玉樹后庭花_陳叔寶的詩原文賞析及翻譯
玉樹后庭花
南北朝陳叔寶
麗宇芳林對高閣,新裝艷質本傾城。
映戶凝嬌乍不進,出帷含態(tài)笑相迎。
妖姬臉似花含露,玉樹流光照后庭。
花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。
譯文
樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。
妃子起初掩映著窗子,外面春光的嬌美之景無法進入她們的芳閣。但妃子一出閨閣,萬般春日麗景都失去了顏色。妃子笑容可掬,盈盈走出門戶。
她們的臉就像帶著晶瑩雨露的鮮花,她們的美態(tài)就如玉樹那樣秀麗,流光溢彩,清雅別致。
花兒從開放時的爭奇斗艷到枯萎的凋零是很短暫的時光,到花瓣都落光的時候一切又都歸于了平凡。
注釋
對:相對,對面。這里指高閣前有芳林花草。
傾城:使城池傾倒,形容女子貌美。
乍:開始,起初。
帷:帷帳,帷幄。
玉樹:玉樹的樹冠挺拔秀麗,莖葉碧綠,頂生白色花朵,十分清雅別致。
流光:玲瓏剔透,流光溢彩。
賞析
陳后主所作的《玉樹后庭花》歌,寫的是嬪妃們嬌嬈媚麗,堪與鮮花比美競妍,其詞哀怨靡麗而悲涼,后來成為亡國之音的代稱。
“麗宇芳林對高閣,新妝艷質本傾城。”詩的`開頭概括了宮中環(huán)境,并化用漢朝李延年的“一顧傾人城,再顧傾人國”詩句,來映襯美人的美麗。華麗的殿宇,花木繁盛的花園,沒人居住的高閣就在這殿宇的對面,在花叢的環(huán)繞之中。美人生來就美麗,再經刻意妝點,姿色更加艷麗無比。
“映戶凝嬌乍不進,出帷含態(tài)笑相迎!睂懨廊藗儜僖婑{時的情態(tài),儀態(tài)萬千,風情萬種。無論是應召時的“乍不進”,還是接駕時的“笑相迎”,都討得后主的無比歡欣!把標苹ê,玉樹流光照后庭!痹姷慕Y尾處與開頭相呼應,重點描繪了宮中美人的“傾國傾城之貌”,也成了陳后主留戀后宮,貪戀美人的最好注腳。
詩歌在藝術上有以下幾個方面的特點:一是著意于從側面、動態(tài)的角度去描寫,力求舍形而求神,詩中所用的“似花含露”、“玉樹流光”的描寫都極為生動傳神;二是全詩結構緊湊,回環(huán)照應,景與人相互映襯,意象美不勝收。這首詩在一定程度上,代表了宮體詩的最高水平。從一個側面可以看出,陳后主雖然是一個糟糕的皇帝,但卻是一個具有一定藝術修養(yǎng)的詩人。
創(chuàng)作背景
南朝陳后主生活奢侈,不問政事,且喜愛艷詞。但他的好日子就象這玉樹后庭花一樣短暫,前后不足七年(公元582年至589)589年,隋兵進入建康(今南京),陳后主被俘,后病死于洛陽。 《玉樹后庭花》遂被稱為“亡國之音”。
【玉樹后庭花_陳叔寶的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
玉樹后庭花原文、翻譯、賞析12-31
玉樹后庭花原文、翻譯、賞析3篇12-31
詩經·陳風·月出_詩原文賞析及翻譯08-03
寄劉孝叔_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03
悲陳陶_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-24
贈陳商_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
叔于田原文翻譯及賞析2篇12-21
山花子·春愁_陳子龍的詩原文賞析及翻譯08-03
十七日觀潮_陳師道的詩原文賞析及翻譯10-15
牧童詩原文翻譯及賞析01-01