初出金門尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡原文及賞析
原文:
初出金門尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡
唐代:李白
落羽辭金殿,孤鳴咤繡衣。
能言終見棄,還向隴西飛。
譯文
落羽的鳳凰不如雞,離開了金鑾殿,只好扇動(dòng)錦衣孤寂哀鳴。
槍打出頭鳥,誰叫你那么喜歡提意見?那么會(huì)說話?那么會(huì)作詩?讓笨嘴鳥兒妒忌,現(xiàn)如今只好飛回隴西的故林了。
注釋
此詩作于唐玄宗天寶三年(公元744年),詩題一作《敕放歸山,留別陸髓御不遇,詠鸚鵡》。金門,漢代宮門名,又名金馬門;侍御,侍御史.官名,唐為御史臺(tái)成員。王侍御、陸侍御,名字不詳;鸚鵡,鳥名。種類甚多,羽毛色彩美麗。舌肉質(zhì)而柔軟,經(jīng)反復(fù)訓(xùn)練,能模仿人舀的`聲音。
落羽,羽毛脫落。金殿,金鑾殿。唐宮殿名。
繡衣,御的代稱。《漢書》:“王賀為武帝繡衣御史!
隴西,古地區(qū)名。菠指隴山以西地區(qū)。約當(dāng)今甘肅六盤山以西、黃河以東一帶。張華《禽經(jīng)注》:鸚鵡,出隴西,能言鳥也。李白祖籍也在隴西。西:一作山。
賞析:
四旬詩既是詠畫中鸚鵡,又是寫詩人自己。前兩句說,鸚鵡羽毛脫落,離開了金殿,獨(dú)自依托在侍御家的墻壁上哀鳴,實(shí)際上是在寫自己遭受挫折,從翰林院失意歸來,形單影只,前來向侍御史傾訴衷腸。后兩句說,鸚鵡能模仿人說話,終究要被遺棄,最后還得飛向隴西出生之地,實(shí)際上也是在說,冉己敢于陳述意見,終究見棄于唐明皇,只好回到自己的故鄉(xiāng)去了。題畫與言情,兩相嚙合,取譬精巧,可見詩人高超的藝術(shù)造詣。
詩人用鸚鵡的能言喻指自己的才華,既然自己不為朝廷所用,那就只有回歸故里了。古時(shí)隴西盛產(chǎn)鸚鵡,而隴西正是李白郡望所在,因而詩人對(duì)鸚鵡有同病相憐之感。詩中以“隴西”與“金殿”對(duì)舉,其失落之感尤為強(qiáng)烈。
而這只鸚鵡不是一般的鸚鵡,是從金殿里來的,金殿里的鸚鵡來到此地的原因:一是敗羽,二是能言。正因?yàn)檫@樣,所以只能孤鳴在野,而且嘆息自己失去了錦繡衣裝。因?yàn)椤澳苎浴倍敖K見棄”,所以只能獨(dú)自飛向隴西,其實(shí)這是詩人以鸚鵡自比,寫鸚鵡的遭遇,其實(shí)就是抒發(fā)自己的情懷,自己就是那只敗羽而多言的鸚鵡。
【初出金門尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡原文及賞析】相關(guān)文章:
休暇日訪王侍御不遇韋應(yīng)物10-31
《侍宴詠石榴》原文、翻譯及賞析02-03
送路六侍御入朝原文及賞析01-19
《侍宴詠石榴》原文、翻譯及賞析4篇02-03
送李侍御赴安西原文翻譯及賞析01-15
送柴侍御_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03
留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16
王維的《不遇詠》原文及詩歌鑒賞11-24