中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

古游俠呈軍中諸將 / 游俠篇原文、注釋及賞析

時(shí)間:2021-08-22 09:00:00 古籍 我要投稿

古游俠呈軍中諸將 / 游俠篇原文、注釋及賞析

  原文:

  古游俠呈軍中諸將/游俠篇

  唐代:崔顥

  少年負(fù)膽氣,好勇復(fù)知機(jī)。

  仗劍出門去,孤城逢合圍。

  殺人遼水上,走馬漁陽歸。

  錯(cuò)落金鎖甲,蒙茸貂鼠衣。

  還家且行獵,弓矢速如飛。

  地迥鷹犬疾,草深狐兔肥。

  腰間帶兩綬,轉(zhuǎn)眄生光輝。

  顧謂今日戰(zhàn),何如隨建威?

  譯文:

  少年負(fù)膽氣,好勇復(fù)知機(jī)。

  有一位少年游俠憑借其膽量、氣魄,勇猛并且善于相機(jī)而動,深為人所器重。

  仗劍出門去,孤城逢合圍。

  手執(zhí)長劍離家從軍,奔赴前線,正遇上我方的一座孤城被敵軍團(tuán)團(tuán)包圍。

  殺人遼水上,走馬漁陽歸。

  他在這遼河一戰(zhàn)中沖鋒陷陣,殺死敵人無數(shù),最后我軍凱旋,他騎馬勝利地回到漁陽老家。

  錯(cuò)落金鎖甲,蒙茸貂鼠衣。

  他里面披掛著用金線綴成的燦爛鎧甲,外面罩著華貴的貂鼠皮外套。

  還家且行獵,弓矢速如飛。

  回家后每日只管與人游獵,縱馬馳騁,箭射如飛。

  地迥鷹犬疾,草深狐兔肥。

  獵場面積寬廣,老鷹獵狗緊緊跟隨,草木茂密,獵物長得又肥又大。

  腰間帶兩綬,轉(zhuǎn)眄生光輝。

  游俠腰間系著兩條系印章的絲帶,目光靈動,顧盼生輝。

  顧謂今日戰(zhàn),何如隨建威?

  回頭對隨從們說:“這次跟著我打獵,同往日跟隨建威將軍作戰(zhàn)相比感覺如何?”

  注釋:

  少年負(fù)膽氣,好勇復(fù)知機(jī)。

  負(fù):憑借。一作“有”。知機(jī):指認(rèn)識時(shí)勢,趨向得宜,如下文所敘及時(shí)從軍就是知機(jī)。

  仗劍出門去,孤城逢合圍。

  仗:執(zhí)。合圍:包圍。

  殺人遼水上,走馬漁陽歸。

  遼水:遼河。漁陽:郡名,治所在今河北省薊縣。

  錯(cuò)落金鎖甲,蒙茸(róng)貂鼠衣。

  錯(cuò)落:錯(cuò)雜。金鎖甲:黃金鎖子甲。蒙茸:亂貌!板e(cuò)落”說明甲上環(huán)鎖已損壞不齊,“蒙茸”說明貂裘已敝,見得他苦戰(zhàn)日久。

  還家且行獵,弓矢(shǐ)速如飛。

  且行獵:《樂府詩集》作“行且獵”。獵:一作“射”。

  地迥(jiǒng)鷹犬疾,草深狐兔肥。

  迥:此指寬廣。

  腰間帶兩綬,轉(zhuǎn)眄(miǎn)生光輝。

  腰間帶兩綬:一作“腰帶垂兩鞬”。綬:絲帶,古人用來系印紐,佩在腰上。轉(zhuǎn)眄:左右斜視,形容目光靈動。

  顧謂今日戰(zhàn),何如隨建威?

  顧:回頭。建威:將軍的稱號,東漢耿弇曾拜建威將軍。

  賞析:

  游俠”,是樂府古題,從西晉張華以后歷代都有人作,內(nèi)容大都寫壯勇輕生、殺人報(bào)仇的俠士精神。此詩屬邊塞詩,歌頌一位將士的赫赫戰(zhàn)功和威猛氣概。詩的前半部分寫俠士從軍。開頭兩句即贊賞主人公的有膽有識,接著寫游俠慷慨從軍及勇武善戰(zhàn)的形象。后半部分,從“還家”句開始,寫游俠立功受賞后歸家游獵。這一部分描寫了壯士歸來的悠閑生活,但寫其唯愛游獵,并且“弓矢速如飛”,仍不失其游俠的'勇武本色。

  這首詩是詩人呈軍中諸將之作。詩人塑造了一位有勇有謀、英俊瀟灑而又豪爽的游俠形象。他勇武過人,終立功疆場,受封歸家,志得意滿。詩人通過對這一形象的贊頌,為軍中諸將樹立了一個(gè)楷模,激勵將士們英勇作戰(zhàn),以期成就一番功業(yè),揚(yáng)名于世。全詩刻畫人物極為成功,無論是戰(zhàn)時(shí)還是戰(zhàn)后,人物都不失其英雄本色,并通過對其行動、外貌、語言、神態(tài)的描寫,使人物血肉豐滿,呼之欲出,真實(shí)可感。

【古游俠呈軍中諸將 / 游俠篇原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

崔顥《古游俠呈軍中諸將 / 游俠篇》詩詞鑒賞11-10

《任將》原文注釋及翻譯10-23

南鄉(xiāng)子·諸將說封侯_黃庭堅(jiān)的詞原文賞析及翻譯08-03

李商隱《覽古》唐詩原文及注釋11-01

水調(diào)歌頭原文注釋及賞析10-20

蝶戀花原文、注釋及賞析10-18

浣溪沙原文、注釋及賞析10-23

水調(diào)歌頭·呈漢陽使君原文及賞析01-15

水調(diào)歌頭·呈漢陽使君原文及賞析05-06

古戍原文翻譯及賞析01-22