潤州聽暮角 / 晚泊潤州聞角_李涉的詩原文賞析及翻譯
潤州聽暮角·晚泊潤州聞角
唐代:李涉
江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長。
驚起暮天沙上雁,海門斜去兩三行。
譯文
號角聲在潤州的上空回蕩,江水茫茫。那號角吹的是邊塞歌曲,慷慨悲涼,行人聽到此曲,仿佛聽到了戍邊將士思鄉(xiāng)而不得歸的長長哀怨聲。
聽到這哀怨的號角聲,沙灘上的那群大雁像受驚似的突然飛起,排列成兩三行沿海門朝遠(yuǎn)方飛去。
注釋
潤州:即今江蘇鎮(zhèn)江。角:古代軍中樂器,所吹多為邊塞曲,有銅角、畫角等。
江城:臨江之城,即潤州。《全唐詩》校:一作“孤城”。
曲引邊聲:《全唐詩》校:一作“風(fēng)引胡笳”。
海門:地名,在潤州城外!舵(zhèn)江府志》:“焦山東北有二島對峙,謂之海門。”
創(chuàng)作背景
唐文宗(公元827年―840年在位)時,李涉曾因事流放康州(治所在今廣東德慶),此詩很可能是作于貶謫途中。詩題一作《晚泊潤州聞角》,與此題恰成補(bǔ)充,說明此詩是羈旅水途之作。
賞析
這首絕句,是李涉很有名的即景抒情之作,寫得氣勢蒼涼,意境高遠(yuǎn),通俗凝煉,耐人尋味。
“江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長!边@里雖然是寫耳聞目睹景象,但字里行間,都使人感到一個憂憤滿懷的詩人影子。
他佇立船頭,眼望著茫茫江面,耳聽著城頭傳來悠揚(yáng)悲切的'邊地樂調(diào)。大凡羈途之士,雖非邊地戍卒,總有異地思?xì)w之情。在這一點(diǎn)上,他們的感情是相通的。因而,一聞邊地樂聲,便立刻引起詩人的共鳴,勾起他思鄉(xiāng)歸里的綿綿情思。在這里,詩人巧妙地借助于邊聲的幽怨之長和江流的悠長,從形、聲兩個方面著筆,將抽象的心中的思?xì)w之情,作了形象具體的刻畫。
“驚起暮天沙上雁,海門斜去兩三行!蹦航锹暺。江邊沙灘上的鴻雁驚起,而飛向了遠(yuǎn)方。乍看,像是實景的描寫,但仔細(xì)品味,這正是詩人有家不得歸,而且天涯海角、越走越遠(yuǎn)的真實寫照。詩人家居洛陽,方向在潤州的西北;而驚雁是向南,越飛越遠(yuǎn)。莫說歸里,就是連借飛雁而通家書的指望也沒有!绑@起”二字,不言“己”而言雁,是所謂不犯正位的寫法。寫雁的受驚遠(yuǎn)飛,實際上也兼含了詩人當(dāng)時“不虞”的遭際。
這首詩,寫得意態(tài)自然,寓情于景。乍讀,作品好像完全是按照事物的原貌來寫的,細(xì)細(xì)體味,字字句句都見匠心。詩人選擇了生活中最典型最突出的物象,寥寥數(shù)筆,便描繪出給人印象極深的一幅畫卷:江邊的城市、浩渺的江水和驚飛的鴻雁,而畫外則傳來悲涼的畫角聲。在每一物象之中,都使人深深地感受到詩人的哀情和跳動著的脈情,情思含蓄,寄慨深遠(yuǎn)。
【潤州聽暮角 / 晚泊潤州聞角_李涉的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《潤州聽暮角》李涉唐詩鑒賞11-08
送李判官之潤州行營原文、翻譯、賞析01-07
溪晚涼_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
劉長卿《送李判官之潤州行營》原文08-22
劉長卿《送李判官之潤州行營》翻譯11-29
劉長卿《送李判官之潤州行營》賞析11-25
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析12-31
水調(diào)歌頭·落日古城角 原文、翻譯及賞析08-23
古詩絕句《送李判官之潤州行營》譯文及賞析02-04