生查子·官身幾日閑原文及賞析
原文:
生查子·官身幾日閑
宋代:晏幾道
官身幾日閑,世事何時足。君貌不常紅,我鬢無重綠。
榴花滿盞香,金縷多情曲。且盡眼中歡,莫嘆時光促。
譯文
為官之人哪能有幾日得閑的,世間的事務什么時候才能處理得完。你的容顏不會常在,我的鬢發(fā)也無法再變黑。
榴花酒滿杯香美,金縷曲真多情,姑且享盡眼前的歡娛,不要嘆惜時光流逝得這么快。
注釋
官身:為官之人。
世事:人世間的事務。
足:滿足,此處引申為“終了”之意。
紅:臉色紅潤,借指年輕。
重(chóng)綠:再綠。
榴花:指榴花酒。
盞(zhǎn):杯。
金縷:曲名,指杜秋娘《金縷衣》。
多情:富于感情。
眼中歡:比喻眼前或心中所期望的歡愉事情。促:急促,過得快。
賞析:
這是一首勸人擺脫機務、及時休閑尋歡的小詞,感情基調哀而不傷,平靜而明快。
上片先由“官身”難閑、“世事”無盡說起,通俗直敘的語言,從自身的'經歷說起表述了做官的事多不得自由,引發(fā)共鳴。接著以“君貌”、“我鬢”,從人最容易代表衰老的部分寫起,緊扣前文,申明青春不駐,人生易老,兩對句各從兩面著墨,下字亦頗工穩(wěn),白描自然,感情真摯,上片通過自身所體會結合所看到的,使得對于青春的感慨更深、更細、更微妙。
下片則一洗上片的感嘆,提出了解決方法,頓時使得詞句基調變得輕快明亮,開始敘說解決上述煩惱的辦法,便言“榴花酒”之清香四溢、“金縷曲”之多情動人,用眼前事物的美好徹底消除了官機務纏身的煩惱,也為下句的感嘆做好了理論鋪墊。賞心樂事難得,應當及時賞花聽曲,開懷享受。簡單的四句,卻寫出了作者對于生活的參悟以及對于繁忙生活的解憂和看法,末句以盡歡、莫嘆相勸,希望對方放下負擔、享受生活。
該詞化用詩歌句法,構思新穎曲折,語言節(jié)奏明快,字詞簡單平穩(wěn),通俗自然,情致含蓄深婉。
【生查子·官身幾日閑原文及賞析】相關文章:
生查子·獨游西巖原文賞析及翻譯01-17
生查子·短焰剔殘花原文及賞析12-23
歐陽修《生查子·元夕》原文及賞析01-05
《生查子·元夕》原文及譯文04-30
生查子·重葉梅_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03
辛棄疾的《生查子》賞析12-18
生查子·元夕_歐陽修的詞原文賞析及翻譯08-03