中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《宴山亭·北行見(jiàn)杏花裁剪冰綃》原文及賞析

時(shí)間:2021-08-21 18:41:41 古籍 我要投稿

《宴山亭·北行見(jiàn)杏花裁剪冰綃》原文及賞析

  原文

  朝代:宋代

  作者:趙佶

  北行見(jiàn)杏花裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著燕脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少無(wú)情風(fēng)雨。愁苦!問(wèn)院落凄涼,幾番春暮?憑寄離恨重重,這雙燕何曾,會(huì)人言語(yǔ)?天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山,知他故宮何處?怎不思量,除夢(mèng)里有時(shí)曾去。無(wú)據(jù),和夢(mèng)也新來(lái)不做。

  譯文

  那杏花仿佛是能工巧匠的杰作,用潔白透明的素絲裁剪而成。那輕盈的重重疊疊的花瓣,好像均勻地涂抹著淡淡的胭脂。新的式樣,美的妝束,艷色灼灼,香氣融融。即使是蕊珠宮中的仙女,見(jiàn)到她也會(huì)羞愧得無(wú)地自容。但是那嬌艷的花朵最容易凋落飄零,何況還有那么多凄風(fēng)苦雨,無(wú)意也無(wú)情。這情景真是令人愁苦!不知經(jīng)過(guò)幾番暮春,院落中只剩下一片凄清。我被拘押著向北行進(jìn),憑誰(shuí)來(lái)寄托這重重離恨?這雙飛的燕子,又怎能夠理解人的言語(yǔ)和心情?天遙地遠(yuǎn),已經(jīng)走過(guò)了萬(wàn)水千山,又怎么知道故宮此時(shí)的情形?怎能不思念它呢?但也只有在夢(mèng)里才能相逢。可又不知是什么原因,最近幾天,竟連做夢(mèng)也無(wú)法做成。

  注釋

 、俨眉舯嫞▁iāo),輕疊數(shù)重,淡著燕脂勻注:寫(xiě)杏花的形色。冰綃,白色絲綢,用來(lái)比喻花瓣。燕脂,同胭脂。

 、陟n妝:用脂粉打扮。

 、廴镏閷m女:仙女。蕊珠宮是道教傳說(shuō)中的仙宮。

 、軕{寄:寄托。

 、菟剂浚核寄。

 、藓蛪(mèng)也新來(lái)不做:和,連。新來(lái),一作“有時(shí)”。

  賞析

  這首詞以杏花的'美麗易得凋零,抒發(fā)作者的身世之感。帝王與俘虜兩種生活的對(duì)比,使他唱出了家國(guó)淪亡的哀音。上片描繪杏花開(kāi)放時(shí)的嬌艷及遭受風(fēng)雨摧殘后的凋零。下片寫(xiě)離恨。抒發(fā)內(nèi)心的故國(guó)之思。詞中以花喻人,抒寫(xiě)真情實(shí)感。百折千回,悲涼哀婉。

【《宴山亭·北行見(jiàn)杏花裁剪冰綃》原文及賞析】相關(guān)文章:

宴山亭北行見(jiàn)杏花裁剪冰綃古詩(shī)詞鑒賞08-01

燕山亭·北行見(jiàn)杏花原文、翻譯及賞析01-28

途中見(jiàn)杏花原文及賞析12-11

杜牧山行原文及賞析05-13

杜牧《山行》原文及賞析10-24

魯山山行原文翻譯及賞析01-24

山行留客原文翻譯及賞析01-21

杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

山行杜牧原文賞析10-28

山行原文翻譯及賞析(15篇)01-29