景象,心情怎能不憂傷。

  注釋

  都人士:京都人士,大約指當(dāng)時京城貴族。一說“都人”即“美人”。

  黃黃:形容狐裘之毛色。

  容:儀容風(fēng)度。

  章:言談有文采。

  望:仰望。

  臺笠:苔草編成的草帽。臺,通“苔”,莎草,可制蓑笠。緇(zī)撮(cuō):黑布制成的束發(fā)小帽。

  綢直:頭發(fā)稠密而直。綢,通“稠”。如發(fā):她們的頭發(fā)。猶言“乃發(fā)”,乃猶“其”。

  說(yuè):同“悅”。

  充耳:又名瑱(tiàn),塞耳,古人冠冕上玉石制成的垂在兩側(cè)的裝飾物,L(xiù):一種寶石。實:言琇之晶瑩可愛。

  尹吉:名叫尹吉的姑娘。一說尹和吉是當(dāng)時的兩個貴族大姓。

  苑(yùn)結(jié):即郁結(jié),指心中憂悶、抑郁。苑,一本作“菀(yùn)”。

  垂帶:腰間所系下垂之帶。厲:通“裂”,即系腰的絲帶垂下來。

  卷(quán)發(fā):蜷曲的頭發(fā)。蠆(chài):蝎類的一種。長尾曰蠆,短尾曰蝎。此形容向上卷翹的發(fā)式。

  言:語氣詞,有“于焉”之意。從之:因之。邁:舊訓(xùn)“行”,此言愿從之行。

  旟(yú):揚(yáng),上翹貌。

  盱(xū):“吁”之假借,憂傷。

  鑒賞

  此詩共三十句,按毛詩的分法,分為五章,每章六句。全詩皆用賦法,平淡的敘述中寄寓著濃烈的感情內(nèi)容。

  第一章開頭便以“彼都人士”仿佛是稱呼又像是敘述的.句子,同時交待了時間、地點、人物。一個“彼”字,浸透了詩人的物換之慨,星移之嘆。詩中描繪了這樣一幅畫面:一位飽經(jīng)亂離之苦的老人正在用略顯蒼老的聲音告訴后人:“那個時候的京都人士啊……”“狐裘黃黃”是衣著,“其容不改”是容止,“出言有章”是言語,無論哪個方面都雍容典雅,合乎禮儀。那個時候的京都人士是如此可觀可賞,言外之意便是如今見到的這些人物,皆不可同日而語了!靶袣w于周,萬民所望”,重新回到昔日的周都是人心所向,而人們更為向往的是民生的安定,禮儀的復(fù)歸和時代的昌隆。

  雖然“彼都人士”衣著、容止和言語都有可贊嘆之處,但最為直觀且可視作禮儀標(biāo)志的則是衣服之美,因此以下各章多層次不厭其詳?shù)孛鑼懳羧站┒既耸糠椀娜A美有節(jié),儀容的典雅可觀。

  第二、三兩章敘說的是彼時彼地具有典型性的男女貴族人物的形象,草笠和青布冠是男子的典型頭飾,而密密直直的頭發(fā)則是女子的典型特征。耳朵上的寶石飾物更是不失貴族氣派。要問他們是何許人,是當(dāng)時的名門望族尹氏和吉氏。此時這一切都不可得見,不能不令人憂郁愁懣。

  愈是憂郁愁懣愈是難以忘懷昔日的人物典章,那個時候他們衣帶下垂兩邊飄蕩,卷發(fā)上翹如蝎尾上沖,都不是隨心所欲,而是合乎當(dāng)時審美眼光和禮儀制度的精心設(shè)計。

  當(dāng)然,從表現(xiàn)手法方面看,全詩無一筆描寫今日人物形容,而是處處落筆于昔日京都男女的衣飾儀態(tài)之美,從而使今昔產(chǎn)生強(qiáng)烈的對比感,準(zhǔn)確而深沉地傳遞出詩人不堪昔盛今衰的主觀感受。這是其藝術(shù)上的成功之處。

  詩人用如此多的篇幅渲染昔日都城男女的儀容之美,意在體現(xiàn)周王朝當(dāng)年的繁榮昌盛,但從社會發(fā)展的角度看,它正反映出社會生產(chǎn)力發(fā)展之后,在新舊制度的轉(zhuǎn)換過程中,社會的政治、經(jīng)濟(jì)、文化和思想觀念的巨大變革。所謂昔日的“儀容之美”,今日的“禮崩樂壞”都是不能適應(yīng)時代變遷和社會發(fā)展的舊式人物不可避免的歷史的悲哀。

  創(chuàng)作背景

  此詩主要是懷念舊都執(zhí)政者之美,當(dāng)是貴族舊地重游,物是人非,傷感憂思不已而作的。大概是周平王東遷之后,舊日的一位貴族回到了西周,他不改舊日儀容。他的女兒閑雅端莊,黑發(fā)上翹,十分可愛。西都的遺民都很仰慕他,因而勾起了詩人對舊日京都人物儀容的思念,寫下此詩。

【都人士_詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

牧童詩原文翻譯及賞析01-01

雪詩原文翻譯及賞析12-30

擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

天門_詩原文賞析及翻譯08-03

木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

《勸學(xué)詩》原文、翻譯及賞析08-16

勸學(xué)詩原文翻譯及賞析07-22

勸學(xué)詩原文、翻譯及賞析07-21

采芑_詩原文賞析及翻譯08-03