折楊柳歌辭五首原文、注釋及賞析
原文:
折楊柳歌辭五首
南北朝:佚名
上馬不捉鞭,反折楊柳枝。
蹀座吹長笛,愁殺行客兒。
腹中愁不樂,愿作郎馬鞭。
出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。
放馬兩泉澤,忘不著連羈。
擔鞍逐馬走,何見得馬騎。
遙看孟津河,楊柳郁婆娑。
我是虜家兒,不解漢兒歌。
健兒須快馬,快馬須健兒。
蹕跋黃塵下,然后別雄雌。
譯文:
上馬不捉鞭,反折楊柳枝。
蹀座吹長笛,愁殺行客兒。
腹中愁不樂,愿作郎馬鞭。
出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。
放馬兩泉澤,忘不著連羈。
擔鞍逐馬走,何見得馬騎。
遙看孟津河,楊柳郁婆娑。
我是虜家兒,不解漢兒歌。
健兒須快馬,快馬須健兒。
蹕跋黃塵下,然后別雄雌。
注釋:
上馬不捉鞭(biān),反折楊柳枝。
捉鞭:拿起馬鞭。捉:抓、拿。
蹀(dié)座吹長笛,愁殺行客兒。
蹀座:偏義復詞,取“座”義。蹀:行;座,同“坐”。長笛:指當時流行北方的羌笛。
腹中愁不樂,愿作郎馬鞭。
出入擐(huàn)郎臂,蹀座郎膝邊。
擐:系,拴。
放馬兩泉澤,忘不著連羈(jī)。
羈:馬籠頭。
擔鞍逐馬走,何見得馬騎。
逐:跟隨。
遙看孟津河,楊柳郁婆(pó)娑(suō)。
孟津河:指孟津處的黃河。孟津:在河南孟縣南。郁:樹木茂密狀。婆娑:盤旋舞動,此指楊柳隨風搖曳的樣子。
我是虜(lǔ)家兒,不解漢兒歌。
虜家兒:胡兒,古代漢族對北方少數(shù)民族之貶稱。
健兒須快馬,快馬須健兒。
蹕(bì)跋(bá)黃塵下,然后別雄雌(cí)。
蹕跋:快馬飛奔時馬蹄擊地聲。黃塵:指快馬奔跑時揚起的塵土。別雄雌:分高低、決勝負。
賞析:
《折楊柳歌辭》,《樂府詩集》收入橫吹曲辭梁鼓角橫吹曲,共五首,內(nèi)容相貫,主要為征人臨行之際與其情人相互贈答之詞。折楊柳是古代送別的習俗,送者、行者常折柳以為留念。
第一首是寫“行客”告別親友遠行之際,“上馬”理當揮鞭啟程,可他卻“不捉鞭”,反而探身去折一枝楊柳。柳者,留也,在古代習俗中是作為惜別的象征。這一細節(jié),正表現(xiàn)出其依依惜別的心情。而此時更傳來了悠悠長笛之聲,豈不更令人悵惘,別情難抑!詩前三句純用敘事代抒情,不明言離愁,而巧妙地用“柳枝”、“長笛”象征離情的事物意象作墊襯,逼出最后一句“愁殺”兩字。
第二首中,“愁不樂”點出與“郎”經(jīng)常離別,故女子大發(fā)奇想,希望成為心上人的馬鞭,終日伴隨情郎身邊。詩蘊藉有致,頗帶南方吳聲西曲的柔情;但又頗有不同,“愿作郎馬鞭”的癡想就明顯帶有北方器物的特征。詩以剛健之筆抒溫婉之情,于爽健之中寓纏綿之情致。
第三首是寫放馬的.情形。馬不戴羈,人扛馬鞍,人隨馬走,然后提出疑問“何見得馬騎”,怎么不見你騎馬呢。遠離故鄉(xiāng)前夕,作者的心情是沉重的,對未來充滿了迷惑與不解。
第四首詩寫征人遙望漫漫征程,對此行懷有隱憂。此詩應當注意兩點:(一)作者當是北方少數(shù)民族,或為鮮卑,或為其他,雖已難深究,但其顯然習慣于北方大漠生涯,來到中原沃土為時未久。故“遙望”之際,對“楊柳郁婆娑”之中原景物倍覺新鮮!坝羝沛丁比质謧魃,令人想見垂柳成行、依依搖曳之美景。此種景物描寫,在北歌中極為罕見。(二)此詩當原用北族語言,經(jīng)過漢譯。“虜家兒”者,即出諸漢人譯筆,北方民族斷不會用此貶詞自稱。至于詩中透露出其時南北民族融合與文化交流的信息,亦值得重視。
第五首詩是寫一場激烈的馬賽前的情景。賽馬場上,人強馬壯,躍躍欲試。作者不禁感嘆:健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術高明的健兒。兩個“須”字,突出了人馬互相依賴的重要關系!佰嫲宵S塵”,動人心魄,展示出萬馬奔騰的壯闊景象。這是作者的揣想之辭,故云“然后”才能決一雌雄。詩有議論,有描寫,場景闊大,給人一種陽剛的美感。
【折楊柳歌辭五首原文、注釋及賞析】相關文章:
折楊柳 / 和練秀才楊柳原文及賞析01-15
溫庭筠《獵騎辭》原文及注釋11-04
隴頭歌辭三首_詩原文賞析及翻譯08-03
浣溪沙原文、注釋及賞析10-23
水調(diào)歌頭原文注釋及賞析10-20
蝶戀花原文、注釋及賞析10-18
鴻鵠歌原文及賞析08-16
李賀金銅仙人辭漢歌原文翻譯及賞析08-25
《宜城歌》劉禹錫唐詩原文及注釋10-30
溫庭筠《雉場歌》原文及注釋11-04