《夜飛鵲·蔡司戶席上南花》原文及賞析
夜飛鵲·蔡司戶席上南花
朝代:宋代
作者:吳文英
原文:
金規(guī)印遙漢,庭浪無紋。清雪冷沁花薰。天街曾醉美人畔,涼枝移插烏巾。西風(fēng)驟驚散,念梭懸愁結(jié),蒂翦離痕。中郎舊恨,寄橫竹、吹裂哀云。
空剩露華煙彩,人影斷幽坊,深閉千門。渾似飛仙入夢(mèng),襪羅微步,流水青蘋。輕冰潤□,悵今朝、不共清尊。怕云槎來晚,流紅信杳,縈斷秋魂。
注釋
、偎螅阂槐咀鳌爸Α。
、诜唬阂槐咀鳌胺肌保槐咀鳌胺摇。
③襪羅:一本作“羅襪”。
④□:此處缺字。一本無空格,一本作“玉”。
鑒賞
《夜飛鵲》,入“道宮”!秹(mèng)窗詞》集入“黃鐘商”。一百零七字,前片十句五平韻,后片十句四平韻。主人蔡姓,蓋嘗納妓又下堂。詞中有“中郎舊恨”、“悵今朝、不共清尊”,據(jù)此,該妓定屬蔡姓主人。
“金規(guī)”兩句!敖鹨(guī)”,即圓月。此言金黃色的圓月高掛在銀河旁。天上萬里無云,河漢清晰!扒逖比洌辟澞匣。以喻蔡妾。言雪白的南花清香襲人,此以花喻人。詞人說:我曾經(jīng)在那京城的大街上醉倒在你的身旁,你在我的帽子插上了清香誘人的花枝。詞中的“美人”,即是蔡妾!拔黠L(fēng)”三句,為妾設(shè)想。此處是說:當(dāng)西風(fēng)驟起時(shí),你就像南花而凋謝了。它的梭子形的果實(shí)搖搖晃晃地掛在枝頭上,可能在為自己的命運(yùn)擔(dān)心,因?yàn)槿藗儗?huì)很快把這些果實(shí)采去,而南花枝上被人剪去花朵后的剪刀痕,還會(huì)很明顯遺留在枝頭上啊。此以花喻人,暗示妾是被逼而離開蔡家的`。“中郎”兩句,寫主人!爸欣伞保局笘|漢蔡邕,官拜中郎將。這里以“中郎”指代蔡司戶!八緫簟彼沃菘h中主管戶藉的官吏。此言蔡司戶在宴席上通過笛聲發(fā)泄自己與妾分離后的愁恨。
“空!比,詞人的假設(shè)。言蔡妾離去后,恐怕要被人像絕代佳人似的深藏在重重幽閉的侯門中!皽喫啤叭涫钦f:如今在這席間賞花,使我好像在夢(mèng)境中遇到仙女一樣;糜X中見花仙光襪悄悄飄行,簡直像是青萍浮水而移般的輕靈瀟灑!拜p冰”兩句,言乍寒浸潤皮膚,使我突然清醒,不見了花仙也就無法與己對(duì)飲。“怕云槎”三句是說:我擔(dān)心傳遞信息的仙筏來得太晚了,恐怕那時(shí)已是人去樓空,所謂“落花流水春去也”,即是此意。而那時(shí)余下的只有我們對(duì)你的纏綿難忘的追憶了。
【《夜飛鵲·蔡司戶席上南花》原文及賞析】相關(guān)文章:
南鄰原文及賞析10-15
蘇軾《南歌子》原文及賞析10-08
劉禹錫酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文及賞析05-14
南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析2篇01-25
卜算子·席上送王彥猷原文賞析及翻譯01-17
劉禹錫酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文翻譯及賞析01-14
柏林寺南望原文及賞析12-13
王維終南別業(yè)原文及賞析05-14
《花非花》原文及翻譯賞析01-06