王孫游原文及賞析
原文:
綠草蔓如絲,雜樹(shù)紅英發(fā)。
無(wú)論君不歸,君歸芳已歇。
譯文:
地上長(zhǎng)滿了如絲的綠草,樹(shù)上開(kāi)滿了爛漫的紅花,已是暮春時(shí)節(jié)了。
莫說(shuō)你不回來(lái),即使回來(lái),春天也過(guò)去了。
注釋:
、俾郝。
、谟ⅲ夯ā
、蹮o(wú)論:莫說(shuō)。
、苄罕M。
鑒賞:
這是一首樂(lè)府詩(shī),《樂(lè)府詩(shī)集》收入“雜曲歌辭”一類。魏晉以來(lái),文人創(chuàng)作樂(lè)府詩(shī)往往有一個(gè)特點(diǎn):總是圍繞著“古辭”(漢樂(lè)府)打轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),或擬古辭,或以古辭為引子生發(fā)開(kāi)去(當(dāng)然也有棄古辭于不顧而自鑄偉辭的)。這種從古辭中尋找“母題”使創(chuàng)作上有所依傍的作法,已形成一個(gè)程式。南朝詩(shī)人寫(xiě)樂(lè)府詩(shī)雖然也依這一程式,但卻出現(xiàn)另一種傾向,他們有時(shí)撇開(kāi)漢樂(lè)府古辭,而直接上溯到《楚辭》中去尋找“母題”。比如,南齊王融和蕭梁費(fèi)昶都寫(xiě)過(guò)一首《思公子》,中心題旨就是采自《楚辭·九歌》:“風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂!敝x朓的這首詩(shī)也屬于這種情況,其“母題”出于《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!币簿褪钦f(shuō),詩(shī)人的創(chuàng)作靈感獲自《楚辭》,而所寫(xiě)內(nèi)容則完全是現(xiàn)實(shí)生活中的感受。在古老的“母題”之中,貫注了活生生的現(xiàn)實(shí)內(nèi)容。
蔓,蔓延;紅英,即紅花。春天,綠草如絲,蔥蔥茸茸,蔓延大地,繪寫(xiě)出一派綠的世界;各種各樣的樹(shù)上,紅花競(jìng)放,絢麗奪目。綠的氛圍,紅的點(diǎn)染,在鮮明的對(duì)比之中,烘托出一派生機(jī)勃勃的景象。窈窕少女,目睹此景,心傷離情,不禁怦然心動(dòng),情思繾綣,不無(wú)惆悵地發(fā)出了感嘆:“無(wú)論君不歸,君歸芳已歇!币庵^:且不要說(shuō)心上的人兒不回來(lái),即使等到他回來(lái),那絢麗的花朵早已凋謝了,那大好春光早已白白地流逝了,我那美妙的年華也早巳悄然飄去了。紅顏難久持。這里,詩(shī)人不主要寫(xiě)少女如何急切地等待著情人,如何急不可耐,而是著重寫(xiě)她對(duì)于紅花的珍惜,對(duì)于大好春色的留戀,由此描寫(xiě)出她思君、戀君的春一般的情愫,流露了“美人遲暮”的悵然之情。如此寫(xiě)來(lái),就把主人公的心態(tài)從一般的少女懷春,從感情的傾訴和宣泄,升華到了一種對(duì)春的珍惜、對(duì)時(shí)的留戀的理性高度,滲透出一種強(qiáng)烈的時(shí)間意識(shí)和生命意識(shí)。這樣,從景的描繪,到情的抒發(fā),再到理性的升華,三者水乳交融般地融匯在一起了。所以,這是一首充滿了生命意識(shí)的.景、情、理俱佳的好詩(shī)。
詩(shī)雖短小,藝術(shù)風(fēng)格卻頗具特色,體現(xiàn)了齊梁間詩(shī)歌創(chuàng)作雅俗結(jié)合的一種傾向。首先,從《楚辭》中生發(fā)出來(lái)的母題,顯而易見(jiàn)帶有文人的雅、艷色彩,暗示了它與文人文學(xué)的關(guān)系;但詩(shī)人卻用南朝樂(lè)府民歌五言四句的詩(shī)歌形式,來(lái)表現(xiàn)這一古老“母題”,這便將原有華貴、雍雅的色彩悄悄褪去,淡化,使之在語(yǔ)言風(fēng)格上呈現(xiàn)出清思婉轉(zhuǎn),風(fēng)情搖曳的特色。其次,詩(shī)寫(xiě)春的景色逗引起春的情思,因景而生情,情景相生,短章逸韻,風(fēng)姿綽約,這原是南朝樂(lè)府民歌的本色,是“俗”。然而在描寫(xiě)筆法上卻頗具匠心,詩(shī)人在綠的氛圍中綴以紅花的點(diǎn)染,巧筆對(duì)比,著意渲染,流露出文人精心構(gòu)制的痕跡,表現(xiàn)出“雅”。雅俗結(jié)合,創(chuàng)為佳構(gòu)。另外,詩(shī)的用韻也值得一提。詩(shī)用仄韻,短促,急切,對(duì)表現(xiàn)出主人公惜春、惜時(shí)的時(shí)不我待的急切心情,起到很好的作用,呈現(xiàn)出語(yǔ)淺意深、韻短情長(zhǎng)的藝術(shù)風(fēng)貌。
【王孫游原文及賞析】相關(guān)文章:
王孫滿對(duì)楚子原文及賞析12-23
憶王孫·春詞原文翻譯及賞析01-29
李清照《怨王孫》原文、賞析10-21
王孫滿對(duì)楚子原文賞析及翻譯01-20
哀王孫_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
柳宗元《憎王孫文》的原文翻譯及賞析09-28
憶王孫·春詞原文翻譯及賞析3篇01-29
王孫滿對(duì)楚子原文翻譯及賞析2篇01-04
李清照《怨王孫·湖上風(fēng)來(lái)波浩渺》原文及賞析08-31
王孫圉論楚寶_文言文原文賞析及翻譯08-03