《上陽(yáng)白發(fā)人》原文及賞析
原文:
陽(yáng)人,上陽(yáng)人,紅顏暗老白發(fā)新。
綠衣監(jiān)使守宮門(mén),一閉上陽(yáng)多少春。
玄宗末歲初選入,入時(shí)十六今六十。
同時(shí)采擇百余人,零落年深殘此身。
憶昔吞悲別親族,扶入車(chē)中不教哭。
皆云入內(nèi)便承恩,臉?biāo)栖饺匦厮朴瘛?/p>
未容君王得見(jiàn)面,已被楊妃遙側(cè)目。
妒令潛配上陽(yáng)宮,一生遂向空房宿。
宿空房,秋夜長(zhǎng),夜長(zhǎng)無(wú)寐天不明。
耿耿殘燈背壁影,蕭蕭暗雨打窗聲。
春日遲,日遲獨(dú)坐天難暮。
宮鶯百?lài)食顓捖,梁燕雙棲老休妒。
鶯歸燕去長(zhǎng)悄然,春往秋來(lái)不記年。
唯向深宮望明月,東西四五百回圓。
今日宮中年最老,大家遙賜“尚書(shū)”號(hào)。
小頭鞵履窄衣裳,青黛點(diǎn)眉眉細(xì)長(zhǎng)。
外人不見(jiàn)見(jiàn)應(yīng)笑,天寶末年時(shí)世妝。
上陽(yáng)人,苦最多。
少亦苦,老亦苦,少苦老苦兩如何!
君不見(jiàn)昔時(shí)呂向《美人賦》,
又不見(jiàn)今日上陽(yáng)白發(fā)歌!
譯文
上陽(yáng)宮人啊,上陽(yáng)宮人,當(dāng)年的花容月貌已經(jīng)暗暗消失;如今垂暮之年,白發(fā)如銀。綠衣監(jiān)使守著宮門(mén),一下就關(guān)閉了上陽(yáng)人多少個(gè)春天。
說(shuō)起來(lái),還是玄宗末年被選進(jìn)皇宮,進(jìn)宮時(shí)剛十六,現(xiàn)在已是六十。一起被選的本有一百多人,然而,日久年深,凋零凈盡,如今剩下只老身一人。
想當(dāng)初,吞聲忍淚,痛別親人,被扶進(jìn)車(chē)子里不準(zhǔn)哭泣。都說(shuō)進(jìn)了皇宮便會(huì)承受恩寵,因?yàn)樽约菏悄菢拥娜缁ㄋ朴瘛D臅缘靡贿M(jìn)宮,還沒(méi)等到見(jiàn)君王一面,就被楊貴妃遠(yuǎn)遠(yuǎn)地冷眼相看。我遭到嫉妒,被偷偷地送進(jìn)上陽(yáng)宮,落得一輩子獨(dú)守空房。
住在空房中,秋夜那樣漫長(zhǎng),長(zhǎng)夜無(wú)睡意,天又不肯亮。一盞殘燈,光線(xiàn)昏昏沉沉,照著背影,投映在墻壁上;只聽(tīng)到夜雨蕭蕭,敲打著門(mén)窗;春日的白天是那樣慢,那樣慢啊,獨(dú)自坐著看天,天又黑得那樣晚。宮里的黃鶯兒百?lài)是,本該讓人感到欣喜,我卻滿(mǎn)懷愁緒,厭煩去聽(tīng);梁上的燕子成雙成對(duì),同飛同棲,是多么地讓人羨慕,但我老了,再也引不起絲毫的嫉妒。黃鶯歸去了,燕子飛走了,宮中長(zhǎng)年冷清寂寥。就這樣送春,迎秋,已記不得過(guò)了多少年。只知對(duì)著深宮,望著天上月,看它東邊出來(lái),西邊落下,已經(jīng)四五百回圓缺。
現(xiàn)如今,在這上陽(yáng)宮中,就數(shù)我最老。皇帝聽(tīng)說(shuō)后,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地賜了個(gè)“女尚書(shū)”的稱(chēng)號(hào)。我穿的還是小頭鞋子、窄窄的衣裳;還是用那青黛畫(huà)眉,畫(huà)得又細(xì)又長(zhǎng)。外邊的人們沒(méi)有看見(jiàn),看見(jiàn)了一定要笑話(huà),因?yàn)檫@種妝扮,還是天寶末年的時(shí)髦樣子。
上陽(yáng)宮人哪,苦可以說(shuō)是最多:年輕也苦,老了也苦。一生孤苦,可又能怎樣?你不曾看到那時(shí)呂向的'《美人賦》?你又沒(méi)見(jiàn)到今日的《上陽(yáng)宮人白發(fā)歌》?
注釋
(1)上陽(yáng):即上陽(yáng)宮,在洛陽(yáng)皇宮內(nèi)苑的東面。
白發(fā)人:詩(shī)中所描繪的那位老年宮
。2)綠衣監(jiān)使:太監(jiān)。唐制中太監(jiān)著深綠或淡綠衣
。3)承恩:蒙受恩澤
(4)楊妃:楊貴妃。遙側(cè)目:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地用斜眼看,表嫉妒
。5)耿耿:微微的光明
蕭蕭:風(fēng)聲
(6)囀(zhuàn):鳴叫
。7)尚書(shū):官職名
。8)鞵(xié)、履(lǚ):都是指鞋
。9)美人賦:作者自注為“天寶末,有密采艷色者,當(dāng)時(shí)號(hào)花鳥(niǎo)使,呂向獻(xiàn)《美人賦》以諷之。”
創(chuàng)作背景
白居易繼承并發(fā)展了《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)的現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng),積極倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),創(chuàng)作了《新樂(lè)府》五十首,《上陽(yáng)白發(fā)人》是其中的第七首。這首詩(shī)寫(xiě)洛陽(yáng)上陽(yáng)宮的一個(gè)老宮女的痛苦生活。嬪妃制度是封建社會(huì)的一大罪惡。封建帝王為了滿(mǎn)足自己的淫欲,強(qiáng)選民女,幽閉深宮,剝奪并葬送了她們的青春和幸福。809年(元和四年)三月,白居易在上呈皇帝的奏狀《請(qǐng)揀放后宮內(nèi)人》(即請(qǐng)?zhí)舫鲆恍⿲m女把她們放出來(lái))中指出:“宮內(nèi)人教,積久漸多。伏慮驅(qū)使之余,其數(shù)尤廣。上則虛給衣食,有供億靡費(fèi)之煩;下則離隔親族,有幽閉怨曠之苦。事宜省費(fèi),物貴徇情!薄渡详(yáng)白發(fā)人》即是于啟奏之外為同一目的而寫(xiě)的作品。這首詩(shī)題下自注:“天寶五載(注:指746年)以后,楊貴妃專(zhuān)寵,后宮無(wú)復(fù)進(jìn)幸矣。六宮有美色者,輒置別所,上陽(yáng)是其一也。貞元中(注:指785年——804年)尚存焉。”可見(jiàn)此詩(shī)所述內(nèi)容具有一定的真實(shí)性。
【《上陽(yáng)白發(fā)人》原文及賞析】相關(guān)文章:
上邪原文翻譯及賞析01-28
《上云樂(lè)》原文、翻譯及賞析02-02
上邪原文翻譯及賞析3篇01-28
上之回原文、翻譯及賞析2篇12-25
還原文及賞析01-19
月夜原文及賞析01-18
木瓜原文及賞析01-18
遠(yuǎn)游原文及賞析01-18
清明原文及賞析12-26
瑤池原文及賞析12-23