酌原文及賞析
酌
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
于鑠王師,遵養(yǎng)時(shí)晦。時(shí)純熙矣,是用大介。我龍受之,蹻蹻王之造。載用有嗣,實(shí)維爾公允師。
翻譯:
王師美哉多英勇,率領(lǐng)他們蕩晦冥。天下大放光明時(shí),偉大輔佐便降臨。我今有幸享太平,朝中武將驍且勁,F(xiàn)將職務(wù)來任命,周公召公作領(lǐng)軍。
注釋:
、澎叮╳ū):嘆詞。鑠(shuò):美,輝煌。王師:王朝的軍隊(duì)。
、谱瘢郝暑I(lǐng)。養(yǎng):攻取。晦:晦冥,黑暗。
⑶純:大。熙:光明。
、仁怯茫菏且,因此。介:助。
、升垼航铻椤皩櫋薄s,榮幸。
、受F(jué)蹻:勇武之貌。造:借為“曹”,眾,指兵將。
、溯d:乃。用:以。有嗣:有司,官之通稱。
⑻實(shí):是。公:指周公、召公。允(tǒng):借為“統(tǒng)”,統(tǒng)領(lǐng)。
賞析:
《酌》是《大武》五成的歌詩,《毛詩序》云:“《酌》,告成《大武》也!保P(guān)于《大武》的詳細(xì)介紹,可參看《周頌·我將》一篇的鑒賞文字)《大武》五成的樂舞表現(xiàn)的是周公平定東南叛亂回鎬京以后,成王命周公、召公分職而治天下的史實(shí)。當(dāng)時(shí)天下雖然穩(wěn)定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左、召公治右,周公負(fù)責(zé)鎮(zhèn)守東南、召公鎮(zhèn)守西北,即所謂“戎狄是膺,荊舒是懲”(《詩經(jīng)·魯頌·閟宮》)。楚先祖熊繹此時(shí)受封于丹陽(今秭歸附近),為子爵,蓋亦有協(xié)助鎮(zhèn)守江南的用意。就《酌》詩的.內(nèi)容而言,前五句是成王歌頌王師的戰(zhàn)績,并對統(tǒng)兵出征的統(tǒng)帥表示感激之情,也就是感激和歌頌周公。后三句是成王任命周公、召公分職而治天下。當(dāng)然,這時(shí)仍是周公攝政,但任命之事則不能不以成王的名義,告廟儀式的主人公也不能不是成王。故該詩的主人公表面上是成王,而實(shí)際上還是周公!蹲谩废騺矶啾徽J(rèn)為是周公的樂舞(如鄭箋云:“周公居攝六年,制禮作樂,歸政成王,乃后祭于廟而奏之。”),也可證實(shí)這一點(diǎn)。前人或以為此詩是頌武王伐殷的,但武王并無“周公左召公右”的任命,而且詩中的“晦”也是泛指,不一定特指殷紂王。故不從。詩名為“酌”,《毛序》以為是“斟酌”之意(即“斟酌文武之道”),云:“言能酌先祖之道以養(yǎng)天下也。”恐不妥!白谩币嗫勺鳉酢、勺等,就是以勺舀酒灌祭祖先神靈,說明該詩是灌祭祖先時(shí)所唱的歌。以歌詩而言則曰《酌》,以樂舞而言則曰《勺》,《儀禮》、《禮記》皆言舞《勺》,《勺》即《酌》。鄭覲文《中國音樂史》云:“(《禮記》)《內(nèi)則》曰:‘十三舞《勺》。’又:‘成童舞《勺》舞《象》!渡住窞槲湮,其詩為《酌》之章。按詩歌之節(jié)以為舞,列為學(xué)校普通教科,故曰成童則舞《勺》舞《象》。”可見《酌》作為樂舞,在當(dāng)時(shí)是與《象》舞一樣頗具代表性的。它可以作為《大武》的一成與其他五成合起來表演,就像現(xiàn)代舞劇中的一場,也可以單獨(dú)表演。具體的舞蹈動(dòng)作,參見《周頌·我將》一篇對《大武》的全面介紹。
此詩文句古奧,今人讀來多不解其妙。若拈出孫鑛“始如處女,敵人開戶;后如脫兔,敵不及拒”(陳子展《詩經(jīng)直解》引,原為《孫子》中語)的評語以為啟發(fā),恐怕讀者對其前半部分弦樂柔板般的從容與后半部分銅管樂進(jìn)行曲般的激昂就會有一定的感悟。欣賞《頌》詩,所當(dāng)留意之處,就在這如斑駁的古鼎彝紋飾的字句后所涵蘊(yùn)的文化張力。
【酌原文及賞析】相關(guān)文章:
《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析07-11
武昌酌菩薩泉送王子立原文、翻譯及賞析01-29
武昌酌菩薩泉送王子立原文翻譯及賞析01-15
武昌酌菩薩泉送王子立原文、翻譯及賞析3篇01-29
武昌酌菩薩泉送王子立原文翻譯及賞析4篇01-15
《文賦》原文及賞析12-26
《黃鳥》原文及賞析12-25
那原文及賞析12-22
還原文及賞析01-19
月夜原文及賞析01-18